Jurassic.World.2018.1080p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:30,188 --> 00:01:35,ISLA NUBLAR,
193 KM TEN WESTEN VAN COSTA RICA

00:01:58,010 --> 00:02:02,Rustig. Alles is nu al dood.

00:02:22,808 --> 00:02:27,Daar is ze, de Indominus rex.

00:03:08,331 --> 00:03:11,Monster verzameld en naar boven gestuurd.
- Begrepen.

00:03:11,719 --> 00:03:17,Air One, je mag weg. Begin met traceren.
- Begrepen. Start met traceren.

00:03:28,283 --> 00:03:31,Land One, asset is veilig.
We hebben wat we nodig hebben.

00:03:31,546 --> 00:03:33,We komen terug. Sluit de deur.

00:03:33,929 --> 00:03:38,Marine One, ik moet de poort sluiten. Wegwezen.
- Begrepen. We vertrekken.

00:03:58,373 --> 00:04:00,Ik moet de poort sluiten. Bevestig positie.

00:04:01,425 --> 00:04:04,Horen jullie mij? Zijn jullie weg?
- Marine One?

00:04:05,435 --> 00:04:07,Jongens?
- Wat is dat?

00:04:11,698 --> 00:04:13,Marine One, ik sluit de poort.

00:04:18,435 --> 00:04:24,Ik sta hier onbeschermd.
Marine One, bevestig dat jullie weg zijn.

00:04:24,173 --> 00:04:27,Bevestig positie. Horen jullie mij?
Waar zijn jullie?

00:04:31,415 --> 00:04:35,Ik kan ze niet bereiken. Wat?

00:04:38,498 --> 00:04:42,Wat is er? Ik hoor jullie niet.

00:05:00,877 --> 00:05:02,Gooi de ladder.

00:05:07,456 --> 00:05:09,Ga niet weg.

00:05:18,142 --> 00:05:19,Wacht.

00:05:33,819 --> 00:05:36,We vallen stil. Snijd hem los.

00:05:36,746 --> 00:05:39,Geef hem een kans.
- We gaan dood.

00:05:44,546 --> 00:05:49,Snijd los, zei ik.
- Ga niet. Dit is vreselijk. Ik wil niet dood.

00:06:23,131 --> 00:06:26,DNA-monster is veilig.
Zeg de baas dat we terugkomen.

00:06:47,455 --> 00:06:53,Jurassic World: Fallen Kingdom (2018)
Vertaling: DutchSubz

00:06:56,342 --> 00:07:01,Drie jaar na de val van Jurassic World,
is er nog steeds discussie over Isla Nublar.

00:07:01,829 --> 00:07:05,De inactieve vulkaan op het eiland,
die nu actief is verklaard...

00:07:05,567 --> 00:07:08,is in de afgelopen maanden onrustig geworden.

00:07:08,824 --> 00:07:14,Geologen voorspellen dat een uitbarsting
de laatste dinosaurussen zal uitroeien.

00:07:15,052 --> 00:07:17,Sinds de wereldschokkende ramp in 2015...

00:07:17,952 --> 00:07:21,betaalde de Masrani Corporation
800 miljoen aan schadevergoedingen...

00:07:21,969 --> 00:07:25,als schikking in rechtszaken van overlevenden.

00:07:25,415 --> 00:07:28,Activisten hebben zich overal verzameld...

00:07:28,362 --> 00:07:32,voor het grootste dierenrechtenprobleem
van onze tijd.

00:07:32,425 --> 00:07:34,Omdat een uitbarsting aanstaande is...

00:07:34,898 --> 00:07:39,riep de Amerikaanse senaat een comit� bijeen
** een morele vraag te beantwoorden.

00:07:39,921 --> 00:07:44,Verdienen dinosaurussen dezelfde bescherming
als andere bedreigde diersoorten...

00:07:44,587 --> 00:07:46,of moeten we ze laten sterven?

00:07:47,362 --> 00:07:53,Ik vind dat we onze
magnifieke dinosaurussen moeten...

00:07:55,331 --> 00:07:59,laten doden door de vulkaan.
- Moordenaar.

00:07:59,477 --> 00:08:03,Stilte, alstublieft.
- Hoe triest het ook is.

00:08:04,404 --> 00:08:09,We hebben de natuurlijke historie gewijzigd.
Dit is een correctie.

00:08:09,394 --> 00:08:13,Zegt u dat de Almachtige
het heft in Zijn handen neemt?

00:08:13,525 --> 00:08:17,Met alle respect, senator,
maar God heeft hier niets mee te maken.

00:08:17,446 --> 00:08:23,Ik bedoel dat we de laatste eeuw historische,
technologische macht hebben verkregen...

00:08:23,456 --> 00:08:28,en we steeds bewezen hebben
dat we er niet mee ** kunnen gaan.

00:08:28,252 --> 00:08:33,Vroeger was nucleaire verspreiding onmogelijk.
Toen was het er ineens. En nu genetische macht.

00:08:33,315 --> 00:08:39,Hoelang duurt het voor het zich verspreidt
en wat zal er mee gedaan worden?

00:08:40,394 --> 00:08:46,Het stopt niet als u de dinosaurussen redt.
- Ik begrijp u niet.

00:08:46,383 --> 00:08:52,Ik heb het over een door mensen gemaakte,
verwoestende verandering.

00:08:53,362 --> 00:08:57,Wat voor verandering?
- Verandering is als de dood.

00:08:58,456 --> 00:09:01,Je weet niet hoe het eruitziet
tot het gebeurt.

00:09:16,529 --> 00:09:19,Uw steun laat het Congres zien...

00:09:19,508 --> 00:09:23,dat dinosaurussen bewuste dieren zijn
die waardig behandeld dienen te worden.

00:09:23,425 --> 00:09:27,Ik denk aan het belang van de dinosaurussen.
Ik ben een paleo-dierenarts.

00:09:27,578 --> 00:09:31,Dat is geen echt beroep.
- Jawel. Nee, ik heb er nooit een gezien.

00:09:31,966 --> 00:09:35,Niet iedereen kan hun spaargeld...
Claire.

00:09:38,425 --> 00:09:41,Hallo...
- Congreslid Delgado.

00:09:41,473 --> 00:09:44,Congreslid Delgado.
Ik ben Claire, de hoofdorganisator.

00:09:45,394 --> 00:09:51,Uiteraard, maar mag ik een moment van uw tijd?
Mooi. Dank u.

00:09:51,477 --> 00:09:57,De missie van de Dinosaurus Beschermingsgroep
is federale fondsen werven...

00:09:57,415 --> 00:10:01,40 seconden. Je wordt beter.
- Laat je moeder niet meer voor je winkelen.

00:10:01,262 --> 00:10:06,Beledig me niet als iemand je kwaad maakt.
- Ik ben een dokter, geen verkoper.

00:10:06,687 --> 00:10:11,Wat doe jij ook alweer? Kabels aansluiten?
- Het is belangrijker dan het klinkt.

00:10:11,446 --> 00:10:15,Mag ik u iets vragen? Hebt u kinderen?
- Twee meisjes.

00:10:15,698 --> 00:10:19,Uw kinderen, een hele generatie,
zijn opgegroeid in een wereld...

00:10:19,923 --> 00:10:25,waarin dinosaurussen leven,
maar binnenkort zien ze hen uitsterven.

00:10:25,487 --> 00:10:29,Of niet,
als mensen zoals u een verschil maken.

00:10:30,031 --> 00:10:33,Maak na de zitting een afspraak.
- Fantastisch.

00:10:39,100 --> 00:10:41,Claire, het begint.
- Zet eens harder.

00:10:41,383 --> 00:10:46,De overheid treft preventieve maatregelen
voor de dinosaurussen in Isla Nublar.

00:10:46,294 --> 00:10:49,Na lang overleg heeft het comit� besloten...

00:10:49,435 --> 00:10:55,** geen actie te ondernemen
** de wezens in Isla Nublar te redden.

00:10:55,708 --> 00:11:00,Dit is een daad van God.
We voelen uiteraard sympathie voor deze dieren...

00:11:01,321 --> 00:11:06,maar de overheid kan zich niet
met een particuliere onderneming bemoeien.

00:11:10,825 --> 00:11:13,Ze gaan allemaal dood en niemand geeft erom.

00:11:14,877 --> 00:11:16,Wij wel.

00:11:21,140 --> 00:11:25,Momentje. We gaan aan de slag.
Kom op, iedereen.

00:11:30,604 --> 00:11:33,Mag ik Ms Dearing spreken?
- Ik ben Claire Dearing.

00:11:33,835 --> 00:11:38,Ik bel vanuit Mr Benjamin Lockwoods landgoed.
Hebt u een momentje?

00:11:38,562 --> 00:11:40,Natuurlijk. Ik wacht.

00:11:45,763 --> 00:11:50,LOCKWOODS LANDGOED,
NOORD CALIFORNI�

00:12:08,240 --> 00:12:12,U bent te vroeg. Wilt u binnenkomen?
- Dank u.

00:12:14,642 --> 00:12:16,Ik vertel Mr Mills dat u er bent.

00:12:39,987 --> 00:12:44,John Alfred Hammond, vader van Jurassic Park.
Maar dat weet je natuurlijk.

00:12:44,867 --> 00:12:50,Ik ben Eli Mills. Ik werk voor Ben Lockwood.
Acht jaar geleden hebben we elkaar ontmoet.

00:12:50,935 --> 00:12:53,Je weet het niet meer.
- Jawel.

00:12:53,098 --> 00:12:58,Je beheert zijn stichting sinds...
- De universiteit. Je weet het echt nog?

00:12:58,221 --> 00:13:03,Hij wilde dat een jong, idealistisch persoon
zijn fortuin uitgaf. Vroeger was ik beide.

00:13:05,583 --> 00:13:06,Volg mij.

00:13:08,329 --> 00:13:11,Even wat geschiedenis.
Hier is het begonnen.

00:13:11,867 --> 00:13:15,Voor het eiland, Sorna, Jurassic Park, alles.

00:13:15,240 --> 00:13:18,Hammond en Lockwood bouwden een lab
in de kelder...

00:13:18,704 --> 00:13:22,en haalden het eerste DNA uit barnsteen,
onder onze voeten.

00:13:22,662 --> 00:13:26,Mijn hemel.
Ze hebben hier een wonder verricht.

00:13:27,846 --> 00:13:30,Dat geloof ik nog steeds.
- Ik ook, Claire.

00:13:31,035 --> 00:13:35,En ik geloof nog steeds dat het belangrijk is
wat er met die dieren gebeurt.

00:13:35,825 --> 00:13:39,Mr Lockwood wil graag dat je iets doet.

00:13:39,846 --> 00:13:42,Noem het een gunst voor een oude vriend.

00:13:42,573 --> 00:13:48,We hebben een stuk land, een reservaat
wat door natuurlijke grenzen beschermd wordt.

00:13:49,098 --> 00:13:54,Zelfvoorzienend. Een nieuw thuis
waar de dinosaurussen veilig en vrij zijn.

00:13:54,531 --> 00:13:57,Ga je ze redden?

00:13:57,531 --> 00:14:01,Nee, Ms Dearing. Ik ga ons redden.

00:14:01,704 --> 00:14:04,We kunnen allebei verlossing gebruiken, h�?

00:14:05,521 --> 00:14:08,Leuk je weer te zien.
- U ook, Mr Lockwood.

00:14:09,867 --> 00:14:15,Het was John Hammonds droom
** deze wezens in vrede te laten leven...

00:14:15,562 --> 00:14:18,daarom hebben we een reservaat gebouwd.

00:14:19,129 --> 00:14:25,Geen hekken, kooien of toeristen,
zoals Moeder Natuur het bedoeld heeft.

00:14:25,825 --> 00:14:27,John zei het 't beste.

109...

Download Subtitles Jurassic World 2018 1080p HC HDRip X264 AC3-EVO in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu