Henri.4.2010.Part.1.H264.AC3.DVDRip-Yvetted Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:10,037, Character said: PARIS, 1612

2
At 00:00:41,338, Character said: Doamnelor si domnilor!
Dragi spectatori!

3
At 00:00:45,018, Character said: A mers din oras �n oras...
pe dealuri si v�i...

4
At 00:00:48,158, Character said: ...travers�nd sate si coline
din provincia noastr� francez�...

5
At 00:00:51,818, Character said: a sosit miracolul �n t�rgul vostru.

6
At 00:01:03,098, Character said: Inima bunului vostru rege,

7
At 00:01:06,698, Character said: - ...regretatul Henric al IV-lea!
- Inima...

8
At 00:01:09,318, Character said: - ...lui Henric al IV-lea. E adev�rat�?
- E dezgust�tor.

9
At 00:01:13,618, Character said: Iat� deci inima mea.

10
At 00:01:17,258, Character said: Mi-o imaginam mai frumoas�...

11
At 00:01:20,258, Character said: si, mai ales, mult mai mare.

12
At 00:01:23,458, Character said: Aceast� inim� care a iubit deopotriv�
femeile si poporul s�u...

13
At 00:01:28,818, Character said: lumea �n totalitatea ei.

14
At 00:01:41,664, Character said: HENRIC AL IV-LEA

15
At 00:01:53,265, Character said: DUP� ROMANUL HENRIC AL IV-LEA
DE HEINCRICH MANN

17
At 00:02:16,801, Character said: CU 50 DE ANI �NAINTE

18
At 00:02:24,258, Character said: �ncalec�-l cu picioarele.
Uite asa, nu se vede nimic.

19
At 00:02:31,698, Character said: E r�ndul meu!

20
At 00:02:35,298, Character said: - Tu n-ai ce c�uta �n jocul nostru.
- Eu sunt print.

21
At 00:02:38,818, Character said: - Nu esti de-al nostru.
- Printul are aceleasi drepturi ca voi.

22
At 00:02:43,098, Character said: Asta o vom vedea!

23
At 00:02:51,338, Character said: Dac� vreau, te vor pune la frigare
ca pe un porc!

24
At 00:02:55,098, Character said: - Destul, �ti ordon!
- Ei, da!

25
At 00:02:58,538, Character said: Uneori eram cu gura mare, dar...

26
At 00:03:03,178, Character said: stiam s� m� fac respectat �n fata
tovar�silor mei. Cum se vede, a mers.

27
At 00:03:08,318, Character said: Pot spune

28
At 00:03:10,058, Character said: c� ** avut o copil�rie lipsit� de griji
�n micul nostru regat Navara

29
At 00:03:14,578, Character said: de la poalele Pirineilor.

30
At 00:03:20,458, Character said: Fericit ** fost exact p�n� �n acea zi

31
At 00:03:23,458, Character said: de septembrie a anului 1563
c�nd totul s-a schimbat.

32
At 00:03:32,418, Character said: �l avea pe diavol �n ea.

33
At 00:03:36,238, Character said: - Henric! Unde sunteti, altet�?
- Aici!

34
At 00:03:39,898, Character said: Sunt aici, Beauvois!

35
At 00:03:43,138, Character said: Trebuie s� reveniti la castel!
A sosit un oaspete important.

36
At 00:03:49,098, Character said: Ce c�utati cu tic�losii �stia?

37
At 00:03:51,618, Character said: Mi s-a cerut s� v� fac baie.

38
At 00:03:57,538, Character said: - Fetele din sat au picioare frumoase.
- �l mosteniti

39
At 00:04:01,298, Character said: - ...pe tat�l vostru.
- A fost un erou.

40
At 00:04:03,478, Character said: - Un erou pentru doamne.
- Iar eu voi fi exact ca el.

41
At 00:04:05,799, Character said: Dac� nu ne p�str�m, nu va exista nimic.

42
At 00:04:08,534, Character said: - De ce?
- Sunteti prea mic.

43
At 00:04:13,458, Character said: Mi-e frig, Beauvois.

44
At 00:04:45,978, Character said: Mam�!

45
At 00:05:25,458, Character said: Iat� o fat� care reflect� curajul.

46
At 00:05:34,298, Character said: El este, sunt sigur.

47
At 00:05:37,458, Character said: Chiar dac� e �nc� doar un copil,

48
At 00:05:41,218, Character said: v�d �n el mai mult� putere
dec�t �n mostenitorii tronului.

49
At 00:05:45,898, Character said: Protejati-l pe fiul vostru, doamn�.
Pentru mine, el e figura unui rege...

50
At 00:05:51,138, Character said: ...unui viitor rege al Frantei.

51
At 00:05:57,458, Character said: V� multumesc, domnule Nostradamus.

52
At 00:06:10,658, Character said: - Unde este Parisul?
- Veniti s� v� ar�t.

53
At 00:06:18,218, Character said: Iat� Parisul.

54
At 00:06:19,898, Character said: Iar noi suntem aici. Aceast� tar� mic�
pe care o vedeti este Navara,

55
At 00:06:23,958, Character said: regatul vostru.

56
At 00:06:25,698, Character said: - Si �sta tot e regatul Frantei?
- Da, e Franta.

57
At 00:06:36,578, Character said: - S-a str�ns recolta, Beauvais.
- Ei, haideti, nu sunteti fermier.

58
At 00:06:41,018, Character said: �ntr-o bun� zi, veti fi regele Frantei,
dup� cum spune regina Jeanne, mama voastr�.

59
At 00:06:46,058, Character said: Nu vreau s� merg la Paris, Beauvais.
Vreau s� r�m�n aici cu tine.

60
At 00:06:51,138, Character said: B�iete,
viata nu v� apartine.

61
At 00:06:55,138, Character said: Mergeti afar� la ei.

62
At 00:07:19,178, Character said: Poftiti, altet�, luati aceast� sabie.

63
At 00:07:23,178, Character said: A fost c�lit� �n foc
de tat�l vostru, regele.

64
At 00:07:32,258, Character said: Dati-i binecuv�ntarea p�rinteasc�,
domnule amiral.

65
At 00:07:35,698, Character said: Din acea zi, amiralul Gaspard de Coligny,
seful militar al armatei hughenote,

66
At 00:07:40,298, Character said: a devenit din servitor un fel de tat�.

67
At 00:07:43,698, Character said: Singura noastr� sperant�
este c� veti deveni rege �ntr-o zi.

68
At 00:07:46,858, Character said: Si c� veti duce la victorie
cauza sf�nt� a protestantilor.

69
At 00:07:51,858, Character said: Catolicii erau

70
At 00:07:53,938, Character said: cei mai r�i dusmani ai nostri. De ce?
Nimeni nu p�rea

71
At 00:07:58,218, Character said: c� poate s�-mi spun�. Nici m�car
Beauvois, preceptorul meu.

72
At 00:08:23,938, Character said: Mi-e fric�, amirale!

73
At 00:08:25,538, Character said: Toti stim ce e frica, printe.
Trebuie s-o dominati!

74
At 00:08:43,458, Character said: Mam�!

75
At 00:08:48,738, Character said: - Canalia s-a ferit!
- Du-te la dracu'!

76
At 00:08:54,178, Character said: Sunteti foarte curajos, printul meu!

77
At 00:09:11,938, Character said: - Ce faci acolo, micutule?
- �mi sp�l pantalonii.

78
At 00:09:23,058, Character said: E prima b�t�lie? �n prima mea b�t�lie...
si eu mi-** umplut pantalonii.

79
At 00:09:28,618, Character said: Nimeni nu e erou din nastere.
Puneti-i pe �stia.

80
At 00:09:32,978, Character said: Au fost ai cuiva
care nu mai are nevoie de ei.

81
At 00:09:39,898, Character said: Agrippa, iat�-te. Te c�utam.

82
At 00:09:42,258, Character said: Suntem asteptati la amiral.

83
At 00:09:45,018, Character said: Cine e b�iatul?

84
At 00:09:46,738, Character said: - Si-a botezat pantalonii �n b�t�lie.
- Dar e printul de Navara!

85
At 00:09:51,538, Character said: Ce?

86
At 00:09:53,938, Character said: Sunt foarte onorat s� v� cunosc, altet�.

87
At 00:10:00,178, Character said: - Cine sunteti?!
- Sunt printul de Navara.

88
At 00:10:06,338, Character said: - Iertati-mi ignoranta.
- Si voi cine sunteti?

89
At 00:10:10,498, Character said: Doi poeti nefericiti
pe care nimeni nu-i citeste.

90
At 00:10:14,298, Character said: El e Agrippa d'Augbine, iar eu sunt
Guillaume du Bartas.

91
At 00:10:18,098, Character said: Tu si poet! Asta-i nou�.

92
At 00:10:20,978, Character said: - Iar tu esti un hot de haine. Nimic nou.
- Nu-l pot contrazice.

93
At 00:10:24,858, Character said: Suntem compania perfect� pentru un print.

94
At 00:10:36,538, Character said: Vreau s� m� �ntorc acas�, Beauvois.

95
At 00:10:41,898, Character said: Acest cort este casa voastr�
�n acest moment.

96
At 00:10:48,178, Character said: Dar ani de zile ** r�mas tot
�n acelasi cort simplu de p�nz�.

97
At 00:10:53,538, Character said: Iar ca si companie, r�zboiul si moartea,

98
At 00:10:56,258, Character said: asa c� aveam o profund� antipatie
pentru tot ce era catolic.

99
At 00:11:01,040, Character said: SAPTE ANI MAI T�RZIU

100
At 00:11:28,938, Character said: - Sunt catolicii!
- Ei bine, amirale?

101
At 00:11:33,378, Character said: - E opera catolicilor.
- Spune asta oamenilor acelora!

102
At 00:11:37,758, Character said: Poate c� asta �i va consola!

103
At 00:11:40,778, Character said: �n fine, ce �ntrebati?

104
At 00:11:42,418, Character said: Ce facem mai departe? Ce e de f�cut?
Jefuim si noi, ucidem si noi.

105
At 00:11:46,858, Character said: Credeti cu adev�rat c� noi valor�m

106
At 00:11:50,098, Character said: mai mult dec�t catolicii?

107
At 00:11:59,298, Character said: Ap�rati-v�!

108
At 00:12:01,098, Character said: Ar�tati-ne c� puteti �nvinge!

109
At 00:12:07,538, Character said: Trebuie s� luptati!

110
At 00:12:09,358, Character said: Dac� vreti s� fiti rege �ntr-o zi...
luptati, luptati!

111
At 00:12:14,458, Character said: Nu-mi pas�, fac ce vreau!

112
At 00:12:16,138, Character said: - N-** nevoie de sfaturile voastre!
- Ne g�ndim la binele vostru.

113
At 00:12:20,058, Character said: Toat� lumea �mi vrea binele.

114
At 00:12:23,338, Character said: Si cu ce rezultat, v� �ntreb?

115
At 00:12:27,138, Character said: Las�-l s�-si rumege furia.
S� te duci la dracu', printule!

116
At 00:12:42,618, Character said: M-** s�turat de moarte!

117
At 00:12:45,498, Character said: Eu iubesc viata.

118
At 00:12:50,338, Character said: - Pentru ce ne batem?
- Pentru libertatea credintei noastre.

119
At 00:12:55,418, Character said: - Numai pentru asta.
- Refuz�m s� fim c�lcati de catolici.

120
At 00:13:00,258, Character said: Ei sunt prea departe
de principiile lui Iisus.

121
At 00:13:04,238, Character said: - Si pentru asta trebuie s�-i ucidem?
- Puneti prea multe �ntreb�ri.

122
At 00:13:18,138, Character said: Priviti. Nu-i asa c� e o zi frumoas�?
Ne-a trimis chiar si un �nger.

123
At 00:13:36,858, Character said: - Domnule!
- Nu-ti fie team�.

124
At 00:13:40,938, Character said: N-** s�-ti fac niciun r�u. Priveste.

125
At 00:13:45,298, Character said: �mi las toate hainele �n fata ta.

126
At 00:13:48,578, Character said: Crezi c� are nevoie de noi?

127
At 00:13:50,858, Character said: Are...

Download Subtitles Henri 4 2010 Part 1 H264 AC3 DVDRip-Yvetted in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles