Jurassic.World.2018.720p.HC.HDRip.X264.-MkvCage.ws-rum(3) Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:35,068 --> 00:01:41,Isla Nublar - 193 km vest de Costa Rica

00:01:58,491 --> 00:02:00,Relaxa.

00:02:00,626 --> 00:02:03,Orice ar fi murit până acum.

00:02:23,670 --> 00:02:26,Acolo e.

00:02:26,242 --> 00:02:29,Indominus Rex.

00:03:08,872 --> 00:03:12,- Specimenul colectat, trimis la suprafată.
- Receptionat.

00:03:12,110 --> 00:03:15,- Air One, clar pentru decolare. Începeti urmărirea.
- Copiază asta.

00:03:15,551 --> 00:03:18,- Du-te, du-te.
- Urmărim.

00:03:28,794 --> 00:03:32,Land One, bunul este sigur.
** obtinut ceea ce ** venit.

00:03:32,188 --> 00:03:34,Revenind pentru tine.
Închideti usile.

00:03:34,714 --> 00:03:37,Marine One, trebuie să închid poarta.
Iesi de acolo.

00:03:37,428 --> 00:03:40,Inteles. Mergem afară.

00:03:59,010 --> 00:04:02,Marine One, trebuie să închid poarta.
Confirmati pozitia.

00:04:02,083 --> 00:04:05,- Mă auziti?
- Marine One?

00:04:06,447 --> 00:04:09,Băieti, ce este asta?

00:04:12,497 --> 00:04:15,Marine One, închid portile.

00:04:19,082 --> 00:04:21,Serios, sunt cam expus aici.

00:04:21,765 --> 00:04:24,Marine One, confirmă că ai iesit.
Marine One!

00:04:24,690 --> 00:04:28,Confirmati pozitia. Mă puteti auzi?
Marine One, unde esti?

00:04:32,160 --> 00:04:34,Nu le pot ajunge!

00:04:34,819 --> 00:04:36,Ce?!

00:04:39,182 --> 00:04:43,Ce se întâmplă?
Nu te pot auzi.

00:04:54,585 --> 00:04:56,Nu, nu pleca!
Nu pleca, asteaptă!

00:05:01,466 --> 00:05:03,Aruncă-i scara!

00:05:08,089 --> 00:05:10,Nu pleca!

00:05:34,639 --> 00:05:37,Vom sta în picioare! Tăiati-o acum!

00:05:37,697 --> 00:05:40,- Fă-o, John!
- O să murim aici!

00:05:45,322 --> 00:05:47,** spus să taie!

00:06:23,986 --> 00:06:27,Probele ADN sigure. Spune-i
sefu, ne întoarcem acasă.

00:06:57,434 --> 00:06:59,Trei ani după
căderea Lumii Jurassice,

00:06:59,600 --> 00:07:02,dezbaterea despre Isla
Nublar razează.

00:07:02,728 --> 00:07:06,Insula a dormit mult timp
vulcan, reclasificat ca activ,

00:07:06,537 --> 00:07:09,a arătat considerabil
tulburări în ultimele luni.

00:07:09,649 --> 00:07:12,Teologii prezic acum
un eveniment la nivel de extinctie

00:07:12,433 --> 00:07:15,va ucide ultimul viu
dinozaurii de pe planetă.

00:07:15,983 --> 00:07:18,De la dezastrul asta
a socat lumea în 2015,

00:07:18,939 --> 00:07:22,a avut Masrani Corporation
a plătit mai mult de 800 milioane de dolari

00:07:22,239 --> 00:07:26,în despăgubiri pentru solutionarea actiunii de clasă
procesele aduse de supravietuitori.

00:07:26,235 --> 00:07:29,Grupurile activiste au
mobilizată în întreaga lume,

00:07:29,105 --> 00:07:33,în ceea ce a devenit punctul de aprindere
problema drepturilor animalelor din timpul nostru.

00:07:33,265 --> 00:07:35,Cu o eruptie
de asteptat în orice moment,

00:07:35,736 --> 00:07:38,a convocat Senatul Statelor Unite
un comitet special,

00:07:38,512 --> 00:07:40,să răspundă unui mormânt
întrebare morală:

00:07:40,945 --> 00:07:43,Dinozaurii merită
aceleasi protectii

00:07:43,657 --> 00:07:45,dat altora
specii pe cale de disparitie,

00:07:45,637 --> 00:07:48,sau ar trebui lăsati să moară?

00:07:48,273 --> 00:07:49,Cred...

00:07:49,713 --> 00:07:52,că ar trebui să permitem ...

00:07:52,614 --> 00:07:55,magnific, dinozauri glorios,

00:07:56,031 --> 00:07:58,pentru a fi scos de vulcan.

00:08:00,973 --> 00:08:04,- Tăcere vă rog.
- Atât de profund trist ca ar fi.

00:08:05,352 --> 00:08:07,** modificat cursul
din istoria naturală.

00:08:08,917 --> 00:08:10,Aceasta este corectia.

00:08:10,216 --> 00:08:12,Sugerati
Cel Atotputernic este

00:08:12,461 --> 00:08:14,luând lucruri în mâinile Sale?

00:08:14,494 --> 00:08:16,Senator, cu toate astea
respect, Dumnezeu nu ...

00:08:16,418 --> 00:08:18,parte a ecuatiei. Nu.

00:08:18,458 --> 00:08:21,Ceea ce vreau să spun este că, în
ultimul secol, ** acumulat

00:08:21,868 --> 00:08:24,o putere tehnologică punct de reper.

00:08:24,566 --> 00:08:28,si ne-** dovedit în mod consecvent
incapabil să se ocupe de această putere.

00:08:29,094 --> 00:08:31,Acum 80 de ani, cine ar fi putut
a prezis proliferarea nucleară?

00:08:31,941 --> 00:08:32,Dar apoi a fost acolo.

00:08:32,887 --> 00:08:34,si acum, avem putere genetică.
Asa de...

00:08:34,874 --> 00:08:37,Cât timp va dura
ca să se răspândească în jurul globului

00:08:37,947 --> 00:08:40,si ce va fi
se face cu ea?

00:08:41,270 --> 00:08:44,Nu se va opri cu
de-extinctia dinozaurilor.

00:08:44,726 --> 00:08:47,Nu sunt sigur că stiu ce
despre care vorbesti.

00:08:47,346 --> 00:08:49,Vorbesc despre...

00:08:49,114 --> 00:08:52,creat de **, cataclismic,

00:08:52,382 --> 00:08:53,Schimbare.

00:08:54,329 --> 00:08:56,Ce fel de schimbare?

00:08:56,385 --> 00:08:58,Schimbarea este ca moartea.

00:08:59,622 --> 00:09:03,Nu stii cum arată
până când stati la poartă.

00:09:24,306 --> 00:09:27,De fapt, eu **
dinasupra intereselor dinozaurilor.

00:09:27,216 --> 00:09:29,- Sunt un medic paleo-veterinar.
- E un lucru real?

00:09:30,086 --> 00:09:31,- E un lucru real.
- Ai văzut unul?

00:09:31,485 --> 00:09:33,Nu! N-** văzut unul cu ochii mei.
nu stiti

00:09:33,355 --> 00:09:36,oricine îsi poate permite să cheltuiască
economiile lor de viată ... Claire?

00:09:39,352 --> 00:09:41,Bună, salut, um ...

00:09:42,409 --> 00:09:46,Congresmanul Delgado. Eu sunt Claire,
organizatorul de plumb aici.

00:09:46,515 --> 00:09:49,Bineînteles, dar dacă pot doar
ia un moment din timpul tău?

00:09:50,582 --> 00:09:52,Grozav. Multumesc.

00:09:52,677 --> 00:09:55,Deci, misiunea noastră aici la
Dinosaur Protection Group este

00:09:55,915 --> 00:09:58,pentru a asigura o finantare pivot ...

00:09:58,566 --> 00:10:00,Asta a fost ca 40 de secunde.
Esti mai bine.

00:10:00,592 --> 00:10:02,Trebuie să nu mai lăsati să vină magazinul tău pentru tine.

00:10:02,484 --> 00:10:04,Nu trebuie să mă insulti
de fiecare dată când cineva te enervează.

00:10:04,975 --> 00:10:07,Omule. Sunt doctor.
Nu este un telemarketer.

00:10:07,814 --> 00:10:10,Care-i treaba ta din nou?
Conectati cablurile, nu?

00:10:10,784 --> 00:10:12,Este de fapt mai mult
importantă decât suna.

00:10:12,560 --> 00:10:14,Pot să vă pun o întrebare?

00:10:15,109 --> 00:10:16,Aveti copii?

00:10:16,681 --> 00:10:18,Bine. Deci copiii vostri.

00:10:18,550 --> 00:10:20,O întreagă generatie are
crescut într-o lume

00:10:20,958 --> 00:10:23,unde dinozaurii trăiesc si respiră.

00:10:23,946 --> 00:10:26,Dar în curând va trebui să le urmăriti să dispară.

00:10:26,800 --> 00:10:27,Sau nu.

00:10:28,363 --> 00:10:30,Dacă oamenii ca tine fac o diferentă.

00:10:33,703 --> 00:10:34,Grozav.

00:10:36,245 --> 00:10:37,Da!

00:10:40,123 --> 00:10:42,- Claire, este pornit.
- Hei, hei. Întoarce-te.

00:10:43,423 --> 00:10:47,... luati măsuri preventive pentru a vă proteja
dinozaurii pe Isla Nublar.

00:10:47,333 --> 00:10:49,După deliberări minutioase,

00:10:49,164 --> 00:10:52,comisia a decis să nu
recomandă orice actiune legislativă

00:10:52,856 --> 00:10:56,în ceea ce priveste creaturile extinse de pe Isla Nublar.

00:10:57,040 --> 00:10:59,Acesta este un act al lui Dumnezeu si

00:10:59,159 --> 00:11:02,în timp ce bineînteles, ne simtim minunati
simpatie pentru aceste animale,

00:11:02,217 --> 00:11:04,nu putem să-i condamnăm
implicarea guvernului,

00:11:04,454 --> 00:11:07,despre ce înseamnă a
o afacere privată.

00:11:11,857 --> 00:11:14,Toti vor muri
si nimănui nu-i pasă.

00:11:15,869 --> 00:11:17,Noi facem.

00:11:22,019 --> 00:11:24,Dă-mi o secundă.
Să ne întoarcem la treabă.

00:11:24,952 --> 00:11:27,Bine tuturor. Haide.

00:11:30,335 --> 00:11:33,- Buna?
- Pot să vorbesc cu doamna Dearing?

00:11:33,104 --> 00:11:35,- Da, asta e Claire Dearing.
- Buna dimineata.

00:11:35,153 --> 00:11:39,Îl chem pe domnul Benjamin Lockwood
imobiliar. Te deranjezi pentru o secundă?

00:11:39,360 --> 00:11:41,Da, desigur. astept

00:11:46,438 --> 00:11:50,Lockwood Estate
California

00:12:09,135 --> 00:12:11,Doamnă Dearing, esti devreme.

00:12:11,324 --> 00:12:13,- Vrei să intri?
- Multumesc.

00:12:15,422 --> 00:12:18,Îl voi informa pe domnul Mills
că ai ajuns.

00:12:40,841 --> 00:12:42,John Alfred Hammond.

00:12:42,438 --> 00:12:44,Tatăl parcului Jurassic.

00:12:44,110 --> 00:12:45,Dar, desigur, stii asta.

00:12:45,628 --> 00:12:48,Bună, Claire, sunt, sunt Eli.
Mills.

00:12:48,419 --> 00:12:51,Lucrez pentru Ben Lockwood. Noi
de fapt, sa întâlnit o dată, cu 7-8 ani în urmă,

00:12:51,798 --> 00:12:54,- si nu-ti amintesti ...
- Desigur ca imi amintesc.

00:12:54,019 --> 00:12:56,-...

Download Subtitles Jurassic World 2018 720p HC HDRip X264 -MkvCage ws-rum(3) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu