Spartacus Vengeance S02 E02 Movie Subtitles

Download Spartacus Vengeance S02 E02 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:36,633 --> 00:03:38,795 That is no boy, but f***g demon, 2 00:03:38,885 --> 00:03:40,796 belched from the c***t of the underworld. 3 00:03:46,393 --> 00:03:49,977 Your presence in the Pits comes as welcome surprise. 4 00:03:50,105 --> 00:03:53,439 When word that Titus Batiatus graced us with his presence... 5 00:03:53,483 --> 00:03:54,598 Where did you find him? 6 00:03:54,651 --> 00:03:58,110 He's from a pack of Numidians purchased from Maalok. 7 00:03:58,155 --> 00:04:00,112 The others fell within the week. 8 00:04:00,157 --> 00:04:03,445 This one proves too dim to sniff out their trail. 9 00:04:03,493 --> 00:04:04,824 Has he any training? 10 00:04:04,911 --> 00:04:07,494 Training? A rabid dog would be a more agreeable pupil. 11 00:04:08,331 --> 00:04:10,242 Barely answers to the name given him. 12 00:04:10,333 --> 00:04:12,074 All men can be tamed. 13 00:04:12,169 --> 00:04:13,955 No matter how wild. 14 00:04:15,464 --> 00:04:20,174 One must only find an ember of purpose and give it breath. 15 00:04:20,302 --> 00:04:24,261 I give no s***t to embers. Coin warms my breast. 16 00:04:25,098 --> 00:04:27,965 And the price to see you so inflamed? 17 00:04:28,810 --> 00:04:31,177 Ten denarii and the boy is yours. 18 00:04:31,313 --> 00:04:33,145 To train, to f***k, 19 00:04:34,191 --> 00:04:36,102 whatever you would have of him. 20 00:04:36,193 --> 00:04:37,524 - Eight. - Eight? 21 00:04:37,652 --> 00:04:41,646 You appear as honourable man, yet attempt to slip c***k in a***s. 22 00:04:42,657 --> 00:04:45,695 If I held such desire, 23 00:04:47,162 --> 00:04:49,119 you would be split in two. 24 00:04:52,375 --> 00:04:55,709 I give you this bargain only to entice further purchases. 25 00:04:57,214 --> 00:05:00,332 Rise. Greet your new master, Oenomaus. 26 00:05:14,064 --> 00:05:15,225 It is time. 27 00:05:23,073 --> 00:05:24,689 Filthy animals. 28 00:05:25,367 --> 00:05:27,324 Living in offal and s***t beneath the city. 29 00:05:27,410 --> 00:05:28,821 If we'd known they were there, 30 00:05:28,912 --> 00:05:33,076 we would be riding towards Rome with news of Spartacus' death. 31 00:05:33,166 --> 00:05:34,577 Now they could be anywhere. 32 00:05:34,668 --> 00:05:37,706 He would have left the city to rougher terrain. 33 00:05:37,754 --> 00:05:39,870 It will be no simple task to sweep such an area. 34 00:05:39,923 --> 00:05:42,335 More men would spur to purpose. 35 00:05:43,093 --> 00:05:45,255 Attempts to raise soldiers have borne shrivelled fruit. 36 00:05:45,345 --> 00:05:47,336 It is the fault of Seppius. 37 00:05:47,430 --> 00:05:50,092 He's secured every man familiar with sword as his own. 38 00:05:50,225 --> 00:05:52,011 Then perhaps it's time we called in his support. 39 00:05:52,435 --> 00:05:54,267 He is Varinius' man. 40 00:05:55,105 --> 00:05:57,517 Not worthy of such invitation. 41 00:05:57,607 --> 00:06:00,190 And yet his men prove a necessity. 42 00:06:00,277 --> 00:06:01,392 If we had them in the market place, 43 00:06:01,444 --> 00:06:04,778 Spartacus would never have found himself so close to you. 44 00:06:04,865 --> 00:06:06,947 The gods conspire against you. 45 00:06:09,077 --> 00:06:10,533 Return to your quarters. 46 00:06:10,620 --> 00:06:12,861 They demand proper offering. 47 00:06:13,456 --> 00:06:15,288 One of blood and sacrifice. 48 00:06:16,585 --> 00:06:17,791 You speak of ritual? 49 00:06:18,211 --> 00:06:20,122 To restore this house. 50 00:06:20,797 --> 00:06:23,710 And to force our enemies to their knees. 51 00:06:27,721 --> 00:06:29,462 See yourself to market 52 00:06:29,556 --> 00:06:33,140 to gather what you require when sun greets day. 53 00:06:34,811 --> 00:06:37,894 We shall confer with Seppius. 54 00:06:39,149 --> 00:06:41,106 I'll make arrangement. 55 00:06:48,325 --> 00:06:51,613 You believe the gods will heed your prayer? 56 00:06:53,496 --> 00:06:55,282 If my cause is just. 57 00:06:55,790 --> 00:06:58,282 Then entreat them 58 00:06:58,335 --> 00:07:01,623 to divine where Spartacus has gone to ground. 59 00:07:03,298 --> 00:07:06,791 Before the villain robs another Roman of his life. 60 00:07:46,216 --> 00:07:48,378 Tiberius, I would finish. 61 00:07:49,219 --> 00:07:50,550 Place c***k in a***s. 62 00:07:57,519 --> 00:07:59,226 My robes! Quickly! 63 00:09:08,715 --> 00:09:11,252 Strike fear and quiet concern. 64 00:09:11,301 --> 00:09:13,588 Our quarrel is not with you. 65 00:09:13,636 --> 00:09:16,128 It's with those that would place themselves your master. 66 00:09:18,308 --> 00:09:20,800 Title that bears no meaning to us. 67 00:09:21,436 --> 00:09:23,473 Nor to you now, should you wish it so. 68 00:09:25,148 --> 00:09:27,981 You are presented choice, as we once were. 69 00:09:30,236 --> 00:09:32,944 To submit forever to Roman cruelty 70 00:09:34,407 --> 00:09:37,320 or to take up arms and to join us in freedom. 71 00:09:39,829 --> 00:09:42,662 And who are you, to present such f***g offer? 72 00:09:46,669 --> 00:09:47,955 I ** Spartacus. 73 00:09:52,509 --> 00:09:53,920 Still your f***g tongues! 74 00:09:55,970 --> 00:09:57,586 Are you the Dominus of this house? 75 00:10:00,141 --> 00:10:01,256 I **. 76 00:10:03,520 --> 00:10:05,010 Then we should have words. 77 00:10:11,945 --> 00:10:13,026 What is it you seek? 78 00:10:14,364 --> 00:10:16,355 Give desire voice and see it satisfied! 79 00:10:16,699 --> 00:10:19,316 You are a man of f***g influence? 80 00:10:19,702 --> 00:10:20,817 Yes. 81 00:10:20,870 --> 00:10:22,031 Yes! 82 00:10:22,789 --> 00:10:24,871 I have the ear of the Magistrate! 83 00:10:24,958 --> 00:10:26,119 I can deliver message. 84 00:10:26,209 --> 00:10:29,702 It is message sent to you, which I have interest in. 85 00:10:30,046 --> 00:10:33,334 You were friends with Batiatus, were you not? 86 00:10:36,469 --> 00:10:38,176 Were you not? 87 00:10:38,888 --> 00:10:41,471 I knew him only in passing. 88 00:10:43,059 --> 00:10:45,141 He was filled with mad dreams. 89 00:10:46,062 --> 00:10:48,053 Of rising in prominence of office. 90 00:10:49,065 --> 00:10:50,897 Yet he needed support. 91 00:10:50,984 --> 00:10:53,351 To gain it he sent a gift. 92 00:10:54,404 --> 00:10:56,566 From villa to villa, in this region. 93 00:10:59,534 --> 00:11:00,820 A woman. 94 00:11:01,911 --> 00:11:04,073 - A woman. - You know of her? 95 00:11:04,205 --> 00:11:06,742 If I do, 96 00:11:06,875 --> 00:11:08,491 my life yet spared? 97 00:11:11,087 --> 00:11:14,170 Speak while you still have f***g tongue. 98 00:11:17,510 --> 00:11:19,501 She was... She was here! 99 00:11:19,596 --> 00:11:21,257 She was here! 100 00:11:21,389 --> 00:11:25,098 You would break false word to Jupiter himself, 101 00:11:25,185 --> 00:11:26,926 just to see another dawn. 102 00:11:28,605 --> 00:11:31,393 Dark of skin. Hair roughly shorn. 103 00:11:31,441 --> 00:11:35,059 The mark of her Domina upon the back of her shoulder. 104 00:11:36,196 --> 00:11:37,607 Where is she? 105 00:11:37,739 --> 00:11:39,446 I do not know! 106 00:11:41,409 --> 00:11:43,116 She was put to cart after. 107 00:11:45,788 --> 00:11:47,028 After? 108 00:11:50,960 --> 00:11:54,453 How... How could I know that she held meaning? 109 00:11:55,256 --> 00:11:57,293 Did she not breathe? 110 00:11:57,383 --> 00:11:59,920 Did her heart not beat like any other woman's? 111 00:12:01,304 --> 00:12:03,921 Yet you did not see a woman, did you? 112 00:12:04,224 --> 00:12:07,137 You just saw something to be used and discarded. 113 00:12:07,227 --> 00:12:10,436 - Please... - You just saw a f***g slave! 114 00:12:25,620 --> 00:12:27,736 Your beauty stirs my c***k. 115 00:12:28,456 --> 00:12:30,948 A rise too slight for eyes to notice. 116 00:12:38,925 --> 00:12:42,338 That one smells of s***t. From where does he hail? 117 00:12:42,637 --> 00:12:43,672 From Gallia. 118 00:12:44,305 --> 00:12:45,340 Gauls. 119 00:12:45,473 --> 00:12:47,840 They f***k absent regard of pleasing a woman. 120 00:12:49,143 --> 00:12:50,679 A skill lacking in most men. 121 00:12:52,855 --> 00:12:55,517 And what of Spartacus? How does he stand? 122 00:12:56,359 --> 00:12:57,941 Above the rest. 123 00:12:58,319 --> 00:12:59,354 In all regard. 124 00:13:00,154 --> 00:13:02,771 Apologies. I did not know he was yours. 125 00:13:04,325 --> 00:13:08,535 I do not claim him in such terms, nor would he be so enslaved. 126 00:13:09,038 --> 00:13:11,279 He offers you protection in return for affections. 127 00:13:13,001 --> 00:13:14,036 We have no such arrangement. 128 00:13:14,836 --> 00:13:15,871 Is it love then? 129 00:13:23,052 --> 00:13:25,714 Of course. The hope of love to come. 130 00:13:26,222 --> 00:13:28,213 A danger in its own right. 131 00:13:28,349 --> 00:13:30,340 I need an accounting of all food and supplies. 132 00:13:31,811 --> 00:13:33,973 Find Vitus and see it done. 133 00:13:42,071 --> 00:13:43,402 We suffered no casualties. 134 00:13:43,531 --> 00:13:45,067 Though, Liscus and Acer took minor wounds. 135 00:13:46,576 --> 00:13:48,408 The Gauls grow careless. 136 00:13:48,536 --> 00:13:49,992 How many weapons were secured? 137 00:13:50,079 --> 00:13:51,569 Enough to see a dozen more men well armed. 138 00:13:51,998 --> 00:13:53,409 And we will put them to use. 139 00:13:53,750 --> 00:13:54,911 In the next villa that we take. 140...
Music ♫