Kraken.null.pt Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:01,000, Character said: Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 Todos os direitos reservados

2
At 00:01:43,410, Character said: Júlia, estou pronto.

3
At 00:02:19,266, Character said: Olá! Júlia!

4
At 00:02:23,244, Character said: O que acha?

5
At 00:02:24,500, Character said: A massa homogénea foi detonada.

6
At 00:02:26,580, Character said: Gravação dos resultados. Vamos repetir agora.

7
At 00:02:28,886, Character said: Parem tudo imediatamente! A tempestade está a chegar!

8
At 00:02:32,042, Character said: De volta ao acampamento agora!

9
At 00:02:33,706, Character said: Agora! Consegue ouvir-me? Júlia!

10
At 00:02:37,717, Character said: Óscar!

11
At 00:03:11,826, Character said: Os geólogos explodiram algo novamente.

12
At 00:03:14,143, Character said: Não há paz em lado nenhum.

13
At 00:03:16,263, Character said: Todos os animais ficaram assustados. Os bandidos.

14
At 00:03:18,896, Character said: Atenção! O comandante chegou ao posto de comando.

15
At 00:03:27,221, Character said: Comandante, submarino "Ataman Ermak"

16
At 00:03:29,858, Character said: na área secreta de patrulha de combate

17
At 00:03:31,947, Character said: em águas neutras,

18
At 00:03:33,038, Character said: 83 dias de navegação automática,

19
At 00:03:35,493, Character said: Orientação de 38 graus, profundidade de 300.

20
At 00:03:39,186, Character said: O horizonte sonoro é claro.

21
At 00:03:40,637, Character said: Piloto, profundidade sob a quilha.

22
At 00:03:42,848, Character said: - 2.000, comandante. - Para a base?

23
At 00:03:44,980, Character said: 890 km

24
At 00:03:46,093, Character said: Palych.

25
At 00:03:48,085, Character said: Olha para isto.

26
At 00:03:57,281, Character said: O que se passa, Karpenko?

27
At 00:04:00,510, Character said: Ruído de alta intensidade logo à frente.

28
At 00:04:03,269, Character said: Camarada Comandante!

29
At 00:04:06,718, Character said: O fundo está a subir.

30
At 00:04:48,676, Character said: Corra! Rápido! Corra! Júlia!

31
At 00:04:54,691, Character said: Saiam! Saiam! Larguem tudo! Corram!

32
At 00:05:00,444, Character said: Vamos!

33
At 00:05:07,143, Character said: Classificação de som e contacto!

34
At 00:05:08,993, Character said: Classificação de contacto clara!

35
At 00:05:11,160, Character said: Vou para 270!

36
At 00:05:12,830, Character said: Ruído biológico de alta potência!

37
At 00:05:15,231, Character said: - Sugiro medir a distância! - Prepare o sonar.

38
At 00:05:18,532, Character said: - Modo pronto. - Enviar pacote.

39
At 00:05:20,164, Character said: Distância 15km.

40
At 00:05:22,547, Character said: A diferença está a diminuir.

41
At 00:05:23,921, Character said: Capitão, sinalize para o motor, avance 100.

42
At 00:05:26,046, Character said: Claro.

43
At 00:05:26,986, Character said: Alerta de combate para evitar o alvo.

44
At 00:05:29,434, Character said: Alerta de combate para evitar…

45
At 00:05:49,927, Character said: O meu acampamento!

46
At 00:05:55,755, Character said: Aguentar!

47
At 00:06:30,451, Character said: Os tubos de torpedos 1 e 2 entram em modo de espera!

48
At 00:06:34,361, Character said: - 420 estamos a mergulhar! - Comandante, não consigo determinar...

49
At 00:06:37,775, Character said: Usando a sua força para flutuar, a máquina avançou...

50
At 00:06:40,107, Character said: 520! O navio está a afundar!

51
At 00:06:49,536, Character said: Unidade de emergência VVD! Rebentar com o lastro principal!

52
At 00:07:01,343, Character said: Solte a bóia de emergência!

53
At 00:08:14,696, Character said: - E o silêncio? - Silêncio.

54
At 00:08:19,490, Character said: Como pôde acontecer?

55
At 00:08:21,173, Character said: Como pode um submarino de última geração desaparecer?

56
At 00:08:23,599, Character said: O camarada comandante-chefe, Ataman Ermak, está a bordo...

57
At 00:08:26,136, Character said: E sei que o Ataman Ermak está a bordo.

58
At 00:08:28,778, Character said: Sugerir?

59
At 00:08:29,895, Character said: Estamos a enviar um navio especial para fazer buscas.

60
At 00:08:55,666, Character said: O júnior Voronin acaba de ser aceite no Ártico.

61
At 00:08:58,576, Character said: - Camarada Comandante-Chefe. - O Pólo Norte, para sermos exatos.

62
At 00:09:01,556, Character said: Mover.

63
At 00:09:02,478, Character said: - É o irmão mais novo do comandante do submarino. - Eu sei.

64
At 00:09:05,234, Character said: Então envie-o.

65
At 00:09:08,157, Character said: As suas emoções irão ajudá-lo ou atrapalhá-lo,

66
At 00:09:11,793, Character said: Não pode saber.

67
At 00:09:15,664, Character said: Olshansky foi nomeado oficial superior a bordo

68
At 00:09:17,666, Character said: com todos os direitos que isso implica.

69
At 00:09:21,637, Character said: - É um verdadeiro cão caçador. - Pior, foi por isso que o nomeou.

70
At 00:09:24,949, Character said: Voronin precisará de ser eliminado...

71
At 00:09:27,198, Character said: deixe-o juntar-se e assumir o comando.

72
At 00:09:30,684, Character said: E mais uma coisa.

73
At 00:09:34,398, Character said: Em caso...

74
At 00:09:36,567, Character said: Caso o cruzador estratégico seja destruído

75
At 00:09:39,368, Character said: remover ou destruir armas ultrassecretas a bordo.

76
At 00:09:44,882, Character said: Não deve cair em mãos inimigas.

77
At 00:09:47,318, Character said: Nem pensar.

78
At 00:10:06,604, Character said: Vitya, não compreendo.

79
At 00:10:10,748, Character said: Porquê tão urgente?

80
At 00:10:12,012, Character said: - Urgente. - Estou de férias.

81
At 00:10:14,080, Character said: Não mais.

82
At 00:10:15,011, Character said: Tio Vitya, olha, desenhei o teu pardal.

83
At 00:10:17,716, Character said: Tão lindo. És um bom menino.

84
At 00:10:22,650, Character said: Nina Sergeevna, vamos lá.

85
At 00:10:24,535, Character said: Sente-se. Sente-se novamente.

86
At 00:10:27,355, Character said: Como está o seu irmão?

87
At 00:10:29,399, Character said: Terceiro mês no mar.

88
At 00:10:31,330, Character said: Eu vou.

89
At 00:10:32,569, Character said: Mãe.

90
At 00:10:35,665, Character said: Já há algum tempo que te queria perguntar.

91
At 00:10:38,021, Character said: E é por isso que Sashka está na foto

92
At 00:10:40,540, Character said: em todo o lado parece um marinheiro,

93
At 00:10:42,319, Character said: Em todos os lugares usam uniformes militares. E vocês só usam roupa civil?

94
At 00:10:45,958, Character said: Ai, mãe?

95
At 00:10:47,348, Character said: A mamã gosta. No geral, parece-me

96
At 00:10:49,971, Character said: a vida civil assenta-lhe melhor

97
At 00:10:52,018, Character said: Devia ser médico. Tem boas mãos.

98
At 00:10:54,873, Character said: E está na hora de encontrar um ponto em comum com o seu irmão.

99
At 00:10:57,664, Character said: Como posso encontrar aqui uma pessoa assim? Ou ela está no mar ou eu.

100
At 00:11:02,857, Character said: Pega, Sasha esqueceu-se.

101
At 00:11:05,097, Character said: Do pai.

102
At 00:11:07,430, Character said: - Ah, ele vai voltar, vai vingar-se. - Mau presságio.

103
At 00:11:11,025, Character said: O papá nunca sai sem ele.

104
At 00:11:14,560, Character said: Vit, o meu coração está perturbado.

105
At 00:11:18,475, Character said: Por favor, pegue.

106
At 00:12:17,034, Character said: Comandante Adjunto,

107
At 00:12:18,331, Character said: Comandante do navio, Capitão de segunda patente Voronin.

108
At 00:12:20,282, Character said: Não grite assim, eu não verifico.

109
At 00:12:21,880, Character said: Olá Vitya.

110
At 00:12:23,901, Character said: Olá, tio Slav.

111
At 00:12:25,973, Character said: Por que razão não apanha o comboio?

112
At 00:12:28,283, Character said: Primeiro, não sabe, percebe?

113
At 00:12:31,516, Character said: Missão de combate.

114
At 00:12:34,920, Character said: Aberto à chegada ao mar.

115
At 00:12:37,553, Character said: - Guarde-o na minha cabine. - Sim, senhor.

116
At 00:12:41,081, Character said: E se acontecer algo de grave?

117
At 00:12:43,169, Character said: E você e o pássaro?

118
At 00:12:46,068, Character said: Bem-vindo a bordo, camarada contra-almirante.

119
At 00:12:57,694, Character said: Atenção!

120
At 00:13:02,113, Character said: Descansar!

121
At 00:13:03,058, Character said: - Comandante, desejo-lhe boa saúde. - Desejo-lhe boa saúde.

122
At 00:13:05,503, Character said: Prepare-se para a batalha,

123
At 00:13:07,419, Character said: As operações e mergulhos decorrem em submarinos.

124
At 00:13:08,523, Character said: Primeiro imediato... Segundo imediato Tatarinov.

125
At 00:13:10,166, Character said: - Olá. - Olá, Vit. O que é?

126
At 00:13:12,856, Character said: Ele supervisiona a implementação?

127
At 00:13:14,964, Character said: A pessoa mais velha e assustadora do navio?

128
At 00:13:17,729, Character said: Algo assim. Era companheiro de exército do meu pai.

129
At 00:13:21,917, Character said: As nossas famílias são amigas. Vamos lá.

130
At 00:13:33,347, Character said: - Boa saúde, camarada comandante. - Boa saúde, camarada comandante.

131
At 00:13:35,974, Character said: Saúde.

132
At 00:13:37,223, Character said: Hã? Que linda risca. Nunca tinha tido uma assim.

133
At 00:13:42,319, Character said: Eu costumava ter uma assim.

134
At 00:13:43,613, Character said: Não, é um peixe pequeno. E este mergulha até aos 1.500.

135
At 00:13:46,517, Character said: Vá, vá, baixe-o, ou ele tem medo de alturas.

136
At 00:13:49,714, Character said: Não quer ver o interior?

137
At 00:13:51,560, Character said: Está muito cheio sem mim.

138
At 00:13:54,463, Character said: Certo, porque estás a bocejar, Karasik? Quem está a assistir?

139
At 00:13:57,131, Character said: Belingshausen Browser? Vamos, vamos, chip, chip, chip.

140

Download Subtitles Kraken null pt in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles