The King Of Kings ENG Movie Subtitles

Download The King Of Kings ENG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:38,752 --> 00:00:41,812 Merry Christmas, Uncle! God save you! 2 00:00:41,896 --> 00:00:43,914 Bah, humbug! 3 00:00:43,998 --> 00:00:46,100 A small Christmas donation 4 00:00:46,167 --> 00:00:48,986 to help the poor, Mr. Scrooge? 5 00:00:49,070 --> 00:00:52,907 Are there no prisons? Are there no workhouses? 6 00:00:52,973 --> 00:00:55,176 If they would rather die, they had better do it 7 00:00:55,242 --> 00:00:57,978 and decrease the surplus population. 8 00:01:00,114 --> 00:01:04,919 How sad to die with no friends or family around you 9 00:01:04,985 --> 00:01:07,723 or to know that nobody loves you 10 00:01:07,789 --> 00:01:12,893 because you loved nobody in your life. 11 00:01:12,960 --> 00:01:15,096 Money can't buy a happy life. 12 00:01:19,100 --> 00:01:21,168 Or a peaceful death. 13 00:01:27,809 --> 00:01:34,449 No, spirit! No! No! Spirit! Hear me! 14 00:01:34,516 --> 00:01:36,818 I ** not the person I was! 15 00:01:36,917 --> 00:01:41,255 I will not be the man I must have been before this! 16 00:01:41,323 --> 00:01:45,394 Oh, spirit! I can change! I can become a better person... 17 00:01:50,131 --> 00:01:53,067 Spirit! Assure me that I yet may change 18 00:01:53,134 --> 00:01:54,969 these shadows you have shown to... 19 00:01:58,656 --> 00:02:04,112 Sync By M_I_S www.opensubtitles.org 20 00:02:06,381 --> 00:02:08,916 Willa! How did you... 21 00:02:10,752 --> 00:02:14,689 Yes, well, oh, everyone's a critic! 22 00:02:18,419 --> 00:02:22,930 Ladies and gentlemen, if you'll excuse me for just a moment. 23 00:02:24,366 --> 00:02:25,467 I have her. 24 00:02:25,534 --> 00:02:28,216 Why is the cat here and how did it get on stage?! 25 00:02:28,870 --> 00:02:30,171 You know Willa 26 00:02:30,237 --> 00:02:32,474 is Walter's most trusted knight of the round table. 27 00:02:32,541 --> 00:02:35,209 What? Walter? W-W-Where is he? 28 00:02:35,343 --> 00:02:38,814 Never! I ** King Arthur! 29 00:02:38,880 --> 00:02:42,717 Boys! Boys! You come down from there this very instant! 30 00:02:42,784 --> 00:02:45,019 Wooah! 31 00:02:45,454 --> 00:02:46,488 Oh dear! 32 00:02:46,922 --> 00:02:48,088 Oof 33 00:02:48,122 --> 00:02:49,558 Wooah! 34 00:02:51,292 --> 00:02:54,529 Behold! The mighty Excalibur! 35 00:02:55,262 --> 00:02:57,399 Catherine! I ** in the middle of this show! 36 00:02:57,466 --> 00:02:59,301 This is a disaster! 37 00:02:59,367 --> 00:03:02,637 And now! I'll smite the dragon with it! 38 00:03:02,704 --> 00:03:04,739 Have at you! Ha! 39 00:03:04,806 --> 00:03:06,160 Oh! 40 00:03:06,475 --> 00:03:07,642 What do you think you're doing? 41 00:03:07,709 --> 00:03:09,344 Charles, dear, please. 42 00:03:09,411 --> 00:03:10,479 Now is not the time 43 00:03:10,545 --> 00:03:11,513 -for vexation. -That boy... 44 00:03:11,580 --> 00:03:13,415 You know how obsessed he's been 45 00:03:13,482 --> 00:03:15,182 with all things King Arthur lately. 46 00:03:15,249 --> 00:03:18,386 Shh, dear, dear. I know, dear. 47 00:03:18,453 --> 00:03:21,690 And I'm sure he didn't mean to smite you quite so hard. 48 00:03:21,756 --> 00:03:24,893 -Ah... -Give me the sword! 49 00:03:24,960 --> 00:03:26,026 Never! 50 00:03:26,093 --> 00:03:28,162 Oh... Heavens! 51 00:03:39,808 --> 00:03:40,609 Sorry, Daddy. 52 00:03:40,675 --> 00:03:42,042 So sorry, Papa! 53 00:03:43,445 --> 00:03:45,814 Mary, Charley, Walter! 54 00:03:46,815 --> 00:03:47,949 This is not a playground. 55 00:03:48,015 --> 00:03:50,819 This is where Daddy wor... Where's the cat? 56 00:03:50,886 --> 00:03:54,623 Sir Willa is my faithful knight of the Round Table. 57 00:03:54,689 --> 00:03:57,559 It is a cat. It is not a knight of any kind 58 00:03:57,626 --> 00:03:59,561 of any table of any shape or size. 59 00:03:59,645 --> 00:04:02,047 And as King Arthur's faithful knight, 60 00:04:02,131 --> 00:04:06,202 Sir Willa follows the one true king wherever I go! 61 00:04:06,286 --> 00:04:11,090 And you are most certainly not King Arthur! 62 00:04:12,474 --> 00:04:13,474 Hm! 63 00:04:15,777 --> 00:04:17,512 That is it! 64 00:04:19,781 --> 00:04:21,081 Ah! My manuscript! 65 00:04:21,148 --> 00:04:22,082 Huh? 66 00:04:22,149 --> 00:04:23,351 Ahh. 67 00:04:27,355 --> 00:04:28,957 Quickly, children! Quickly! 68 00:04:30,559 --> 00:04:33,060 It's snowing! 69 00:04:35,990 --> 00:04:37,358 We'll fix this, Father! 70 00:04:45,880 --> 00:04:47,382 Move. 71 00:04:48,770 --> 00:04:50,338 Move! 72 00:04:51,813 --> 00:04:53,949 I said move! 73 00:05:00,588 --> 00:05:01,957 -What Willa. -No! 74 00:05:03,150 --> 00:05:04,150 Gotcha! 75 00:05:07,161 --> 00:05:08,262 Walter! 76 00:05:10,371 --> 00:05:11,573 Huzzah! 77 00:05:13,895 --> 00:05:15,095 Ladies and gentlemen, 78 00:05:15,179 --> 00:05:19,189 allow me to introduce my adorable youngest son... 79 00:05:19,273 --> 00:05:21,676 I ** King Arthur! 80 00:05:21,760 --> 00:05:24,830 And this is Sir Willa, 81 00:05:24,914 --> 00:05:27,749 my faithful Knight of the Round Table. 82 00:05:28,536 --> 00:05:29,837 Ha, ha, yes! 83 00:05:29,921 --> 00:05:33,023 My adorable and imaginative son, Walter! 84 00:05:33,107 --> 00:05:35,811 And his cat... His knight 85 00:05:35,895 --> 00:05:38,498 Sir Willa, who have popped by the theater 86 00:05:38,582 --> 00:05:40,417 just because they want to say... 87 00:05:40,501 --> 00:05:43,838 This is Excalibur! My magical sword! 88 00:05:44,826 --> 00:05:46,427 And did I mention spirited? 89 00:05:46,511 --> 00:05:50,782 It can only be wielded by the one true king! 90 00:05:50,866 --> 00:05:52,768 Yup, yes, yes. Thank you so much, 91 00:05:52,852 --> 00:05:55,488 but alas, all good things must come to an end. 92 00:05:55,572 --> 00:05:57,474 Yes, yes, yes, yes, yes, such a pity. 93 00:05:57,558 --> 00:05:59,660 So, Your Highness, if would be so good 94 00:05:59,748 --> 00:06:01,683 as to bid your royal subjects goodnight. 95 00:06:03,818 --> 00:06:05,285 Say goodnight, Walter. Walter! 96 00:06:07,322 --> 00:06:08,256 Walter... 97 00:06:08,340 --> 00:06:11,175 The king wishes to bid you all goodnight. 98 00:06:11,259 --> 00:06:14,497 So goodnight to you all! 99 00:06:14,596 --> 00:06:15,764 Good night to you! 100 00:06:15,830 --> 00:06:17,164 And to you. And to you. 101 00:06:17,231 --> 00:06:18,433 -And you, and you! -Alright. Your Highness, 102 00:06:18,500 --> 00:06:19,868 -And you, and you, and you! -yes, yes! 103 00:06:19,934 --> 00:06:21,736 -And you, and you! -Time to go! Of course, 104 00:06:21,803 --> 00:06:23,071 -And you, and you, and you! -you wouldn't want to wear out 105 00:06:23,138 --> 00:06:25,106 -Camelot lives! -your royal welcome. 106 00:06:25,172 --> 00:06:26,541 Thank you! 107 00:06:27,048 --> 00:06:28,283 Ah, ah, ah! 108 00:06:28,367 --> 00:06:30,437 I think you've had quite enough of this sword for one night. 109 00:06:30,520 --> 00:06:32,643 What? Why? 110 00:06:32,727 --> 00:06:35,062 Because behavior has consequences. 111 00:06:35,146 --> 00:06:35,686 I... 112 00:06:35,770 --> 00:06:37,021 We will discuss this when I get home. 113 00:06:37,104 --> 00:06:39,612 But, wait, I can't have my sword till you get home?! 114 00:06:39,696 --> 00:06:41,865 When I get home, we will discuss 115 00:06:41,949 --> 00:06:44,475 if you'll ever even see this sword again! 116 00:06:44,559 --> 00:06:45,927 But, please, why can't I have it?! 117 00:06:46,011 --> 00:06:48,814 I said no! And that's final! 118 00:06:56,104 --> 00:06:57,572 What... Where are you going? 119 00:06:59,133 --> 00:07:04,239 Home. Because behavior has consequences. 120 00:07:07,323 --> 00:07:10,993 Walter, I... Walter, I didn't mean... Wal... 121 00:07:12,704 --> 00:07:14,104 Hmmm. 122 00:07:16,698 --> 00:07:18,633 Charles! The sword. 123 00:07:20,541 --> 00:07:22,109 Um, I'd like to just, uh, 124 00:07:22,193 --> 00:07:23,494 so sorry, ladies and gentlemen! 125 00:07:23,578 --> 00:07:27,215 Now, uh, where were we? Yes, yes, yes. Scrooge 126 00:07:27,469 --> 00:07:29,838 Scrooge telling the spirit, 127 00:07:29,871 --> 00:07:33,108 "Spirit, I can become a better person! 128 00:07:33,141 --> 00:07:35,926 I will honor Christmas in my heart 129 00:07:36,010 --> 00:07:37,412 and try to keep it all the year! 130 00:07:37,512 --> 00:07:40,882 I will live in the past, the present and the future! 131 00:07:40,915 --> 00:07:45,220 The spirits, all three, shall strive within me! I will not... 132 00:08:05,907 --> 00:08:07,008 Hmm. 133 00:08:35,817 --> 00:08:36,618 Dear. 134 00:08:36,702 --> 00:08:40,242 Ah, the children. Are they in bed? 135 00:08:40,801 --> 00:08:42,570 Charley and Mary are. 136 00:08:42,654 --> 00:08:43,988 Walter is in the study. 137 00:08:44,072 --> 00:08:46,007 What?! The study?! 138 00:08:46,091 --> 00:08:46,925 Shh! Sh! 139 00:08:47,009 --> 00:08:49,322 My study! Why? 140 00:08:49,406 --> 00:08:52,409 I told him you were going to tell him a great story. 141 00:08:52,493 --> 00:08:54,272 What? Catherine, what were you think... 142 00:08:54,356 --> 00:08:55,389 He's so excited! 143 00:08:55,473 --> 00:08:56,892 What... Excited? I didn't even know what... I, 144 00:08:56,975 --> 00:08:58,075 Shh! Sh, sh, sh, sh! 145 00:08:58,159 --> 00:08:59,761 Wh... What story are you... 146 00:08:59,845 --> 00:09:02,452 I saw a bit of what you wrote 147 00:09:02,536 --> 00:09:04,470 while I was gathering your manuscript at the theater. 148 00:09:04,553 --> 00:09:05,222 Well, I... 149 00:09:05,306 --> 00:09:07,297 You wrote it for the children, yes? 150 00:09:07,381 --> 00:09:08,297 Yes, uh... 151 00:09:08,381 --> 00:09:11,520 Well, Walter's mad about King Arthur, right? 152 00:09:11,604 --> 00:09:12,210 Yeah... 153 00:09:12,294 --> 00:09:15,817 So why don't you tell him about the true King of Kings? 154 00:09:15,901 --> 00:09:17,231 -But... Why... -He'll love it! 155 00:09:17,314 --> 00:09:20,851 As I recall, there's a fair bit in there about forgiveness 156...
Music ♫