Midas Run (1969) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:07,880, Character said: Эта опасная азартная игра

2
At 00:01:11,961, Character said: называется Бег Мидаса.

3
At 00:01:15,452, Character said: Золото - приз тому,

4
At 00:01:18,600, Character said: кто прибежит первым.

5
At 00:01:23,180, Character said: Ты должен рисковать

6
At 00:01:26,354, Character said: и нарушать все правила.

7
At 00:01:29,861, Character said: Тебе придется обмануть всех,

8
At 00:01:32,892, Character said: чтобы выжить в этой гонке.

9
At 00:01:37,400, Character said: Будь осторожен -

10
At 00:01:41,020, Character said: любовь может вскружить тебе голову.

11
At 00:01:44,514, Character said: Ты увлечешься

12
At 00:01:47,967, Character said: и проиграешь игру.

13
At 00:01:51,920, Character said: Есть еще одна вещь,
которую надо знать.

14
At 00:01:55,803, Character said: Ты можешь потерять все,
если проиграешь.

15
At 00:01:59,575, Character said: Это уже не смешно,

16
At 00:02:02,411, Character said: но таковы правила игры.

17
At 00:02:07,220, Character said: Будь осторожен -

18
At 00:02:10,523, Character said: любовь может вскружить тебе голову.

19
At 00:02:13,917, Character said: Ты увлечешься

20
At 00:02:17,994, Character said: и проиграешь игру.

21
At 00:02:21,560, Character said: Есть еще одна вещь,
которую надо знать.

22
At 00:02:25,218, Character said: Ты можешь потерять все,
если проиграешь.

23
At 00:02:29,214, Character said: Это уже не смешно,

24
At 00:02:32,177, Character said: но таковы правила игры.

25
At 00:02:57,300, Character said: - Вы к кому?
- А вы как думаете?

26
At 00:03:01,800, Character said: Я очень сожалею, Джон.

27
At 00:03:06,080, Character said: - Я правда сожалею.
- О чем?

28
At 00:03:09,840, Character said: О посвящении в рыцари.

29
At 00:03:12,540, Character said: Я вижу, вас снова обошли стороной.

30
At 00:03:15,900, Character said: Значит так надо.

31
At 00:03:17,700, Character said: Если королева в своей
бесконечной мудрости

32
At 00:03:19,608, Character said: решила игнорировать меня,
мы ничего

33
At 00:03:21,502, Character said: не сможем с этим поделать,
не так ли?

34
At 00:03:25,319, Character said: Ну, значит в следующем году.

35
At 00:03:28,140, Character said: Никто никогда не знает наверняка.

36
At 00:03:29,444, Character said: Но я ужасно сожалею.

37
At 00:03:33,599, Character said: Не сомневаюсь, мой дорогой Уистер.

38
At 00:03:35,760, Character said: Мы все знаем, какой вы
чувствительный молодой человек.

39
At 00:03:40,799, Character said: Придете в клуб?

40
At 00:03:43,874, Character said: Постараюсь заглянуть, если смогу.

41
At 00:03:52,319, Character said: Срочное сообщение из дома, сэр

42
At 00:03:55,260, Character said: Спасибо.

43
At 00:04:01,721, Character said: Брэдли нападает с фланга.
Ходжес на Барентон-Домпорт.

44
At 00:04:04,563, Character said: Паттон через Карруж.
Ситуация критическая. Уэллс.

45
At 00:04:07,536, Character said: Если я отступлю, то столкнусь
с армией Пэттона с одного фланга

46
At 00:04:10,927, Character said: и канадцами с другой.

47
At 00:04:13,620, Character said: Идеальная ловушка.

48
At 00:04:17,639, Character said: Дьявольская.

49
At 00:04:18,561, Character said: Этот Уорден - талантливый стратег.

50
At 00:04:21,214, Character said: - И у него получилось, сэр.
- Похоже.

51
At 00:04:26,800, Character said: Американцы научились воевать.

52
At 00:04:29,639, Character said: Возможно, я вернусь к шахматам.

53
At 00:04:31,256, Character said: Еще не время.
Может быть, бокал шерри?

54
At 00:04:34,500, Character said: Нет, я предпочту хороший ужин.

55
At 00:04:36,477, Character said: - Вот. - Спасибо.

56
At 00:04:40,979, Character said: Если мне позволено так выразиться,
мистер Пэдли,

57
At 00:04:43,199, Character said: я возмущен.
После стольких лет...

58
At 00:05:02,699, Character said: Уэллс, подойдите сюда на минутку,
пожалуйста.

59
At 00:05:09,300, Character said: Та книга, которую
прислал нам профессор Уорден,

60
At 00:05:11,651, Character said: тот роман, который он
не может опубликовать.

61
At 00:05:13,633, Character said: - Вы читали его? - О, да.

62
At 00:05:15,699, Character said: Что вы о нем думаете?

63
At 00:05:16,652, Character said: Ну, если честно,
я не понял из него ни слова.

64
At 00:05:20,709, Character said: Но в наши дни нам и не положено
понимать, не так ли?

65
At 00:05:22,380, Character said: Допустим.

66
At 00:05:24,485, Character said: Но это чрезвычайно находчивый
молодой человек, вы не находите?

67
At 00:05:26,940, Character said: О да, да, чрезвычайно.

68
At 00:05:29,880, Character said: Я бы не прочь познакомиться
с этим дерзким профессором.

69
At 00:05:32,930, Character said: Он довольно молодой.

70
At 00:05:46,766, Character said: Я ничего не слышу.

71
At 00:06:03,620, Character said: Каждый раз, когда я вижу вас
в последнее время, мистер Уорден,

72
At 00:06:06,942, Character said: вы в горизонтальном положении.

73
At 00:06:08,585, Character said: Если вы закроете пацифистский
клуб, вы увидите и не такое.

74
At 00:06:12,434, Character said: Вон отсюда.

75
At 00:06:15,808, Character said: Я больше не хочу вас видеть
в университете.

76
At 00:06:17,699, Character said: Вы пустые болтуны.

77
At 00:06:21,106, Character said: Вы не сможете уволить меня из этой
вонючей академической дыры.

78
At 00:06:25,056, Character said: Я сам уйду.

79
At 00:06:48,259, Character said: Палмер, что вы делаете здесь, в Сибири?

80
At 00:06:51,419, Character said: Вот, велели передать.

81
At 00:06:53,120, Character said: Просят, чтобы вы
больше не приходили в университет.

82
At 00:06:56,460, Character said: Да, спасибо.

83
At 00:07:01,620, Character said: Уорден.

84
At 00:07:04,979, Character said: Мы все сожалеем о том, что вас уволили.

85
At 00:07:09,660, Character said: О да, спасибо, наверное, я немного
вспыльчив для философии.

86
At 00:07:15,640, Character said: Договорился с издателем
по поводу вашего романа.

87
At 00:07:18,161, Character said: Будьбе в Венеции 23 числа за его счет.
Подтвердите. Джон Педли.

88
At 00:07:22,262, Character said: Деннис.

89
At 00:07:25,199, Character said: Венеция весной.

90
At 00:07:29,520, Character said: Отлично.

91
At 00:07:31,560, Character said: Отлично, Палмер!

92
At 00:07:33,780, Character said: Палмер, они хотят опубликовать
мою книгу!

93
At 00:07:39,900, Character said: Идите к черту, надутые ублюдки,
я теперь Скотт Фицджеральд.

94
At 00:09:26,360, Character said: Поворот на 90 градусов
по оси атаки.

95
At 00:09:29,601, Character said: Должен сказать, я не ожидал этого.

96
At 00:09:32,760, Character said: Джон Педли.
Очень приятно, мистер Уорден.

97
At 00:09:36,380, Character said: Майк, просто Майк.

98
At 00:09:38,401, Character said: - Я рад вас видеть.
- Присаживайтесь.

99
At 00:09:39,792, Character said: Спасибо, мне сказали в вашем отеле,
что я могу найти вас здесь.

100
At 00:09:45,278, Character said: Я подумал, что неплохо бы
немного позагорать.

101
At 00:09:48,365, Character said: Негрони, пожалуйста.

102
At 00:09:53,279, Character said: Полтора года войны молодежи со стариками,
и мы наконец встречаемся.

103
At 00:09:57,420, Character said: Я рад. Нет ничего лучше войны для того,
чтобы заводить друзей.

104
At 00:10:01,019, Character said: У меня было много друзей американцев.

105
At 00:10:03,191, Character said: Как говорил мистер Черчилль,
нам пришлось вместе пролить

106
At 00:10:06,300, Character said: много крови, пота и слез,
чтобы стать крепче железа.

107
At 00:10:10,140, Character said: Извините, что заставил вас вот так ждать,

108
At 00:10:12,506, Character said: но мой друг только сегодня
приехал в город.

109
At 00:10:14,991, Character said: - Тот самый Дэниэл.
- Когда я смогу его увидеть?

110
At 00:10:17,557, Character said: Прямо сейчас.

111
At 00:10:21,180, Character said: Отлично.

112
At 00:10:23,220, Character said: - Будем здоровы. - Будем.

113
At 00:10:26,459, Character said: Шалом, мой друг!

114
At 00:10:52,700, Character said: - Прошу, сеньор.
- О, спасибо.

115
At 00:11:09,779, Character said: - Мистер Уорден? - Да.

116
At 00:11:11,223, Character said: Я, э-э, Дэниэл Ликок.
Рад с вами познакомиться.

117
At 00:11:15,540, Character said: Да.

118
At 00:11:17,579, Character said: - Присаживайтесь. - Да.
- Что будете пить?

119
At 00:11:21,600, Character said: - Скотч, если можно.
- Конечно.

120
At 00:11:25,107, Character said: Я приношу извинения за задержку, мистер Джон
сказал, что вы здесь уже несколько дней.

121
At 00:11:31,197, Character said: Да, неделю.

122
At 00:11:32,820, Character said: У нас была конференция издателей
в Брюсселе.

123
At 00:11:38,156, Character said: Трудно оторваться от своих коллег.

124
At 00:11:40,800, Character said: Спасибо.
А вы не присоединитесь ко мне?

125
At 00:11:44,459, Character said: Нет. Я закурю.

126
At 00:11:48,420, Character said: Мистер Уорден.

127
At 00:11:52,680, Character said: Я хочу сказать вам вполне искренне.

128
At 00:11:55,241, Character said: Нам понравилась ваша рукопись.

129
At 00:11:56,909, Character said: Это очень оригинально.

130
At 00:12:00,260, Character said: Спасибо.

131
At 00:12:01,438, Character said: Мы собирались включить ее
в наши планы в ближайшее время.

132
At 00:12:05,399, Character said: Но есть вещи, которые нас немного смущают,
понимаете ли.

133
At 00:12:12,360, Character said: - Смущают? - Да.

134
At 00:12:13,355, Character said: Люди не хотят читать о политике
в книгах.

135
At 00:12:20,700, Character said: Они видят все это по телевизору.

136
At 00:12:22,680, Character said: Но мы приложим все усилия...

137
At 00:12:26,932, Character said: Вы будете издавать мою книгу, или нет?

138
At 00:12:29,895, Character said: Извините, если мы причинили
вам некоторые неудобства...

139
At 00:12:34,113, Character said: Причинили мне неудобства?...

Download Subtitles Midas Run (1969) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles