Midas.Run.1969.1080p.BluRay Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:07,880 --> 00:01:11,Эта опасная азартная игра

00:01:11,961 --> 00:01:15,называется Бег Мидаса.

00:01:15,452 --> 00:01:18,Золото - приз тому,

00:01:18,600 --> 00:01:21,кто прибежит первым.

00:01:23,180 --> 00:01:26,Ты должен рисковать

00:01:26,354 --> 00:01:29,и нарушать все правила.

00:01:29,861 --> 00:01:32,Тебе придется обмануть всех,

00:01:32,892 --> 00:01:36,чтобы выжить в этой гонке.

00:01:37,400 --> 00:01:40,Будь осторожен -

00:01:41,020 --> 00:01:44,любовь может вскружить тебе голову.

00:01:44,514 --> 00:01:47,Ты увлечешься

00:01:47,967 --> 00:01:50,и проиграешь игру.

00:01:51,920 --> 00:01:55,Есть еще одна вещь,
которую надо знать.

00:01:55,803 --> 00:01:59,Ты можешь потерять все,
если проиграешь.

00:01:59,575 --> 00:02:02,Это уже не смешно,

00:02:02,411 --> 00:02:05,но таковы правила игры.

00:02:07,220 --> 00:02:10,Будь осторожен -

00:02:10,523 --> 00:02:13,любовь может вскружить тебе голову.

00:02:13,917 --> 00:02:17,Ты увлечешься

00:02:17,994 --> 00:02:21,и проиграешь игру.

00:02:21,560 --> 00:02:25,Есть еще одна вещь,
которую надо знать.

00:02:25,218 --> 00:02:29,Ты можешь потерять все,
если проиграешь.

00:02:29,214 --> 00:02:32,Это уже не смешно,

00:02:32,177 --> 00:02:35,но таковы правила игры.

00:02:57,300 --> 00:02:58,- Вы к кому?
- А вы как думаете?

00:03:01,800 --> 00:03:03,Я очень сожалею, Джон.

00:03:06,080 --> 00:03:09,- Я правда сожалею.
- О чем?

00:03:09,840 --> 00:03:11,О посвящении в рыцари.

00:03:12,540 --> 00:03:15,Я вижу, вас снова обошли стороной.

00:03:15,900 --> 00:03:16,Значит так надо.

00:03:17,700 --> 00:03:19,Если королева в своей
бесконечной мудрости

00:03:19,608 --> 00:03:21,решила игнорировать меня,
мы ничего

00:03:21,502 --> 00:03:22,не сможем с этим поделать,
не так ли?

00:03:25,319 --> 00:03:26,Ну, значит в следующем году.

00:03:28,140 --> 00:03:29,Никто никогда не знает наверняка.

00:03:29,444 --> 00:03:32,Но я ужасно сожалею.

00:03:33,599 --> 00:03:35,Не сомневаюсь, мой дорогой Уистер.

00:03:35,760 --> 00:03:38,Мы все знаем, какой вы
чувствительный молодой человек.

00:03:40,799 --> 00:03:43,Придете в клуб?

00:03:43,874 --> 00:03:46,Постараюсь заглянуть, если смогу.

00:03:52,319 --> 00:03:54,Срочное сообщение из дома, сэр

00:03:55,260 --> 00:03:56,Спасибо.

00:04:01,721 --> 00:04:04,Брэдли нападает с фланга.
Ходжес на Барентон-Домпорт.

00:04:04,563 --> 00:04:07,Паттон через Карруж.
Ситуация критическая. Уэллс.

00:04:07,536 --> 00:04:10,Если я отступлю, то столкнусь
с армией Пэттона с одного фланга

00:04:10,927 --> 00:04:13,и канадцами с другой.

00:04:13,620 --> 00:04:14,Идеальная ловушка.

00:04:17,639 --> 00:04:18,Дьявольская.

00:04:18,561 --> 00:04:21,Этот Уорден - талантливый стратег.

00:04:21,214 --> 00:04:24,- И у него получилось, сэр.
- Похоже.

00:04:26,800 --> 00:04:29,Американцы научились воевать.

00:04:29,639 --> 00:04:31,Возможно, я вернусь к шахматам.

00:04:31,256 --> 00:04:33,Еще не время.
Может быть, бокал шерри?

00:04:34,500 --> 00:04:36,Нет, я предпочту хороший ужин.

00:04:36,477 --> 00:04:39,- Вот. - Спасибо.

00:04:40,979 --> 00:04:42,Если мне позволено так выразиться,
мистер Пэдли,

00:04:43,199 --> 00:04:46,я возмущен.
После стольких лет...

00:05:02,699 --> 00:05:05,Уэллс, подойдите сюда на минутку,
пожалуйста.

00:05:09,300 --> 00:05:11,Та книга, которую
прислал нам профессор Уорден,

00:05:11,651 --> 00:05:13,тот роман, который он
не может опубликовать.

00:05:13,633 --> 00:05:15,- Вы читали его? - О, да.

00:05:15,699 --> 00:05:16,Что вы о нем думаете?

00:05:16,652 --> 00:05:19,Ну, если честно,
я не понял из него ни слова.

00:05:20,709 --> 00:05:22,Но в наши дни нам и не положено
понимать, не так ли?

00:05:22,380 --> 00:05:23,Допустим.

00:05:24,485 --> 00:05:26,Но это чрезвычайно находчивый
молодой человек, вы не находите?

00:05:26,940 --> 00:05:28,О да, да, чрезвычайно.

00:05:29,880 --> 00:05:32,Я бы не прочь познакомиться
с этим дерзким профессором.

00:05:32,930 --> 00:05:34,Он довольно молодой.

00:05:46,766 --> 00:05:49,Я ничего не слышу.

00:06:03,620 --> 00:06:06,Каждый раз, когда я вижу вас
в последнее время, мистер Уорден,

00:06:06,942 --> 00:06:08,вы в горизонтальном положении.

00:06:08,585 --> 00:06:12,Если вы закроете пацифистский
клуб, вы увидите и не такое.

00:06:12,434 --> 00:06:15,Вон отсюда.

00:06:15,808 --> 00:06:17,Я больше не хочу вас видеть
в университете.

00:06:17,699 --> 00:06:21,Вы пустые болтуны.

00:06:21,106 --> 00:06:25,Вы не сможете уволить меня из этой
вонючей академической дыры.

00:06:25,056 --> 00:06:27,Я сам уйду.

00:06:48,259 --> 00:06:51,Палмер, что вы делаете здесь, в Сибири?

00:06:51,419 --> 00:06:53,Вот, велели передать.

00:06:53,120 --> 00:06:56,Просят, чтобы вы
больше не приходили в университет.

00:06:56,460 --> 00:06:58,Да, спасибо.

00:07:01,620 --> 00:07:02,Уорден.

00:07:04,979 --> 00:07:08,Мы все сожалеем о том, что вас уволили.

00:07:09,660 --> 00:07:13,О да, спасибо, наверное, я немного
вспыльчив для философии.

00:07:15,640 --> 00:07:18,Договорился с издателем
по поводу вашего романа.

00:07:18,161 --> 00:07:22,Будьбе в Венеции 23 числа за его счет.
Подтвердите. Джон Педли.

00:07:22,262 --> 00:07:23,Деннис.

00:07:25,199 --> 00:07:27,Венеция весной.

00:07:29,520 --> 00:07:30,Отлично.

00:07:31,560 --> 00:07:33,Отлично, Палмер!

00:07:33,780 --> 00:07:36,Палмер, они хотят опубликовать
мою книгу!

00:07:39,900 --> 00:07:44,Идите к черту, надутые ублюдки,
я теперь Скотт Фицджеральд.

00:09:26,360 --> 00:09:29,Поворот на 90 градусов
по оси атаки.

00:09:29,601 --> 00:09:31,Должен сказать, я не ожидал этого.

00:09:32,760 --> 00:09:35,Джон Педли.
Очень приятно, мистер Уорден.

00:09:36,380 --> 00:09:38,Майк, просто Майк.

00:09:38,401 --> 00:09:39,- Я рад вас видеть.
- Присаживайтесь.

00:09:39,792 --> 00:09:45,Спасибо, мне сказали в вашем отеле,
что я могу найти вас здесь.

00:09:45,278 --> 00:09:46,Я подумал, что неплохо бы
немного позагорать.

00:09:48,365 --> 00:09:50,Негрони, пожалуйста.

00:09:53,279 --> 00:09:56,Полтора года войны молодежи со стариками,
и мы наконец встречаемся.

00:09:57,420 --> 00:10:00,Я рад. Нет ничего лучше войны для того,
чтобы заводить друзей.

00:10:01,019 --> 00:10:03,У меня было много друзей американцев.

00:10:03,191 --> 00:10:06,Как говорил мистер Черчилль,
нам пришлось вместе пролить

00:10:06,300 --> 00:10:09,много крови, пота и слез,
чтобы стать крепче железа.

00:10:10,140 --> 00:10:12,Извините, что заставил вас вот так ждать,

00:10:12,506 --> 00:10:14,но мой друг только сегодня
приехал в город.

00:10:14,991 --> 00:10:17,- Тот самый Дэниэл.
- Когда я смогу его увидеть?

00:10:17,557 --> 00:10:20,Прямо сейчас.

00:10:21,180 --> 00:10:22,Отлично.

00:10:23,220 --> 00:10:24,- Будем здоровы. - Будем.

00:10:26,459 --> 00:10:28,Шалом, мой друг!

00:10:52,700 --> 00:10:54,- Прошу, сеньор.
- О, спасибо.

00:11:09,779 --> 00:11:11,- Мистер Уорден? - Да.

00:11:11,223 --> 00:11:15,Я, э-э, Дэниэл Ликок.
Рад с вами познакомиться.

00:11:15,540 --> 00:11:17,Да.

00:11:17,579 --> 00:11:21,- Присаживайтесь. - Да.
- Что будете пить?

00:11:21,600 --> 00:11:25,- Скотч, если можно.
- Конечно.

00:11:25,107 --> 00:11:31,Я приношу извинения за задержку, мистер Джон
сказал, что вы здесь уже несколько дней.

00:11:31,197 --> 00:11:32,Да, неделю.

00:11:32,820 --> 00:11:36,У нас была конференция издателей
в Брюсселе.

00:11:38,156 --> 00:11:40,Трудно оторваться от своих коллег.

00:11:40,800 --> 00:11:43,Спасибо.
А вы не присоединитесь ко мне?

00:11:44,459 --> 00:11:47,Нет. Я закурю.

00:11:48,420 --> 00:11:50,Мистер Уорден.

00:11:52,680 --> 00:11:55,Я хочу сказать вам вполне искренне.

00:11:55,241 --> 00:11:56,Нам понравилась ваша рукопись.

00:11:56,909 --> 00:12:00,Это очень оригинально.

00:12:00,260 --> 00:12:01,Спасибо.

00:12:01,438 --> 00:12:05,Мы собирались включить ее
в наши планы в ближайшее время.

00:12:05,399 --> 00:12:10,Но есть вещи, которые нас немного смущают,
понимаете ли.

00:12:12,360 --> 00:12:13,- Смущают? - Да.

00:12:13,355 --> 00:12:18,Люди не хотят читать о политике
в книгах.

00:12:20,700 --> 00:12:21,Они видят все это по телевизору.

00:12:22,680 --> 00:12:26,Но мы приложим все усилия...

00:12:26,932 --> 00:12:29,Вы будете издавать мою книгу, или нет?

00:12:29,895 --> 00:12:34,Извините, если мы причинили
вам некоторые неудобства...

00:12:34,113 --> 00:12:35,Причинили мне неудобства?...

Download Subtitles Midas Run 1969 1080p BluRay in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles