Cut.and.Run.1985.UNRATED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Movie Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:06,000 --> 00:00:12,Al 12 jaar uw vertrouwde Live Tv adres !
WWW.ALLESIN1BOX.NL

00:01:38,766 --> 00:01:42,Hou er over op.
Gonzales verloor 100 pond vandaag.

00:10:07,307 --> 00:10:09,Waar bleef je heel de tijd?

00:10:09,011 --> 00:10:12,Dankbaar, hoor. Ik rende net
drie mijl voor jouw maag.

00:10:12,585 --> 00:10:15,Nog wat gebeurd?
-Neen.

00:10:17,926 --> 00:10:20,Ik belde mijn kamergenoot,
of er berichten waren.

00:10:20,885 --> 00:10:22,Werd hij eruit gezet?

00:10:22,885 --> 00:10:25,Neen, maar er kwam
een telegram voor me.

00:10:25,558 --> 00:10:28,Je bent papa geworden.
-Heel grappig.

00:10:28,544 --> 00:10:29,De unief van Californi�.

00:10:29,971 --> 00:10:31,Ze bekeken mijn kortfilm
over Greenpeace.

00:10:31,691 --> 00:10:33,Je meent het.

00:10:35,650 --> 00:10:37,En?
-En,

00:10:38,450 --> 00:10:40,ze waren er weg van.

00:10:40,494 --> 00:10:43,Ik krijg een studiebeurs van drie jaren.
-Hemel, echt?

00:10:43,523 --> 00:10:46,Gefeliciteerd.
Dat is geweldig.

00:10:46,823 --> 00:10:48,Ingmar, schuif maar wat op.

00:10:49,386 --> 00:10:52,Wacht, wacht.
Er is nog meer.

00:10:52,454 --> 00:10:56,Ik besloot dat mijn eerste film
over jou zal handelen.

00:10:56,209 --> 00:10:59,Fran Hadson - Nefertiti van '96.

00:11:05,343 --> 00:11:07,De Chevy is terug.

00:11:10,418 --> 00:11:14,Hij heeft een vrouw bij zich.
-Ja, zoals Fargus voorspelde.

00:11:23,094 --> 00:11:26,Ze lijkt een baby te dragen.
-Juist.

00:11:26,375 --> 00:11:28,Ben je overtuigd dat ze
het spul bij zich hebben?

00:11:28,826 --> 00:11:32,Dat is ze geraden.
Deze opdracht betaalt mijn huur.

00:11:34,832 --> 00:11:37,Larry Kaplan,
drugsbrigade graag.

00:11:37,212 --> 00:11:38,Een moment.

00:11:38,313 --> 00:11:40,Ja, Kaplan hier.

00:11:40,416 --> 00:11:43,Larry, Fran hier,
de bal is aan het rollen,

00:11:43,426 --> 00:11:45,ik wil toeslaan.
Uit.

00:11:45,246 --> 00:11:47,20 Minuten.
Geen beelden tot ik er ben.

00:12:00,662 --> 00:12:03,Eersteklas. Beste van het beste.

00:13:13,060 --> 00:13:14,Waarom zo haastig?

00:13:17,065 --> 00:13:18,Mark.

00:13:18,432 --> 00:13:19,Dat is bloed.

00:13:23,137 --> 00:13:24,Mijn God.

00:13:26,041 --> 00:13:29,Best ** meteen te verdwijnen.
-Neen.

00:13:29,245 --> 00:13:31,Wil je je de reportage doen?

00:13:32,615 --> 00:13:34,Ja, we doen verslag.

00:13:35,615 --> 00:13:37,Ga je gang.

00:13:46,796 --> 00:13:49,Goed, alles paraat?
-Ja, kom op.

00:13:50,533 --> 00:13:53,Na weken van intensief onderzoek,

00:13:53,603 --> 00:13:57,brengt Cable Video News verslag
over een belangrijke zaak.

00:13:57,303 --> 00:14:00,Getuigenis van een grote
coca�ne overval.

00:14:00,755 --> 00:14:04,Dit bloedbad dat werd aangericht
15 minuten geleden,

00:14:04,715 --> 00:14:07,lijkt op een persoonlijke afrekening.

00:14:08,290 --> 00:14:10,De drugswereld is een nachtmerrie.

00:14:11,596 --> 00:14:14,Maar het is een ware hel
voor zij die dealen.

00:14:15,006 --> 00:14:18,Zij die concurreren en sterven
voor het meest...

00:14:18,266 --> 00:14:20,...winstgevende product ter wereld.

00:14:21,539 --> 00:14:23,Er zullen geen arrestaties volgen.

00:14:23,541 --> 00:14:25,Politie zal misschien nooit
weten wie dit gedaan heeft.

00:14:25,979 --> 00:14:28,Maar de woestheid van wat
hier hier gebeurde,

00:14:28,879 --> 00:14:30,spreekt duidelijk de waarheid.

00:14:32,218 --> 00:14:35,Vanuit South Miami, Fran Hudson,
Kabel Video News.

00:14:38,360 --> 00:14:40,Klonk ik eigenlijk wel zinnig?

00:14:45,564 --> 00:14:47,Eerlijk gezegd...

00:14:47,664 --> 00:14:49,...drong er geen woord door.

00:15:07,956 --> 00:15:10,Dat is niet het DEA.
-De jongen verwittigde ze vast.

00:15:10,892 --> 00:15:12,Als je dit wil uitzenden,
moeten we gaan.

00:15:12,931 --> 00:15:14,Haast je.

00:15:15,998 --> 00:15:18,Larry zal mijn huid willen.
Wat moet ik nu?

00:15:18,634 --> 00:15:20,Maak je geen zorgen.
Je bedenkt wel iets.

00:15:40,593 --> 00:15:41,Er tegenaan.

00:15:44,520 --> 00:15:46,Je bent een geval apart, jij.

00:15:47,776 --> 00:15:51,Hoe blijf je zo kalm bij
dit soort taferelen?

00:15:52,352 --> 00:15:55,Ik ben reporter, Mark,
ik mag geen angsthaas lijken.

00:15:57,523 --> 00:15:59,Jij vloog verminkte soldaten uit Beiroet.

00:15:59,813 --> 00:16:02,Je zag baby zeehondjes
levend gevild worden.

00:16:02,511 --> 00:16:05,Waarom raak je plots zo
emotioneel over dit?

00:16:05,760 --> 00:16:09,Misschien ga ik niet over
lijken voor een Pullitzer.

00:16:26,316 --> 00:16:27,Hallo, Fargas.

00:16:28,310 --> 00:16:29,Francis.

00:16:29,794 --> 00:16:33,Heb je even?
-Voor jou, alles.

00:16:35,191 --> 00:16:38,Maar hier is niet de geschikte
plek voor dames.

00:16:41,907 --> 00:16:43,Schrijf geschiedenis.

00:16:45,403 --> 00:16:47,En welkom.

00:16:50,943 --> 00:16:54,Zo, wat kan ik voor je betekenen?

00:16:54,941 --> 00:16:59,Die Colombianen een half uur geleden,
een slachtpartij.

00:16:59,685 --> 00:17:04,Weet je ervan?
-Ja, het verhaal doet de ronde.

00:17:04,750 --> 00:17:08,Was je er op tijd?
-Ja, zo ongeveer.

00:17:09,004 --> 00:17:12,Drie weken geleden in N.Y.,
vervolgens in New Orleans,

00:17:12,313 --> 00:17:14,en net zo verleden week in Chicago.

00:17:14,312 --> 00:17:18,Iemand geniet ervan die dealers te
kelen en niemand weet van iets.

00:17:20,112 --> 00:17:21,Erewoord.

00:17:23,616 --> 00:17:25,Bekijk dit even.

00:17:31,409 --> 00:17:35,"Aan mijn kleine Rita. Vlado."
April '84. Ja, en?

00:17:35,984 --> 00:17:38,Dus, wie zijn dat?

00:17:38,319 --> 00:17:41,Nooit eerder gezien.
Waar haalde je dit?

00:17:41,990 --> 00:17:44,Uit die flat vandaag.

00:17:45,997 --> 00:17:49,Uit een vrouw haar handtas.
Ze werd gefileerd.

00:17:49,978 --> 00:17:53,Komaan, Fargas,
breng me op de hoogte.

00:17:53,426 --> 00:17:55,Liefje, zelf ik heb mijn beperkingen.

00:17:55,840 --> 00:17:58,Enkel deze man hier boeit me.

00:18:01,827 --> 00:18:04,Die vent met het witte haar.

00:18:04,260 --> 00:18:06,Ik denk dat hij Amerikaan is.

00:18:07,154 --> 00:18:09,200 $.

00:18:09,689 --> 00:18:13,Ik sterf vanbinnen bij de gedachte
dat geld te laten schieten, maar...

00:18:13,434 --> 00:18:15,...ik ben geen lijkenpikker.

00:18:15,555 --> 00:18:18,Hoe bedoel je?
-Net wat ik zeg.

00:18:18,219 --> 00:18:20,De doden uitbuiten.

00:18:20,991 --> 00:18:22,Blijf praten.

00:18:33,007 --> 00:18:36,Guyana, zes jaar geleden,
een grootse operatie.

00:18:37,853 --> 00:18:40,Ja, Guyana, Jonestown.

00:18:41,253 --> 00:18:43,Wat is het verband?

00:18:45,195 --> 00:18:47,Hou je niet van raadsels?

00:18:48,933 --> 00:18:51,Als je nog wat te binnen schiet,
bel me dan, ja?

00:18:52,393 --> 00:18:55,Francis, dit raadsel is intens.

00:19:21,981 --> 00:19:24,Jim Jones, ge�nterviewd door
NBC- reporter Donn Hariss,

00:19:24,411 --> 00:19:26,vertoonde tekenen van stress.

00:19:26,600 --> 00:19:29,Bezorgdheid ** de negatieve
publiciteit die kon komen.

00:19:29,679 --> 00:19:32,Ik vraag enkel,
laat ons alstublieft met rust.

00:19:32,635 --> 00:19:34,We vallen niemand lastig.

00:19:34,605 --> 00:19:36,Iedereen is vrij **
te komen en gaan.

00:19:36,987 --> 00:19:39,Nadat de bezoekers vertrokken met
een groep overlopers,

00:19:39,403 --> 00:19:41,gaf Jones het bevel hen te doden.

00:19:41,893 --> 00:19:44,De aanval had plaats bij een
nabije landingsbaan...

00:19:44,251 --> 00:19:47,...toen de groep probeerde **
in de vliegtuigen te stappen.

00:19:53,960 --> 00:19:55,Hallo.

00:19:57,281 --> 00:20:01,Nogal korrelig.
Ik deed mijn uiterste best.

00:20:02,755 --> 00:20:04,Wat dacht je van de beelden?

00:20:05,066 --> 00:20:08,Ontspan je, binnen een uur
worden ze uitgezonden.

00:20:10,613 --> 00:20:12,Mijn God.

00:20:15,750 --> 00:20:18,Kijk, en vertel me wat je ziet.

00:20:18,945 --> 00:20:21,Waar kijk ik naar?
-De jongeman.

00:20:21,423 --> 00:20:24,Tommy Allo?
Bob zijn zoon?

00:20:24,587 --> 00:20:26,Als twee druppels water.

00:20:32,848 --> 00:20:34,Wat moet dit?

00:20:34,710 --> 00:20:36,Het is al goed.

00:20:39,314 --> 00:20:42,Wie zijn die anderen op de foto?

00:20:45,836 --> 00:20:48,Ik wil jullie eerst iets tonen.

00:20:54,216 --> 00:20:56,Let goed op.

00:20:57,921 --> 00:21:00,Jim Jones, ge�nterviewd door
NBC- reporter Donn Hariss,

00:21:00,701 --> 00:21:02,vertoonde tekenen van stress.

00:21:02,800 --> 00:21:06,Bezorgdheid ** de negatieve
publiciteit die kon komen.

00:21:06,179 --> 00:21:08,Ik vraag enkel,
laat ons alstublieft met...

Download Subtitles Cut and Run 1985 UNRATED 1080p BluRay H264 AAC-RARBG in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Afrikaans
Akan Akan subtitles
Akan
Albanian Albanian subtitles
Shqip
Amharic Amharic subtitles
አማርኛ
Arabic Arabic subtitles
العربية
Armenian Armenian subtitles
Հայերեն
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Azərbaycanca
Basque Basque subtitles
Euskara
Belarusian Belarusian subtitles
Беларуская
Bemba Bemba subtitles
Ichibemba
Bengali Bengali subtitles
বাংলা
Bihari Bihari subtitles
भोजपुरी
Bosnian Bosnian subtitles
Bosanski
Breton Breton subtitles
Brezhoneg
Bulgarian Bulgarian subtitles
Български
Cambodian Cambodian subtitles
ភាសាខ្មែរ
Catalan Catalan subtitles
Català
Cebuano Cebuano subtitles
Sinugboanon
Cherokee Cherokee subtitles
ᏣᎳᎩ
Chichewa Chichewa subtitles
ChiCheŵa
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
简体中文
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
繁體中文
Corsican Corsican subtitles
Corsu
Croatian Croatian subtitles
Hrvatski
Czech Czech subtitles
Čeština
Danish Danish subtitles
Dansk
Dutch Dutch subtitles
Nederlands
English English subtitles
English
Esperanto Esperanto subtitles
Esperanto
Estonian Estonian subtitles
Eesti
Finnish Finnish subtitles
Suomi
French French subtitles
Français
Galician Galician subtitles
Galego
Georgian Georgian subtitles
ქართული
German German subtitles
Deutsch
Greek Greek subtitles
Ελληνικά
Gujarati Gujarati subtitles
ગુજરાતી
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Kreyòl Ayisyen
Hausa Hausa subtitles
Hausa
Hawaiian Hawaiian subtitles
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew Hebrew subtitles
עברית
Hindi Hindi subtitles
हिन्दी
Hungarian Hungarian subtitles
Magyar
Icelandic Icelandic subtitles
Íslenska
Indonesian Indonesian subtitles
Bahasa Indonesia
Italian Italian subtitles
Italiano
Japanese Japanese subtitles
日本語
Javanese Javanese subtitles
Basa Jawa
Kannada Kannada subtitles
ಕನ್ನಡ
Kazakh Kazakh subtitles
Қазақ тілі
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Ikinyarwanda
Korean Korean subtitles
한국어
Kurdish Kurdish subtitles
Kurdî
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Кыргызча
Lao Lao subtitles
ລາວ
Latin Latin subtitles
Latina
Latvian Latvian subtitles
Latviešu
Lithuanian Lithuanian subtitles
Lietuvių
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Lëtzebuergesch
Macedonian Macedonian subtitles
Македонски
Malay Malay subtitles
Bahasa Melayu
Malayalam Malayalam subtitles
മലയാളം
Maltese Maltese subtitles
Malti
Maori Maori subtitles
Māori
Marathi Marathi subtitles
मराठी
Mongolian Mongolian subtitles
Монгол
Nepali Nepali subtitles
नेपाली
Norwegian Norwegian subtitles
Norsk
Persian Persian subtitles
فارسی
Polish Polish subtitles
Polski
Portuguese Portuguese subtitles
Português
Punjabi Punjabi subtitles
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian Romanian subtitles
Română
Russian Russian subtitles
Русский
Serbian Serbian subtitles
Српски
Slovak Slovak subtitles
Slovenčina
Slovenian Slovenian subtitles
Slovenščina
Somali Somali subtitles
Soomaali
Spanish Spanish subtitles
Español
Swahili Swahili subtitles
Kiswahili
Swedish Swedish subtitles
Svenska
Tamil Tamil subtitles
தமிழ்
Telugu Telugu subtitles
తెలుగు
Thai Thai subtitles
ไทย
Turkish Turkish subtitles
Türkçe
Ukrainian Ukrainian subtitles
Українська
Urdu Urdu subtitles
اردو
Uzbek Uzbek subtitles
O'zbek
Vietnamese Vietnamese subtitles
Tiếng Việt
Welsh Welsh subtitles
Cymraeg
Xhosa Xhosa subtitles
isiXhosa
Zulu Zulu subtitles
isiZulu