Arrowhead (Western 1953) Charlton Heston, Katy Jurado & Jack Palance Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:02:01,760 --> 00:02:05,{y:i}Oh, she stood right there
{y: i}ln the moonlight bare...

00:02:08,640 --> 00:02:09,Off.

00:02:10,080 --> 00:02:12,- What, here?
- Maybe.

00:02:12,960 --> 00:02:15,A two-week scout and no signs.
Now 15 miles from the fort,

00:02:16,040 --> 00:02:18,that inner sense of yours
has gotta act up.

00:02:32,160 --> 00:02:34,Another stretch of sand.

00:02:41,600 --> 00:02:44,Wore it out cleaning up their tracks.

00:02:49,560 --> 00:02:51,Cut a lot of fresh branches.

00:02:51,800 --> 00:02:53,Took a lot of rubbing.

00:02:55,120 --> 00:02:58,The main party headed toward
the fort.

00:02:59,800 --> 00:03:03,What are Apaches going into
the fort for? Trade for trinkets?

00:03:05,640 --> 00:03:08,A couple of them
headed up that way.

00:03:09,680 --> 00:03:12,Maybe to the other side of the hill.

00:03:13,840 --> 00:03:15,I'm going up.

00:03:21,120 --> 00:03:23,- Let's go.
- Not you.

00:03:23,880 --> 00:03:26,I wanna be sure
where the main bunch is.

00:03:26,280 --> 00:03:28,You just go along easy.

00:03:28,200 --> 00:03:29,Are you talking as plain Ed Bannon,

00:03:30,000 --> 00:03:33,or you talking as Mr. Bannon,
Chief of Scouts?

00:03:33,200 --> 00:03:36,I'm all through talking, Sandy.
Just go along easy.

00:04:46,600 --> 00:04:48,Turn around, dirt.

00:04:48,640 --> 00:04:50,Bannon!

00:05:19,160 --> 00:05:24,If I always obeyed the Chief of Scouts,
the Chief of Scouts wouldn't live long.

00:05:36,720 --> 00:05:38,Halt.

00:05:42,000 --> 00:05:43,What went wrong?

00:05:44,800 --> 00:05:47,- Ed Bannon's up there, sir.
- That's what went wrong, sir.

00:05:48,120 --> 00:05:50,And Sandy Mackinnon.
Both all right.

00:05:50,480 --> 00:05:52,Take a detail, Captain North.
We're going up.

00:05:52,880 --> 00:05:54,- Sergeant Stone.
- Yes, sir.

00:05:54,560 --> 00:05:58,First two set of twos. Lead up.

00:05:58,520 --> 00:06:00,Lead up.

00:06:00,680 --> 00:06:02,Noses up.

00:06:19,800 --> 00:06:22,- Hi, Ed.
- Hi, Bill.

00:06:34,040 --> 00:06:38,- Jim Eagle. What tribe were they?
- Tontos. Azuni's band.

00:06:38,880 --> 00:06:40,I asked what tribe they were.

00:06:41,800 --> 00:06:46,Bannon's never wrong about Apaches,
except this Apache.

00:06:46,720 --> 00:06:49,They're Tontos, sir.
Chief Azuni's men.

00:06:49,240 --> 00:06:52,This is one time I wish you
were a soldier, Bannon,

00:06:52,480 --> 00:06:55,so I could have you drummed out of
the Army for what you've just done.

00:06:55,880 --> 00:06:58,I'd be interested to know what
I've just done, colonel.

00:06:58,920 --> 00:07:02,Orders from Washington, try
a peaceful approach with the Apaches.

00:07:03,200 --> 00:07:05,Would you mind clearing that up
for me, colonel? I'm a little...

00:07:05,840 --> 00:07:07,I'm a little backward.

00:07:07,280 --> 00:07:09,Today Chief Azuni was to bring
his people into the post.

00:07:10,080 --> 00:07:12,These men Bannon murdered
were to lead me to him.

00:07:13,080 --> 00:07:15,Colonel, these are Apaches
you're dealing with.

00:07:16,160 --> 00:07:19,You're no longer telling us
how to deal with Apaches.

00:07:19,440 --> 00:07:22,In civilian talk, you're fired.

00:07:23,960 --> 00:07:25,I just resigned.

00:07:26,080 --> 00:07:29,He just resigned. Which way
you going back to the post?

00:07:30,080 --> 00:07:32,The way every detail goes back.

00:07:32,560 --> 00:07:34,Pick another way, colonel.

00:07:34,360 --> 00:07:38,These Apaches were here for peace.
Do you see any paint on their faces?

00:07:39,040 --> 00:07:40,They don't have to have
it on their faces,

00:07:40,720 --> 00:07:42,but they can't fight
without paint.

00:07:42,280 --> 00:07:44,They gotta have it on them
somewhere.

00:07:44,960 --> 00:07:47,Isn't that right, Jim Eagle?

00:07:47,760 --> 00:07:51,It is not for me to say.
I ** no longer a savage.

00:07:53,120 --> 00:07:54,Yeah.

00:08:08,320 --> 00:08:10,See what I mean?

00:08:10,920 --> 00:08:12,Same here.

00:08:12,640 --> 00:08:15,Jim Eagle, any truth in that?

00:08:15,920 --> 00:08:17,No truth, sir.

00:08:17,680 --> 00:08:20,- No truth in you either, Apache.
- That's enough, Bannon.

00:08:20,840 --> 00:08:24,Without your help, we'll try again
with Azuni and his Tontos,

00:08:24,560 --> 00:08:26,and we'll succeed.

00:08:26,520 --> 00:08:29,Pick another way back to the post
anyway, colonel.

00:08:29,360 --> 00:08:31,We're at peace.

00:08:31,200 --> 00:08:33,It's a good way to stay alive
while you're at peace.

00:08:34,480 --> 00:08:37,Advice from the white Apache.

00:08:38,600 --> 00:08:41,Sir, request permission
for burial detail.

00:08:41,680 --> 00:08:42,Permission granted.

00:08:43,120 --> 00:08:46,Sergeant Stone, pick and shovel.

00:08:46,360 --> 00:08:49,Ives, get that packhorse up here.

00:08:49,360 --> 00:08:52,Burial detail, forward.

00:08:55,520 --> 00:08:57,Lead out.

00:09:05,320 --> 00:09:09,I'll get our horses,
Chief Ex-of-Scouts.

00:09:21,840 --> 00:09:24,Those Tontos were decoys.

00:09:30,280 --> 00:09:32,That's adobe country the colonel's
riding through,

00:09:32,800 --> 00:09:36,sometimes three, four ravines
to the mile.

00:09:36,720 --> 00:09:38,A ravine's g***t two walls.

00:09:39,120 --> 00:09:42,From behind any wall, any time,
the Tontos can spring

00:09:42,560 --> 00:09:45,the prettiest ambush you ever saw.

00:09:45,600 --> 00:09:48,And they get to pick the wall.

00:09:48,640 --> 00:09:51,Azuni gave his word he'd come in
peacefully today.

00:09:52,040 --> 00:09:56,You're as blind as the colonel, if
that's possible. And it's possible.

00:09:56,880 --> 00:09:59,Don't say that to me, Ed.
I'm Army, I like it.

00:09:59,640 --> 00:10:03,Yeah? You were probably pretty good
at Gettysburg.

00:10:03,440 --> 00:10:05,But this isn't Gettysburg.

00:10:05,600 --> 00:10:10,What do you know about Gettysburg?
You've never been east of the Pecos.

00:10:10,440 --> 00:10:12,If you had, you wouldn't wear
those Rebel pants.

00:10:13,000 --> 00:10:17,- Sure I would. I like gray.
- You like being ornery.

00:10:25,000 --> 00:10:29,You keep on hating Apaches, we're
gonna be digging one of those for you.

00:10:29,200 --> 00:10:31,I don't hate them, I know them.

00:10:31,840 --> 00:10:34,What you did stopped the Tonto tribe
from coming in.

00:10:34,400 --> 00:10:36,Which it never was.

00:10:36,360 --> 00:10:38,What's worse, the Chiricahuas
might not come in tomorrow.

00:10:39,040 --> 00:10:42,Chiricahuas. There's no white man
on earth could get them to come in.

00:10:42,840 --> 00:10:44,Tomorrow.

00:10:44,280 --> 00:10:45,Toriano's Back East.

00:10:45,920 --> 00:10:49,He's coming to the post tomorrow
from the Indian school.

00:10:49,240 --> 00:10:51,How do you suppose we could get
the rest of the Apaches to come in

00:10:51,920 --> 00:10:54,if we couldn't guarantee them
Toriano's people would come?

00:10:54,640 --> 00:10:58,And he just happens to get back
from the East the same day?

00:10:58,480 --> 00:11:00,Coincidence. It happens.
Use your common sense.

00:11:01,120 --> 00:11:04,For four years, I was the adopted son
of an Apache medicine man.

00:11:04,600 --> 00:11:06,They g***t their own kind
of common sense.

00:11:06,520 --> 00:11:07,Toriano's people are coming in

00:11:07,960 --> 00:11:10,because his father asked
the Army for help.

00:11:10,360 --> 00:11:12,- Chattez?
- Good man.

00:11:12,320 --> 00:11:16,Maybe he is. So tomorrow
he brings in his Chiricahuas,

00:11:16,400 --> 00:11:19,the most vicious Indian on earth,
to be shipped off to a reservation

00:11:20,040 --> 00:11:22,the same day his son gets back
from school?

00:11:22,640 --> 00:11:24,You call that a coincidence?

00:11:24,600 --> 00:11:28,You know so much about Apaches.
What's the answer?

00:11:28,800 --> 00:11:31,I haven't g***t hold of it yet,
but there is one.

00:11:32,080 --> 00:11:34,Well, in the meantime...

00:11:34,600 --> 00:11:37,Jordan, Cassidy, Ives.

00:11:37,360 --> 00:11:38,- Yes, sir?
- Finish up.

00:11:38,880 --> 00:11:40,- Yes, sir.
- Yes, sir.

00:11:51,560 --> 00:11:54,The quickest way is straight across
that river.

00:11:54,640 --> 00:11:57,That's not the way
the detail went back.

00:11:57,240 --> 00:11:59,Won't do any good to tell you
it's the safest.

00:11:59,400 --> 00:12:03,So I'll repeat, it's the quickest way
to catch up with the colonel.

00:12:05,240 --> 00:12:08,- Forward.
- Lead out.

00:12:44,480 --> 00:12:48,- Up there!
- Look in the hills! Chiricahuas!

00:12:53,160 --> 00:12:55,Stone, get going on foot.

00:13:03,160 -->...

Download Subtitles Arrowhead (Western 1953) Charlton Heston, Katy Jurado & Jack Palance in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu