Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Arrowhead (Western 1953) Charlton Heston, Katy Jurado & Jack Palance in any Language
Arrowhead (Western 1953) Charlton Heston, Katy Jurado & Jack Palance Movie Subtitles
📝 Subtitle Preview
00:02:01,760 --> 00:02:05,{y:i}Oh, she stood right there
{y: i}ln the moonlight bare...
00:02:08,640 --> 00:02:09,Off.
00:02:10,080 --> 00:02:12,- What, here?
- Maybe.
00:02:12,960 --> 00:02:15,A two-week scout and no signs.
Now 15 miles from the fort,
00:02:16,040 --> 00:02:18,that inner sense of yours
has gotta act up.
00:02:32,160 --> 00:02:34,Another stretch of sand.
00:02:41,600 --> 00:02:44,Wore it out cleaning up their tracks.
00:02:49,560 --> 00:02:51,Cut a lot of fresh branches.
00:02:51,800 --> 00:02:53,Took a lot of rubbing.
00:02:55,120 --> 00:02:58,The main party headed toward
the fort.
00:02:59,800 --> 00:03:03,What are Apaches going into
the fort for? Trade for trinkets?
00:03:05,640 --> 00:03:08,A couple of them
headed up that way.
00:03:09,680 --> 00:03:12,Maybe to the other side of the hill.
00:03:13,840 --> 00:03:15,I'm going up.
00:03:21,120 --> 00:03:23,- Let's go.
- Not you.
00:03:23,880 --> 00:03:26,I wanna be sure
where the main bunch is.
00:03:26,280 --> 00:03:28,You just go along easy.
00:03:28,200 --> 00:03:29,Are you talking as plain Ed Bannon,
00:03:30,000 --> 00:03:33,or you talking as Mr. Bannon,
Chief of Scouts?
00:03:33,200 --> 00:03:36,I'm all through talking, Sandy.
Just go along easy.
00:04:46,600 --> 00:04:48,Turn around, dirt.
00:04:48,640 --> 00:04:50,Bannon!
00:05:19,160 --> 00:05:24,If I always obeyed the Chief of Scouts,
the Chief of Scouts wouldn't live long.
00:05:36,720 --> 00:05:38,Halt.
00:05:42,000 --> 00:05:43,What went wrong?
00:05:44,800 --> 00:05:47,- Ed Bannon's up there, sir.
- That's what went wrong, sir.
00:05:48,120 --> 00:05:50,And Sandy Mackinnon.
Both all right.
00:05:50,480 --> 00:05:52,Take a detail, Captain North.
We're going up.
00:05:52,880 --> 00:05:54,- Sergeant Stone.
- Yes, sir.
00:05:54,560 --> 00:05:58,First two set of twos. Lead up.
00:05:58,520 --> 00:06:00,Lead up.
00:06:00,680 --> 00:06:02,Noses up.
00:06:19,800 --> 00:06:22,- Hi, Ed.
- Hi, Bill.
00:06:34,040 --> 00:06:38,- Jim Eagle. What tribe were they?
- Tontos. Azuni's band.
00:06:38,880 --> 00:06:40,I asked what tribe they were.
00:06:41,800 --> 00:06:46,Bannon's never wrong about Apaches,
except this Apache.
00:06:46,720 --> 00:06:49,They're Tontos, sir.
Chief Azuni's men.
00:06:49,240 --> 00:06:52,This is one time I wish you
were a soldier, Bannon,
00:06:52,480 --> 00:06:55,so I could have you drummed out of
the Army for what you've just done.
00:06:55,880 --> 00:06:58,I'd be interested to know what
I've just done, colonel.
00:06:58,920 --> 00:07:02,Orders from Washington, try
a peaceful approach with the Apaches.
00:07:03,200 --> 00:07:05,Would you mind clearing that up
for me, colonel? I'm a little...
00:07:05,840 --> 00:07:07,I'm a little backward.
00:07:07,280 --> 00:07:09,Today Chief Azuni was to bring
his people into the post.
00:07:10,080 --> 00:07:12,These men Bannon murdered
were to lead me to him.
00:07:13,080 --> 00:07:15,Colonel, these are Apaches
you're dealing with.
00:07:16,160 --> 00:07:19,You're no longer telling us
how to deal with Apaches.
00:07:19,440 --> 00:07:22,In civilian talk, you're fired.
00:07:23,960 --> 00:07:25,I just resigned.
00:07:26,080 --> 00:07:29,He just resigned. Which way
you going back to the post?
00:07:30,080 --> 00:07:32,The way every detail goes back.
00:07:32,560 --> 00:07:34,Pick another way, colonel.
00:07:34,360 --> 00:07:38,These Apaches were here for peace.
Do you see any paint on their faces?
00:07:39,040 --> 00:07:40,They don't have to have
it on their faces,
00:07:40,720 --> 00:07:42,but they can't fight
without paint.
00:07:42,280 --> 00:07:44,They gotta have it on them
somewhere.
00:07:44,960 --> 00:07:47,Isn't that right, Jim Eagle?
00:07:47,760 --> 00:07:51,It is not for me to say.
I ** no longer a savage.
00:07:53,120 --> 00:07:54,Yeah.
00:08:08,320 --> 00:08:10,See what I mean?
00:08:10,920 --> 00:08:12,Same here.
00:08:12,640 --> 00:08:15,Jim Eagle, any truth in that?
00:08:15,920 --> 00:08:17,No truth, sir.
00:08:17,680 --> 00:08:20,- No truth in you either, Apache.
- That's enough, Bannon.
00:08:20,840 --> 00:08:24,Without your help, we'll try again
with Azuni and his Tontos,
00:08:24,560 --> 00:08:26,and we'll succeed.
00:08:26,520 --> 00:08:29,Pick another way back to the post
anyway, colonel.
00:08:29,360 --> 00:08:31,We're at peace.
00:08:31,200 --> 00:08:33,It's a good way to stay alive
while you're at peace.
00:08:34,480 --> 00:08:37,Advice from the white Apache.
00:08:38,600 --> 00:08:41,Sir, request permission
for burial detail.
00:08:41,680 --> 00:08:42,Permission granted.
00:08:43,120 --> 00:08:46,Sergeant Stone, pick and shovel.
00:08:46,360 --> 00:08:49,Ives, get that packhorse up here.
00:08:49,360 --> 00:08:52,Burial detail, forward.
00:08:55,520 --> 00:08:57,Lead out.
00:09:05,320 --> 00:09:09,I'll get our horses,
Chief Ex-of-Scouts.
00:09:21,840 --> 00:09:24,Those Tontos were decoys.
00:09:30,280 --> 00:09:32,That's adobe country the colonel's
riding through,
00:09:32,800 --> 00:09:36,sometimes three, four ravines
to the mile.
00:09:36,720 --> 00:09:38,A ravine's g***t two walls.
00:09:39,120 --> 00:09:42,From behind any wall, any time,
the Tontos can spring
00:09:42,560 --> 00:09:45,the prettiest ambush you ever saw.
00:09:45,600 --> 00:09:48,And they get to pick the wall.
00:09:48,640 --> 00:09:51,Azuni gave his word he'd come in
peacefully today.
00:09:52,040 --> 00:09:56,You're as blind as the colonel, if
that's possible. And it's possible.
00:09:56,880 --> 00:09:59,Don't say that to me, Ed.
I'm Army, I like it.
00:09:59,640 --> 00:10:03,Yeah? You were probably pretty good
at Gettysburg.
00:10:03,440 --> 00:10:05,But this isn't Gettysburg.
00:10:05,600 --> 00:10:10,What do you know about Gettysburg?
You've never been east of the Pecos.
00:10:10,440 --> 00:10:12,If you had, you wouldn't wear
those Rebel pants.
00:10:13,000 --> 00:10:17,- Sure I would. I like gray.
- You like being ornery.
00:10:25,000 --> 00:10:29,You keep on hating Apaches, we're
gonna be digging one of those for you.
00:10:29,200 --> 00:10:31,I don't hate them, I know them.
00:10:31,840 --> 00:10:34,What you did stopped the Tonto tribe
from coming in.
00:10:34,400 --> 00:10:36,Which it never was.
00:10:36,360 --> 00:10:38,What's worse, the Chiricahuas
might not come in tomorrow.
00:10:39,040 --> 00:10:42,Chiricahuas. There's no white man
on earth could get them to come in.
00:10:42,840 --> 00:10:44,Tomorrow.
00:10:44,280 --> 00:10:45,Toriano's Back East.
00:10:45,920 --> 00:10:49,He's coming to the post tomorrow
from the Indian school.
00:10:49,240 --> 00:10:51,How do you suppose we could get
the rest of the Apaches to come in
00:10:51,920 --> 00:10:54,if we couldn't guarantee them
Toriano's people would come?
00:10:54,640 --> 00:10:58,And he just happens to get back
from the East the same day?
00:10:58,480 --> 00:11:00,Coincidence. It happens.
Use your common sense.
00:11:01,120 --> 00:11:04,For four years, I was the adopted son
of an Apache medicine man.
00:11:04,600 --> 00:11:06,They g***t their own kind
of common sense.
00:11:06,520 --> 00:11:07,Toriano's people are coming in
00:11:07,960 --> 00:11:10,because his father asked
the Army for help.
00:11:10,360 --> 00:11:12,- Chattez?
- Good man.
00:11:12,320 --> 00:11:16,Maybe he is. So tomorrow
he brings in his Chiricahuas,
00:11:16,400 --> 00:11:19,the most vicious Indian on earth,
to be shipped off to a reservation
00:11:20,040 --> 00:11:22,the same day his son gets back
from school?
00:11:22,640 --> 00:11:24,You call that a coincidence?
00:11:24,600 --> 00:11:28,You know so much about Apaches.
What's the answer?
00:11:28,800 --> 00:11:31,I haven't g***t hold of it yet,
but there is one.
00:11:32,080 --> 00:11:34,Well, in the meantime...
00:11:34,600 --> 00:11:37,Jordan, Cassidy, Ives.
00:11:37,360 --> 00:11:38,- Yes, sir?
- Finish up.
00:11:38,880 --> 00:11:40,- Yes, sir.
- Yes, sir.
00:11:51,560 --> 00:11:54,The quickest way is straight across
that river.
00:11:54,640 --> 00:11:57,That's not the way
the detail went back.
00:11:57,240 --> 00:11:59,Won't do any good to tell you
it's the safest.
00:11:59,400 --> 00:12:03,So I'll repeat, it's the quickest way
to catch up with the colonel.
00:12:05,240 --> 00:12:08,- Forward.
- Lead out.
00:12:44,480 --> 00:12:48,- Up there!
- Look in the hills! Chiricahuas!
00:12:53,160 --> 00:12:55,Stone, get going on foot.
00:13:03,160 -->...
Download Subtitles Arrowhead (Western 1953) Charlton Heston, Katy Jurado & Jack Palance in any Language
Afrikaans
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Akan
Translate & Download
Albanian
Shqip
Translate & Download
Amharic
አማርኛ
Translate & Download
Arabic
العربية
Translate & Download
Armenian
Հայերեն
Translate & Download
Azerbaijani
Azərbaycanca
Translate & Download
Basque
Euskara
Translate & Download
Belarusian
Беларуская
Translate & Download
Bemba
Ichibemba
Translate & Download
Bengali
বাংলা
Translate & Download
Bihari
भोजपुरी
Translate & Download
Bosnian
Bosanski
Translate & Download
Breton
Brezhoneg
Translate & Download
Bulgarian
Български
Translate & Download
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Translate & Download
Catalan
Català
Translate & Download
Cebuano
Sinugboanon
Translate & Download
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Translate & Download
Chichewa
ChiCheŵa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
简体中文
Translate & Download
Chinese (Traditional)
繁體中文
Translate & Download
Corsican
Corsu
Translate & Download
Croatian
Hrvatski
Translate & Download
Czech
Čeština
Translate & Download
Danish
Dansk
Translate & Download
Dutch
Nederlands
Translate & Download
English
English
Translate & Download
Esperanto
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Eesti
Translate & Download
Finnish
Suomi
Translate & Download
French
Français
Translate & Download
Galician
Galego
Translate & Download
Georgian
ქართული
Translate & Download
German
Deutsch
Translate & Download
Greek
Ελληνικά
Translate & Download
Gujarati
ગુજરાતી
Translate & Download
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Translate & Download
Hausa
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Translate & Download
Hebrew
עברית
Translate & Download
Hindi
हिन्दी
Translate & Download
Hungarian
Magyar
Translate & Download
Icelandic
Íslenska
Translate & Download
Indonesian
Bahasa Indonesia
Translate & Download
Italian
Italiano
Translate & Download
Japanese
日本語
Translate & Download
Javanese
Basa Jawa
Translate & Download
Kannada
ಕನ್ನಡ
Translate & Download
Kazakh
Қазақ тілі
Translate & Download
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Translate & Download
Korean
한국어
Translate & Download
Kurdish
Kurdî
Translate & Download
Kyrgyz
Кыргызча
Translate & Download
Lao
ລາວ
Translate & Download
Latin
Latina
Translate & Download
Latvian
Latviešu
Translate & Download
Lithuanian
Lietuvių
Translate & Download
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Translate & Download
Macedonian
Македонски
Translate & Download
Malay
Bahasa Melayu
Translate & Download
Malayalam
മലയാളം
Translate & Download
Maltese
Malti
Translate & Download
Maori
Māori
Translate & Download
Marathi
मराठी
Translate & Download
Mongolian
Монгол
Translate & Download
Nepali
नेपाली
Translate & Download
Norwegian
Norsk
Translate & Download
Persian
فارسی
Translate & Download
Polish
Polski
Translate & Download
Portuguese
Português
Translate & Download
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Translate & Download
Romanian
Română
Translate & Download
Russian
Русский
Translate & Download
Serbian
Српски
Translate & Download
Slovak
Slovenčina
Translate & Download
Slovenian
Slovenščina
Translate & Download
Somali
Soomaali
Translate & Download
Spanish
Español
Translate & Download
Swahili
Kiswahili
Translate & Download
Swedish
Svenska
Translate & Download
Tamil
தமிழ்
Translate & Download
Telugu
తెలుగు
Translate & Download
Thai
ไทย
Translate & Download
Turkish
Türkçe
Translate & Download
Ukrainian
Українська
Translate & Download
Urdu
اردو
Translate & Download
Uzbek
O'zbek
Translate & Download
Vietnamese
Tiếng Việt
Translate & Download
Welsh
Cymraeg
Translate & Download
Xhosa
isiXhosa
Translate & Download
Zulu
isiZulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
The.Jurassic.Games.2018.WEBRip.x264-ION10
The.Jurassic.Games.2018.NORDiC.HDRip.XviD.DD2.0-TWA.no
The.Jurassic.Games.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO
The.Jurassic.Games.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI
The.Jurassic.Games.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG
4444-Jurassic World Fallen Kingdom (2018)-Engleski
I.the.Jury.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG (2)
The.Juror.1996.WEBRip.x264-RARBG
The.Jurassic.Games.2018.HDRip.XviD.DD2.0
The Jurassic Games.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO
Download Arrowhead (Western 1953) Charlton Heston, Katy Jurado & Jack Palance srt subtitles in English or your preferred language. Translate and share subtitles from our worldwide library of accurate, community-contributed subtitles.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up