Gaming the Real World-2016 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:07,682, Character said: - Wow!

2
At 00:00:11,557, Character said: I know I haven't been here before,

3
At 00:00:13,142, Character said: but I kind of get the feeling that I have.

4
At 00:00:20,054, Character said: I've seen this place before.

5
At 00:00:26,966, Character said: Wow.

6
At 00:00:34,187, Character said: It's mind blowing.

7
At 00:00:35,723, Character said: We're taking something in a video game

8
At 00:00:38,494, Character said: and using that to create
things in real life.

9
At 00:00:46,245, Character said: We're actually changing the world.

10
At 00:00:50,060, Character said: Remember back to when you were little

11
At 00:00:51,150, Character said: and you used to like to build things?

12
At 00:00:58,862, Character said: - Everyone knows video games

13
At 00:01:00,039, Character said: are played for fun,

14
At 00:01:02,085, Character said: but could they also be used

15
At 00:01:03,623, Character said: to change the world around us?

16
At 00:01:08,159, Character said: - Urbanization is one of
the biggest challenges

17
At 00:01:10,034, Character said: facing the world,

18
At 00:01:11,336, Character said: but it's also a great opportunity.

19
At 00:01:13,576, Character said: - This is the story of how
a group of people are trying

20
At 00:01:15,943, Character said: to use video games to fix our cities.

21
At 00:01:20,856, Character said: - Games can be used for purposes that are

22
At 00:01:22,467, Character said: far beyond what their
design was intended for.

23
At 00:01:25,448, Character said: - And the story of how the virtual world

24
At 00:01:27,255, Character said: of games is being brought into reality

25
At 00:01:29,887, Character said: to transform the societies we live in.

26
At 00:01:33,680, Character said: - You can take an actual societal problem

27
At 00:01:36,298, Character said: and try to tackle it
through the medium of games.

28
At 00:01:40,511, Character said: - The connection between a game

29
At 00:01:41,560, Character said: and reality is getting closer and closer.

30
At 00:01:44,431, Character said: - Hello, London.

31
At 00:02:08,222, Character said: - For the first time in history,

32
At 00:02:09,874, Character said: more people live in cities

33
At 00:02:11,566, Character said: than in the rural world.

34
At 00:02:16,006, Character said: By 2050, over one third of people

35
At 00:02:18,722, Character said: on Earth will live in barrios,

36
At 00:02:20,642, Character said: favelas, shanty towns and slums.

37
At 00:02:27,721, Character said: Getting community members,

38
At 00:02:29,100, Character said: particularly young people,

39
At 00:02:30,526, Character said: engaged in planning and
talking about their cities

40
At 00:02:33,678, Character said: is thought to be the best way

41
At 00:02:35,614, Character said: of creating sustainable
urban environments.

42
At 00:02:40,278, Character said: But in many societies,

43
At 00:02:41,674, Character said: this has proved easier said than done.

44
At 00:02:53,042, Character said: Our story starts back in 2011,

45
At 00:02:56,298, Character said: in Sweden, with an 11-year-old gamer.

46
At 00:03:52,593, Character said: What it was was Minecraft,

47
At 00:03:54,797, Character said: a game created in 2009

48
At 00:03:56,806, Character said: by a guy called Markus Persson,

49
At 00:03:58,742, Character said: also known as Notch.

50
At 00:04:03,062, Character said: The game gives players

51
At 00:04:04,201, Character said: the freedom to build whatever they want

52
At 00:04:05,925, Character said: out of basic building blocks.

53
At 00:04:09,750, Character said: Now run by the Swedish company Mojang,

54
At 00:04:11,744, Character said: it's become the world's
most popular PC game,

55
At 00:04:15,301, Character said: with a huge world wide community

56
At 00:04:17,986, Character said: of millions of players.

57
At 00:04:21,374, Character said: But could using a game to help people

58
At 00:04:23,098, Character said: change their own
neighborhoods really work?

59
At 00:05:08,670, Character said: For hardcore gamers

60
At 00:05:09,734, Character said: and childhood friends David and Emil,

61
At 00:05:12,836, Character said: the project came out of the blue.

62
At 00:05:19,966, Character said: - The whole thing started out

63
At 00:05:21,237, Character said: when I was on a train to Stockholm

64
At 00:05:22,874, Character said: and I was browsing Twitter as usual

65
At 00:05:24,598, Character said: and I found this tweet
from the CEO of Mojang

66
At 00:05:26,414, Character said: who said they had an
interesting project using

67
At 00:05:29,702, Character said: Minecraft as a tool in city planning.

68
At 00:05:33,706, Character said: That's how we, both of us,

69
At 00:05:35,054, Character said: were involved in this project.

70
At 00:05:48,090, Character said: Neither I or Emil have any

71
At 00:05:49,288, Character said: formal game development education

72
At 00:05:51,210, Character said: or anything surrounding gaming at all.

73
At 00:05:53,582, Character said: We're just gamers who've been involved

74
At 00:05:55,334, Character said: in a really interesting project.

75
At 00:05:59,170, Character said: - Five, four

76
At 00:06:00,370, Character said: - Three, two, one.

77
At 00:06:04,150, Character said: - Game over.

78
At 00:06:08,678, Character said: - Trial projects were organized

79
At 00:06:09,698, Character said: in suburbs around Stockholm

80
At 00:06:11,770, Character said: to see if the idea could work.

81
At 00:06:16,194, Character said: - We had three pilot projects

82
At 00:06:18,206, Character said: Fisksätra, Drottninghög and Hovsjö.

83
At 00:06:23,125, Character said: Me and Emil built the city,

84
At 00:06:25,330, Character said: the buildings exactly
like they look today,

85
At 00:06:26,906, Character said: the streets exactly like it looks today,

86
At 00:06:28,598, Character said: in the Minecraft model.

87
At 00:06:30,054, Character said: And we had a workshop
where people that live

88
At 00:06:33,146, Character said: in these areas together
with the community,

89
At 00:06:35,634, Character said: changes these models as they
want it to be in the future.

90
At 00:06:44,524, Character said: Minecraft is like digital Lego.

91
At 00:06:46,478, Character said: You can't simulate things,

92
At 00:06:47,934, Character said: you can only visualize things.

93
At 00:06:49,566, Character said: So, it's easy to learn,
easy to understand,

94
At 00:06:51,486, Character said: and it's not too complicated

95
At 00:06:53,646, Character said: for the participants or

96
At 00:06:54,799, Character said: for the people involved
with planning the city.

97
At 00:07:31,644, Character said: - The project's success

98
At 00:07:32,809, Character said: opened people's eyes to the potential

99
At 00:07:34,584, Character said: of using games to attract
youth to urban issues.

100
At 00:07:40,180, Character said: The UN quickly saw

101
At 00:07:41,272, Character said: the potential of the idea

102
At 00:07:42,908, Character said: and a partnership with Mojang,

103
At 00:07:44,228, Character said: the company behind Minecraft,

104
At 00:07:45,892, Character said: was formed.

105
At 00:07:48,742, Character said: - Youths are very seldom involved

106
At 00:07:50,572, Character said: in the processes of planning

107
At 00:07:52,312, Character said: and talking about their cities.

108
At 00:07:54,530, Character said: We came to know about some trial

109
At 00:07:56,544, Character said: projects that had been done in Sweden

110
At 00:07:59,808, Character said: and those trial projects

111
At 00:08:01,612, Character said: had been very successful.

112
At 00:08:03,084, Character said: So, we thought that maybe that can

113
At 00:08:04,833, Character said: be brought to other parts of the world.

114
At 00:08:08,228, Character said: - Vu Bui and Lydia Winters

115
At 00:08:09,516, Character said: headed the team from Mojang.

116
At 00:08:16,972, Character said: - The city has been growing

117
At 00:08:18,276, Character said: at such an incredible rate

118
At 00:08:19,476, Character said: that the public spaces

119
At 00:08:20,992, Character said: started to kind of fall to the wayside,

120
At 00:08:22,792, Character said: which is what usually happens

121
At 00:08:24,336, Character said: when urban development
just kind of goes insane.

122
At 00:08:27,537, Character said: And so, now the people in the communities

123
At 00:08:29,337, Character said: are realizing no we need to
have these public spaces.

124
At 00:08:32,333, Character said: It's incredibly important
to our everyday life.

125
At 00:08:38,481, Character said: I recognize this place.

126
At 00:08:41,573, Character said: I've only seen it in the game,

127
At 00:08:43,115, Character said: but it's actually so close
to what it looks like,

128
At 00:08:46,643, Character said: except the work has been done already.

129
At 00:08:49,345, Character said: So, before it had these
sort of smaller pillars.

130
At 00:08:53,793, Character said: And then they changed it
so that it was more safe.

131
At 00:08:56,017, Character said: So that when there's festivals and things,

132
At 00:08:57,805, Character said: they don't have to worry
about anyone falling

133
At 00:08:59,077, Character said: into the pond.

134
At 00:09:02,435, Character said: - Without that community participation,

135
At 00:09:04,115, Character said: you lose that ownership,

136
At 00:09:05,457, Character said: that sense of this belongs to me,

137
At 00:09:07,377, Character said: I helped make this.

138
At 00:09:08,861, Character said: And to see people using the space

139
At 00:09:10,257, Character said: and seeing that it has...

Download Subtitles Gaming the Real World-2016 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles