Legend of the Female General Episode 5 English Sub - KissAsian Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,760 --> 00:00:03,♪Shrugging off past burdens♪

00:00:03,560 --> 00:00:06,♪Beneath the mask, who ** I?♪

00:00:06,820 --> 00:00:10,♪Release and find wider shores♪

00:00:11,920 --> 00:00:14,♪Love's a riddle, and rain pours heavy♪

00:00:15,300 --> 00:00:17,♪Crossed paths, now downward fall♪

00:00:18,170 --> 00:00:21,♪From dust arises starlight's spark♪

00:00:23,360 --> 00:00:28,♪Tearing through
the night's dense blockade♪

00:00:29,260 --> 00:00:34,♪Heart's flame illuminates all solitude♪

00:00:35,140 --> 00:00:37,♪Let time's sails drift endlessly♪

00:00:37,630 --> 00:00:40,♪Through wandering exile♪

00:00:40,760 --> 00:00:48,♪Breaking free from the cocoon,
I start anew♪

00:00:48,990 --> 00:00:51,♪Moon as song, life as flame♪

00:00:51,810 --> 00:00:54,♪Nameless heart clings fiercely♪

00:00:54,940 --> 00:00:55,♪Let me♪

00:00:56,160 --> 00:01:00,♪Charge toward the next raging river♪

00:01:00,690 --> 00:01:03,♪Moon darts, snow falls♪

00:01:03,660 --> 00:01:06,♪We tread rugged paths to reunite♪

00:01:06,530 --> 00:01:08,♪Hands held tight♪

00:01:08,000 --> 00:01:12,♪We forever live for love's sake♪

00:01:12,530 --> 00:01:22,♪Shadow's spear burns fiercely♪

00:01:24,210 --> 00:01:29,=Legend of The Female General=

00:01:30,789 --> 00:01:32,They're crossing the line,

00:01:32,570 --> 00:01:33,putting loaches in my shoes.

00:01:39,800 --> 00:01:40,I'm sorry.

00:01:40,840 --> 00:01:41,It was an accident.

00:01:47,479 --> 00:01:48,These candies g***t dirty.

00:01:50,360 --> 00:01:51,Put them back.

00:01:57,200 --> 00:01:58,Don't eat those.

00:01:58,160 --> 00:02:00,Should I buy you new ones?

00:02:00,140 --> 00:02:01,No need. Go to class.

00:02:09,050 --> 00:02:12,=Episode 5=

00:02:12,920 --> 00:02:16,You dug so much
into his past, but to no avail?

00:02:16,560 --> 00:02:17,That's right.

00:02:17,960 --> 00:02:19,Everything matches his military records.

00:02:20,970 --> 00:02:23,Maybe He Yan really has nothing to do
with He Rufei and Xu Jingfu.

00:02:25,640 --> 00:02:26,This only proves

00:02:27,000 --> 00:02:28,those covering for him
are remarkably capable.

00:02:29,880 --> 00:02:30,Covering for him?

00:02:30,950 --> 00:02:32,Commander, have you
discovered something?

00:02:35,640 --> 00:02:36,An unexpected lead.

00:02:37,480 --> 00:02:38,Have people keep looking.

00:02:38,880 --> 00:02:39,Yes.

00:02:41,880 --> 00:02:44,And what's going on
with the delay in provisions?

00:02:45,360 --> 00:02:46,Yezhou Magistrate Sun Xiangfu

00:02:46,960 --> 00:02:48,claims the harvest is poor,

00:02:49,079 --> 00:02:50,the farmers are owed payments,

00:02:50,960 --> 00:02:53,and the grain reserves
are critically low.

00:02:53,000 --> 00:02:54,So he can't spare us any grain.

00:02:56,220 --> 00:02:57,Absolute nonsense.

00:02:58,260 --> 00:02:59,It's not like there were

00:02:59,940 --> 00:03:01,any natural disasters.

00:03:06,780 --> 00:03:07,There were none.

00:03:08,460 --> 00:03:09,But man-made troubles exist.

00:03:10,170 --> 00:03:12,I bet Xu Jingfu told him to oppose you.

00:03:16,940 --> 00:03:18,Xu Jingfu g***t me transferred to Yezhou,

00:03:19,430 --> 00:03:20,away from the capital,

00:03:21,340 --> 00:03:23,without any chance to turn the tide.

00:03:23,780 --> 00:03:24,He never imagined

00:03:25,260 --> 00:03:27,that you had already chosen
to bide your time here.

00:03:28,010 --> 00:03:28,But now that

00:03:28,900 --> 00:03:30,you've trained these misfits

00:03:30,380 --> 00:03:31,into capable soldiers,

00:03:31,940 --> 00:03:32,he's rushing

00:03:33,410 --> 00:03:34,to tamper with our provisions.

00:03:35,340 --> 00:03:36,That's right.

00:03:37,060 --> 00:03:38,The new recruits lack cohesion.

00:03:39,100 --> 00:03:40,If provisions run short

00:03:40,980 --> 00:03:42,in times of good harvests

00:03:42,690 --> 00:03:44,and rumors of embezzlement surface,

00:03:45,290 --> 00:03:46,the new recruits will

00:03:47,290 --> 00:03:48,lose their trust in me.

00:03:49,540 --> 00:03:50,What should we do?

00:03:51,170 --> 00:03:53,The remaining provisions
can last a bit longer.

00:03:54,010 --> 00:03:58,After the contest of capturing flags,
I'll visit Sun Xiangfu in person

00:03:59,850 --> 00:04:00,and find out

00:04:01,690 --> 00:04:03,what kind of pawn

00:04:04,170 --> 00:04:05,Xu Jingfu had planted in Yezhou.

00:04:22,730 --> 00:04:23,(He Yan,)

00:04:24,780 --> 00:04:25,(those closest to you)

00:04:26,730 --> 00:04:27,(despised you,)

00:04:27,980 --> 00:04:28,(abandoned you,)

00:04:29,170 --> 00:04:30,(and killed you.)

00:04:31,780 --> 00:04:33,(Since you've come back
with a new identity,)

00:04:34,659 --> 00:04:35,(from now on,)

00:04:36,290 --> 00:04:37,(your life)

00:04:37,980 --> 00:04:39,(will be solely in your hands.)

00:05:01,290 --> 00:05:02,Mr. He.

00:05:02,700 --> 00:05:04,Your lanterns are hideous.

00:05:04,680 --> 00:05:06,What matters is the sincerity.

00:05:12,460 --> 00:05:13,Mr. Cheng.

00:05:13,580 --> 00:05:14,Isn't your lantern

00:05:14,980 --> 00:05:15,way too huge?

00:05:16,700 --> 00:05:17,This lantern

00:05:18,100 --> 00:05:19,is not just for my ancestors.

00:05:20,540 --> 00:05:21,It's also for Huaijin.

00:05:22,210 --> 00:05:24,So I made it bigger than usual.

00:05:24,700 --> 00:05:25,With both families together,

00:05:26,170 --> 00:05:27,it's livelier

00:05:27,250 --> 00:05:28,and less lonely.

00:05:29,140 --> 00:05:29,My grand-aunt

00:05:30,370 --> 00:05:31,feared loneliness most.

00:05:32,930 --> 00:05:33,Madam Xiao

00:05:34,810 --> 00:05:35,also passed away?

00:05:36,659 --> 00:05:37,Yeah.

00:05:37,930 --> 00:05:39,She and my great-uncle
were a loving couple.

00:05:40,980 --> 00:05:42,After my great-uncle died,

00:05:42,700 --> 00:05:43,my great-aunt was devastated.

00:05:44,540 --> 00:05:45,After Huaijin

00:05:45,610 --> 00:05:47,escorted my great-uncle's coffin home,

00:05:48,140 --> 00:05:49,she took her own life.

00:05:56,930 --> 00:05:58,Huaijin is also quite lonely.

00:05:59,340 --> 00:06:00,My family,

00:06:00,540 --> 00:06:01,including my mother,

00:06:01,770 --> 00:06:03,and friends acquainted
with the Xiao family

00:06:04,020 --> 00:06:04,don't really like him.

00:06:06,260 --> 00:06:07,They prefer my eldest uncle,

00:06:08,340 --> 00:06:09,Huaijin's older brother,

00:06:09,730 --> 00:06:10,Xiao Jing.

00:06:11,490 --> 00:06:12,Why?

00:06:12,620 --> 00:06:14,Aren't they both members
of The Xiao family?

00:06:15,240 --> 00:06:17,The Xiao family comes from
a long military lineage.

00:06:18,090 --> 00:06:19,One child must join the army.

00:06:20,050 --> 00:06:21,Xiao Jing is more of a scholar

00:06:22,330 --> 00:06:23,than a military man.

00:06:23,850 --> 00:06:25,So Huaijin joined the army

00:06:25,690 --> 00:06:26,for his elder brother

00:06:26,890 --> 00:06:28,and the entire family.

00:06:30,130 --> 00:06:32,He left at an early age
and rarely visited home.

00:06:33,570 --> 00:06:35,So, he's become quite aloof.

00:06:35,290 --> 00:06:37,He's distant even with his own family,

00:06:37,530 --> 00:06:38,let alone relatives like us.

00:06:39,370 --> 00:06:40,Even his mother

00:06:40,770 --> 00:06:42,doesn't feel bonded with him.

00:06:43,170 --> 00:06:44,Makes sense.

00:06:44,770 --> 00:06:47,They're like strangers
after years apart.

00:06:47,810 --> 00:06:49,It leads to prejudice.

00:06:56,370 --> 00:06:57,Mr. He, it's late.

00:06:57,640 --> 00:06:58,I should head back.

00:06:59,090 --> 00:06:59,Rest early.

00:07:41,370 --> 00:07:42,In times of hardship,

00:07:42,690 --> 00:07:44,take a piece of candy.

00:07:44,930 --> 00:07:46,Let its sweetness

00:07:46,210 --> 00:07:47,comfort you.

00:07:47,530 --> 00:07:49,Such little sweetness

00:07:49,010 --> 00:07:50,can attenuate the bitterness of life.

00:08:22,170 --> 00:08:23,Premium Osmanthus wine.

00:08:23,770 --> 00:08:26,I hear noblewomen
in the capital adore this.

00:08:38,500 --> 00:08:39,May the deceased

00:08:39,929 --> 00:08:40,witness my devotion

00:08:41,010 --> 00:08:42,in folding these lanterns

00:08:42,370 --> 00:08:44,and bless my wishes.

00:08:47,770 --> 00:08:48,Disturbing the deceased

00:08:49,770 --> 00:08:51,doesn't make you ashamed at all.

00:08:51,970 --> 00:08:52,Leave mortal affairs

00:08:53,730 --> 00:08:55,to be handled by the living.

00:08:59,490 --> 00:09:00,How do you know

00:09:00,930 --> 00:09:02,I'm not speaking

00:09:02,410 --> 00:09:03,the wishes of the deceased?

00:09:04,660 --> 00:09:05,The regrets of the dead

00:09:05,730 --> 00:09:07,must be redeemed by the living.

00:09:08,280 --> 00:09:09,This is my promise to them.

00:09:15,050 --> 00:09:15,Want to fold some?

00:09:18,050 --> 00:09:19,I'll share some with you

00:09:19,570 --> 00:09:21,to repay you for saving me back then....

Download Subtitles Legend of the Female General Episode 5 English Sub - KissAsian in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu