Spartacus Vengeance S02 E02 Subtitles in Multiple Languages
Spartacus Vengeance S02 E02 Movie Subtitles
Download Spartacus Vengeance S02 E02 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:03:36,633 --> 00:03:38,795
That is no boy, but f***g demon,
2
00:03:38,885 --> 00:03:40,796
belched from the c***t
of the underworld.
3
00:03:46,393 --> 00:03:49,977
Your presence in the Pits comes
as welcome surprise.
4
00:03:50,105 --> 00:03:53,439
When word that Titus Batiatus
graced us with his presence...
5
00:03:53,483 --> 00:03:54,598
Where did you find him?
6
00:03:54,651 --> 00:03:58,110
He's from a pack of Numidians
purchased from Maalok.
7
00:03:58,155 --> 00:04:00,112
The others fell within the week.
8
00:04:00,157 --> 00:04:03,445
This one proves too dim
to sniff out their trail.
9
00:04:03,493 --> 00:04:04,824
Has he any training?
10
00:04:04,911 --> 00:04:07,494
Training? A rabid dog
would be a more agreeable pupil.
11
00:04:08,331 --> 00:04:10,242
Barely answers to the name given him.
12
00:04:10,333 --> 00:04:12,074
All men can be tamed.
13
00:04:12,169 --> 00:04:13,955
No matter how wild.
14
00:04:15,464 --> 00:04:20,174
One must only find an ember of
purpose and give it breath.
15
00:04:20,302 --> 00:04:24,261
I give no s***t to embers.
Coin warms my breast.
16
00:04:25,098 --> 00:04:27,965
And the price to see you so inflamed?
17
00:04:28,810 --> 00:04:31,177
Ten denarii and the boy is yours.
18
00:04:31,313 --> 00:04:33,145
To train, to f***k,
19
00:04:34,191 --> 00:04:36,102
whatever you would have of him.
20
00:04:36,193 --> 00:04:37,524
- Eight.
- Eight?
21
00:04:37,652 --> 00:04:41,646
You appear as honourable man,
yet attempt to slip c***k in a***s.
22
00:04:42,657 --> 00:04:45,695
If I held such desire,
23
00:04:47,162 --> 00:04:49,119
you would be split in two.
24
00:04:52,375 --> 00:04:55,709
I give you this bargain
only to entice further purchases.
25
00:04:57,214 --> 00:05:00,332
Rise.
Greet your new master, Oenomaus.
26
00:05:14,064 --> 00:05:15,225
It is time.
27
00:05:23,073 --> 00:05:24,689
Filthy animals.
28
00:05:25,367 --> 00:05:27,324
Living in offal and s***t
beneath the city.
29
00:05:27,410 --> 00:05:28,821
If we'd known they were there,
30
00:05:28,912 --> 00:05:33,076
we would be riding towards Rome
with news of Spartacus' death.
31
00:05:33,166 --> 00:05:34,577
Now they could be anywhere.
32
00:05:34,668 --> 00:05:37,706
He would have left the city
to rougher terrain.
33
00:05:37,754 --> 00:05:39,870
It will be no simple task
to sweep such an area.
34
00:05:39,923 --> 00:05:42,335
More men would spur to purpose.
35
00:05:43,093 --> 00:05:45,255
Attempts to raise soldiers
have borne shrivelled fruit.
36
00:05:45,345 --> 00:05:47,336
It is the fault of Seppius.
37
00:05:47,430 --> 00:05:50,092
He's secured every man
familiar with sword as his own.
38
00:05:50,225 --> 00:05:52,011
Then perhaps it's time
we called in his support.
39
00:05:52,435 --> 00:05:54,267
He is Varinius' man.
40
00:05:55,105 --> 00:05:57,517
Not worthy of such invitation.
41
00:05:57,607 --> 00:06:00,190
And yet his men prove a necessity.
42
00:06:00,277 --> 00:06:01,392
If we had them in the market place,
43
00:06:01,444 --> 00:06:04,778
Spartacus would never have
found himself so close to you.
44
00:06:04,865 --> 00:06:06,947
The gods conspire against you.
45
00:06:09,077 --> 00:06:10,533
Return to your quarters.
46
00:06:10,620 --> 00:06:12,861
They demand proper offering.
47
00:06:13,456 --> 00:06:15,288
One of blood and sacrifice.
48
00:06:16,585 --> 00:06:17,791
You speak of ritual?
49
00:06:18,211 --> 00:06:20,122
To restore this house.
50
00:06:20,797 --> 00:06:23,710
And to force our enemies
to their knees.
51
00:06:27,721 --> 00:06:29,462
See yourself to market
52
00:06:29,556 --> 00:06:33,140
to gather what you require
when sun greets day.
53
00:06:34,811 --> 00:06:37,894
We shall confer with Seppius.
54
00:06:39,149 --> 00:06:41,106
I'll make arrangement.
55
00:06:48,325 --> 00:06:51,613
You believe
the gods will heed your prayer?
56
00:06:53,496 --> 00:06:55,282
If my cause is just.
57
00:06:55,790 --> 00:06:58,282
Then entreat them
58
00:06:58,335 --> 00:07:01,623
to divine where Spartacus has gone
to ground.
59
00:07:03,298 --> 00:07:06,791
Before the villain robs another Roman
of his life.
60
00:07:46,216 --> 00:07:48,378
Tiberius, I would finish.
61
00:07:49,219 --> 00:07:50,550
Place c***k in a***s.
62
00:07:57,519 --> 00:07:59,226
My robes! Quickly!
63
00:09:08,715 --> 00:09:11,252
Strike fear and quiet concern.
64
00:09:11,301 --> 00:09:13,588
Our quarrel is not with you.
65
00:09:13,636 --> 00:09:16,128
It's with those that would
place themselves your master.
66
00:09:18,308 --> 00:09:20,800
Title that bears no meaning to us.
67
00:09:21,436 --> 00:09:23,473
Nor to you now,
should you wish it so.
68
00:09:25,148 --> 00:09:27,981
You are presented choice,
as we once were.
69
00:09:30,236 --> 00:09:32,944
To submit forever to Roman cruelty
70
00:09:34,407 --> 00:09:37,320
or to take up arms
and to join us in freedom.
71
00:09:39,829 --> 00:09:42,662
And who are you,
to present such f***g offer?
72
00:09:46,669 --> 00:09:47,955
I ** Spartacus.
73
00:09:52,509 --> 00:09:53,920
Still your f***g tongues!
74
00:09:55,970 --> 00:09:57,586
Are you the Dominus of this house?
75
00:10:00,141 --> 00:10:01,256
I **.
76
00:10:03,520 --> 00:10:05,010
Then we should have words.
77
00:10:11,945 --> 00:10:13,026
What is it you seek?
78
00:10:14,364 --> 00:10:16,355
Give desire voice
and see it satisfied!
79
00:10:16,699 --> 00:10:19,316
You are a man of f***g influence?
80
00:10:19,702 --> 00:10:20,817
Yes.
81
00:10:20,870 --> 00:10:22,031
Yes!
82
00:10:22,789 --> 00:10:24,871
I have the ear of the Magistrate!
83
00:10:24,958 --> 00:10:26,119
I can deliver message.
84
00:10:26,209 --> 00:10:29,702
It is message sent to you,
which I have interest in.
85
00:10:30,046 --> 00:10:33,334
You were friends with Batiatus,
were you not?
86
00:10:36,469 --> 00:10:38,176
Were you not?
87
00:10:38,888 --> 00:10:41,471
I knew him only in passing.
88
00:10:43,059 --> 00:10:45,141
He was filled with mad dreams.
89
00:10:46,062 --> 00:10:48,053
Of rising in prominence of office.
90
00:10:49,065 --> 00:10:50,897
Yet he needed support.
91
00:10:50,984 --> 00:10:53,351
To gain it he sent a gift.
92
00:10:54,404 --> 00:10:56,566
From villa to villa, in this region.
93
00:10:59,534 --> 00:11:00,820
A woman.
94
00:11:01,911 --> 00:11:04,073
- A woman.
- You know of her?
95
00:11:04,205 --> 00:11:06,742
If I do,
96
00:11:06,875 --> 00:11:08,491
my life yet spared?
97
00:11:11,087 --> 00:11:14,170
Speak while you
still have f***g tongue.
98
00:11:17,510 --> 00:11:19,501
She was... She was here!
99
00:11:19,596 --> 00:11:21,257
She was here!
100
00:11:21,389 --> 00:11:25,098
You would break false word
to Jupiter himself,
101
00:11:25,185 --> 00:11:26,926
just to see another dawn.
102
00:11:28,605 --> 00:11:31,393
Dark of skin. Hair roughly shorn.
103
00:11:31,441 --> 00:11:35,059
The mark of her Domina
upon the back of her shoulder.
104
00:11:36,196 --> 00:11:37,607
Where is she?
105
00:11:37,739 --> 00:11:39,446
I do not know!
106
00:11:41,409 --> 00:11:43,116
She was put to cart after.
107
00:11:45,788 --> 00:11:47,028
After?
108
00:11:50,960 --> 00:11:54,453
How... How could I know
that she held meaning?
109
00:11:55,256 --> 00:11:57,293
Did she not breathe?
110
00:11:57,383 --> 00:11:59,920
Did her heart not beat
like any other woman's?
111
00:12:01,304 --> 00:12:03,921
Yet you did not see a woman, did you?
112
00:12:04,224 --> 00:12:07,137
You just saw something
to be used and discarded.
113
00:12:07,227 --> 00:12:10,436
- Please...
- You just saw a f***g slave!
114
00:12:25,620 --> 00:12:27,736
Your beauty stirs my c***k.
115
00:12:28,456 --> 00:12:30,948
A rise too slight for eyes to notice.
116
00:12:38,925 --> 00:12:42,338
That one smells of s***t.
From where does he hail?
117
00:12:42,637 --> 00:12:43,672
From Gallia.
118
00:12:44,305 --> 00:12:45,340
Gauls.
119
00:12:45,473 --> 00:12:47,840
They f***k absent regard
of pleasing a woman.
120
00:12:49,143 --> 00:12:50,679
A skill lacking in most men.
121
00:12:52,855 --> 00:12:55,517
And what of Spartacus?
How does he stand?
122
00:12:56,359 --> 00:12:57,941
Above the rest.
123
00:12:58,319 --> 00:12:59,354
In all regard.
124
00:13:00,154 --> 00:13:02,771
Apologies.
I did not know he was yours.
125
00:13:04,325 --> 00:13:08,535
I do not claim him in such terms,
nor would he be so enslaved.
126
00:13:09,038 --> 00:13:11,279
He offers you protection
in return for affections.
127
00:13:13,001 --> 00:13:14,036
We have no such arrangement.
128
00:13:14,836 --> 00:13:15,871
Is it love then?
129
00:13:23,052 --> 00:13:25,714
Of course. The hope of love to come.
130
00:13:26,222 --> 00:13:28,213
A danger in its own right.
131
00:13:28,349 --> 00:13:30,340
I need an accounting
of all food and supplies.
132
00:13:31,811 --> 00:13:33,973
Find Vitus and see it done.
133
00:13:42,071 --> 00:13:43,402
We suffered no casualties.
134
00:13:43,531 --> 00:13:45,067
Though, Liscus and Acer
took minor wounds.
135
00:13:46,576 --> 00:13:48,408
The Gauls grow careless.
136
00:13:48,536 --> 00:13:49,992
How many weapons were secured?
137
00:13:50,079 --> 00:13:51,569
Enough to see
a dozen more men well armed.
138
00:13:51,998 --> 00:13:53,409
And we will put them to use.
139
00:13:53,750 --> 00:13:54,911
In the next villa that we take.
140...
Share and download Spartacus Vengeance S02 E02 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.