Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Henri 4 Part 1 -yvetted (2010) in any Language
Henri 4 Part 1 -yvetted (2010) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,037, Character said: PARIS, 1612
2
At 00:00:41,338, Character said: Doamnelor si domnilor!
Dragi spectatori!
3
At 00:00:45,018, Character said: A mers din oras �n oras...
pe dealuri si v�i...
4
At 00:00:48,158, Character said: ...travers�nd sate si coline
din provincia noastr� francez�...
5
At 00:00:51,818, Character said: a sosit miracolul �n t�rgul vostru.
6
At 00:01:03,098, Character said: Inima bunului vostru rege,
7
At 00:01:06,698, Character said: - ...regretatul Henric al IV-lea!
- Inima...
8
At 00:01:09,318, Character said: - ...lui Henric al IV-lea. E adev�rat�?
- E dezgust�tor.
9
At 00:01:13,618, Character said: Iat� deci inima mea.
10
At 00:01:17,258, Character said: Mi-o imaginam mai frumoas�...
11
At 00:01:20,258, Character said: si, mai ales, mult mai mare.
12
At 00:01:23,458, Character said: Aceast� inim� care a iubit deopotriv�
femeile si poporul s�u...
13
At 00:01:28,818, Character said: lumea �n totalitatea ei.
14
At 00:01:41,664, Character said: HENRIC AL IV-LEA
15
At 00:01:53,265, Character said: DUP� ROMANUL HENRIC AL IV-LEA
DE HEINCRICH MANN
17
At 00:02:16,801, Character said: CU 50 DE ANI �NAINTE
18
At 00:02:24,258, Character said: �ncalec�-l cu picioarele.
Uite asa, nu se vede nimic.
19
At 00:02:31,698, Character said: E r�ndul meu!
20
At 00:02:35,298, Character said: - Tu n-ai ce c�uta �n jocul nostru.
- Eu sunt print.
21
At 00:02:38,818, Character said: - Nu esti de-al nostru.
- Printul are aceleasi drepturi ca voi.
22
At 00:02:43,098, Character said: Asta o vom vedea!
23
At 00:02:51,338, Character said: Dac� vreau, te vor pune la frigare
ca pe un porc!
24
At 00:02:55,098, Character said: - Destul, �ti ordon!
- Ei, da!
25
At 00:02:58,538, Character said: Uneori eram cu gura mare, dar...
26
At 00:03:03,178, Character said: stiam s� m� fac respectat �n fata
tovar�silor mei. C***m se vede, a mers.
27
At 00:03:08,318, Character said: Pot spune
28
At 00:03:10,058, Character said: c� ** avut o copil�rie lipsit� de griji
�n micul nostru regat Navara
29
At 00:03:14,578, Character said: de la poalele Pirineilor.
30
At 00:03:20,458, Character said: Fericit ** fost exact p�n� �n acea zi
31
At 00:03:23,458, Character said: de septembrie a anului 1563
c�nd totul s-a schimbat.
32
At 00:03:32,418, Character said: �l avea pe diavol �n ea.
33
At 00:03:36,238, Character said: - Henric! Unde sunteti, altet�?
- Aici!
34
At 00:03:39,898, Character said: Sunt aici, Beauvois!
35
At 00:03:43,138, Character said: Trebuie s� reveniti la castel!
A sosit un oaspete important.
36
At 00:03:49,098, Character said: Ce c�utati cu tic�losii �stia?
37
At 00:03:51,618, Character said: Mi s-a cerut s� v� fac baie.
38
At 00:03:57,538, Character said: - Fetele din sat au picioare frumoase.
- �l mosteniti
39
At 00:04:01,298, Character said: - ...pe tat�l vostru.
- A fost un erou.
40
At 00:04:03,478, Character said: - Un erou pentru doamne.
- Iar eu voi fi exact ca el.
41
At 00:04:05,799, Character said: Dac� nu ne p�str�m, nu va exista nimic.
42
At 00:04:08,534, Character said: - De ce?
- Sunteti prea mic.
43
At 00:04:13,458, Character said: Mi-e frig, Beauvois.
44
At 00:04:45,978, Character said: Mam�!
45
At 00:05:25,458, Character said: Iat� o fat� care reflect� curajul.
46
At 00:05:34,298, Character said: El este, sunt sigur.
47
At 00:05:37,458, Character said: Chiar dac� e �nc� doar un copil,
48
At 00:05:41,218, Character said: v�d �n el mai mult� putere
dec�t �n mostenitorii tronului.
49
At 00:05:45,898, Character said: Protejati-l pe fiul vostru, doamn�.
Pentru mine, el e figura unui rege...
50
At 00:05:51,138, Character said: ...unui viitor rege al Frantei.
51
At 00:05:57,458, Character said: V� multumesc, domnule Nostradamus.
52
At 00:06:10,658, Character said: - Unde este Parisul?
- Veniti s� v� ar�t.
53
At 00:06:18,218, Character said: Iat� Parisul.
54
At 00:06:19,898, Character said: Iar noi suntem aici. Aceast� tar� mic�
pe care o vedeti este Navara,
55
At 00:06:23,958, Character said: regatul vostru.
56
At 00:06:25,698, Character said: - Si �sta tot e regatul Frantei?
- Da, e Franta.
57
At 00:06:36,578, Character said: - S-a str�ns recolta, Beauvais.
- Ei, haideti, nu sunteti fermier.
58
At 00:06:41,018, Character said: �ntr-o bun� zi, veti fi regele Frantei,
dup� c***m spune regina Jeanne, mama voastr�.
59
At 00:06:46,058, Character said: Nu vreau s� merg la Paris, Beauvais.
Vreau s� r�m�n aici cu tine.
60
At 00:06:51,138, Character said: B�iete,
viata nu v� apartine.
61
At 00:06:55,138, Character said: Mergeti afar� la ei.
62
At 00:07:19,178, Character said: Poftiti, altet�, luati aceast� sabie.
63
At 00:07:23,178, Character said: A fost c�lit� �n foc
de tat�l vostru, regele.
64
At 00:07:32,258, Character said: Dati-i binecuv�ntarea p�rinteasc�,
domnule amiral.
65
At 00:07:35,698, Character said: Din acea zi, amiralul Gaspard de Coligny,
seful militar al armatei hughenote,
66
At 00:07:40,298, Character said: a devenit din servitor un fel de tat�.
67
At 00:07:43,698, Character said: Singura noastr� sperant�
este c� veti deveni rege �ntr-o zi.
68
At 00:07:46,858, Character said: Si c� veti duce la victorie
cauza sf�nt� a protestantilor.
69
At 00:07:51,858, Character said: Catolicii erau
70
At 00:07:53,938, Character said: cei mai r�i dusmani ai nostri. De ce?
Nimeni nu p�rea
71
At 00:07:58,218, Character said: c� poate s�-mi spun�. Nici m�car
Beauvois, preceptorul meu.
72
At 00:08:23,938, Character said: Mi-e fric�, amirale!
73
At 00:08:25,538, Character said: Toti stim ce e frica, printe.
Trebuie s-o dominati!
74
At 00:08:43,458, Character said: Mam�!
75
At 00:08:48,738, Character said: - Canalia s-a ferit!
- Du-te la dracu'!
76
At 00:08:54,178, Character said: Sunteti foarte curajos, printul meu!
77
At 00:09:11,938, Character said: - Ce faci acolo, micutule?
- �mi sp�l pantalonii.
78
At 00:09:23,058, Character said: E prima b�t�lie? �n prima mea b�t�lie...
si eu mi-** umplut pantalonii.
79
At 00:09:28,618, Character said: Nimeni nu e erou din nastere.
Puneti-i pe �stia.
80
At 00:09:32,978, Character said: Au fost ai cuiva
care nu mai are nevoie de ei.
81
At 00:09:39,898, Character said: Agrippa, iat�-te. Te c�utam.
82
At 00:09:42,258, Character said: Suntem asteptati la amiral.
83
At 00:09:45,018, Character said: Cine e b�iatul?
84
At 00:09:46,738, Character said: - Si-a botezat pantalonii �n b�t�lie.
- Dar e printul de Navara!
85
At 00:09:51,538, Character said: Ce?
86
At 00:09:53,938, Character said: Sunt foarte onorat s� v� cunosc, altet�.
87
At 00:10:00,178, Character said: - Cine sunteti?!
- Sunt printul de Navara.
88
At 00:10:06,338, Character said: - Iertati-mi ignoranta.
- Si voi cine sunteti?
89
At 00:10:10,498, Character said: Doi poeti nefericiti
pe care nimeni nu-i citeste.
90
At 00:10:14,298, Character said: El e Agrippa d'Augbine, iar eu sunt
Guillaume du Bartas.
91
At 00:10:18,098, Character said: Tu si poet! Asta-i nou�.
92
At 00:10:20,978, Character said: - Iar tu esti un hot de haine. Nimic nou.
- Nu-l pot contrazice.
93
At 00:10:24,858, Character said: Suntem compania perfect� pentru un print.
94
At 00:10:36,538, Character said: Vreau s� m� �ntorc acas�, Beauvois.
95
At 00:10:41,898, Character said: Acest cort este casa voastr�
�n acest moment.
96
At 00:10:48,178, Character said: Dar ani de zile ** r�mas tot
�n acelasi cort simplu de p�nz�.
97
At 00:10:53,538, Character said: Iar ca si companie, r�zboiul si moartea,
98
At 00:10:56,258, Character said: asa c� aveam o profund� antipatie
pentru tot ce era catolic.
99
At 00:11:01,040, Character said: SAPTE ANI MAI T�RZIU
100
At 00:11:28,938, Character said: - Sunt catolicii!
- Ei bine, amirale?
101
At 00:11:33,378, Character said: - E opera catolicilor.
- Spune asta oamenilor acelora!
102
At 00:11:37,758, Character said: Poate c� asta �i va consola!
103
At 00:11:40,778, Character said: �n fine, ce �ntrebati?
104
At 00:11:42,418, Character said: Ce facem mai departe? Ce e de f�cut?
Jefuim si noi, ucidem si noi.
105
At 00:11:46,858, Character said: Credeti cu adev�rat c� noi valor�m
106
At 00:11:50,098, Character said: mai mult dec�t catolicii?
107
At 00:11:59,298, Character said: Ap�rati-v�!
108
At 00:12:01,098, Character said: Ar�tati-ne c� puteti �nvinge!
109
At 00:12:07,538, Character said: Trebuie s� luptati!
110
At 00:12:09,358, Character said: Dac� vreti s� fiti rege �ntr-o zi...
luptati, luptati!
111
At 00:12:14,458, Character said: Nu-mi pas�, fac ce vreau!
112
At 00:12:16,138, Character said: - N-** nevoie de sfaturile voastre!
- Ne g�ndim la binele vostru.
113
At 00:12:20,058, Character said: Toat� lumea �mi vrea binele.
114
At 00:12:23,338, Character said: Si cu ce rezultat, v� �ntreb?
115
At 00:12:27,138, Character said: Las�-l s�-si rumege furia.
S� te duci la dracu', printule!
116
At 00:12:42,618, Character said: M-** s�turat de moarte!
117
At 00:12:45,498, Character said: Eu iubesc viata.
118
At 00:12:50,338, Character said: - Pentru ce ne batem?
- Pentru libertatea credintei noastre.
119
At 00:12:55,418, Character said: - Numai pentru asta.
- Refuz�m s� fim c�lcati de catolici.
120
At 00:13:00,258, Character said: Ei sunt prea departe
de principiile lui Iisus.
121
At 00:13:04,238, Character said: - Si pentru asta trebuie s�-i ucidem?
- Puneti prea multe �ntreb�ri.
122
At 00:13:18,138, Character said: Priviti. Nu-i asa c� e o zi frumoas�?
Ne-a trimis chiar si un �nger.
123
At 00:13:36,858, Character said: - Domnule!
- Nu-ti fie team�.
124
At 00:13:40,938, Character said: N-** s�-ti fac niciun r�u. Priveste.
125
At 00:13:45,298, Character said: �mi las toate hainele �n fata ta.
126
At 00:13:48,578, Character said: Crezi c� are nevoie de noi?
127
Download Subtitles Henri 4 Part 1 -yvetted (2010) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Translate & Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
Armed Servicers - 1974 - TubePornClassic.com
Addison Vodka - A Teaching Moment pt. 1 - MissaX_A1.eng.en.whisperjav
NACR-766
Gunsmoke S14E11 (Waco)
Grimm - 4x01 - Thanks for the Memories.HDTV.LOL.en
Mandala.Murders.S01E05_track3_[eng]k
My.Robot.Sophia.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
If Loving You is Wrong s01e19 Nine PM.eng
dasd+696_720p
SSIS-275.FHD
Henri 4 Part 1 -yvetted (2010) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download subtitles Henri 4 Part 1 -yvetted (2010), Translate Henri 4 Part 1 -yvetted (2010) srt subtitles into English or other languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up