The.Gilded.Age.S02E01 Movie Subtitles

Download The Gilded Age S02E01 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:00,775 --> 00:00:01,941 [TV static drones] 2 00:00:01,941 --> 00:00:04,877 [bright tone] 3 00:00:04,877 --> 00:00:07,814 [spirited orchestral music] 4 00:00:07,814 --> 00:00:15,019 ♪ ♪ 5 00:01:40,275 --> 00:01:43,377 [cheerful music] 6 00:01:43,377 --> 00:01:50,419 ♪ ♪ 7 00:02:50,306 --> 00:02:53,713 Are you sure this isn't too much for you, Agnes? 8 00:02:53,713 --> 00:02:55,514 We should have ordered the carriage. 9 00:02:55,514 --> 00:02:57,316 All my life, I've walked to church on Easter morning. 10 00:02:57,316 --> 00:02:59,151 Why should I stop now? 11 00:02:59,151 --> 00:03:01,287 Because we're getting older. 12 00:03:01,287 --> 00:03:03,892 You may be getting older. I ** not. 13 00:03:05,693 --> 00:03:07,159 How long will you be in Newport? 14 00:03:07,159 --> 00:03:08,593 Only a few days this time. 15 00:03:08,593 --> 00:03:09,996 Larry says the house is finished, 16 00:03:09,996 --> 00:03:12,164 and I want to make sure that it is. 17 00:03:12,164 --> 00:03:13,332 Well, I hope it will take your mind 18 00:03:13,332 --> 00:03:14,967 off that other business. 19 00:03:14,967 --> 00:03:16,402 I hate to see you upset. 20 00:03:16,402 --> 00:03:17,636 Nothing will take my mind 21 00:03:17,636 --> 00:03:19,605 off that "other business," as you call it. 22 00:03:19,605 --> 00:03:21,607 As long as we have no box at the Academy, 23 00:03:21,607 --> 00:03:23,376 we are not in the front rank of society, 24 00:03:23,376 --> 00:03:24,905 whatever we may pretend. 25 00:03:24,905 --> 00:03:26,078 That's what Carrie Astor says. 26 00:03:26,078 --> 00:03:27,246 Well, she should know. 27 00:03:27,246 --> 00:03:28,614 Her mother will have been consulted, 28 00:03:28,614 --> 00:03:30,282 and she must have decided to keep us out. 29 00:03:30,282 --> 00:03:31,851 The Academy must have a list of applicants 30 00:03:31,851 --> 00:03:33,219 as long as your arm. 31 00:03:33,219 --> 00:03:34,888 And I'm sure Mrs. Astor tried to help. 32 00:03:34,888 --> 00:03:35,888 Are you? [scoffs] 33 00:03:35,888 --> 00:03:37,760 I'm not. 34 00:03:40,996 --> 00:03:42,896 What do you see? 35 00:03:42,896 --> 00:03:45,902 I'd forgotten how beautiful Philadelphia was. 36 00:03:47,335 --> 00:03:49,201 I hope we're not going to be late. 37 00:03:49,201 --> 00:03:50,737 The church isn't far. 38 00:03:50,737 --> 00:03:52,005 So you know? 39 00:03:52,005 --> 00:03:55,278 When I was in school, we'd visit for some events. 40 00:03:56,744 --> 00:03:58,711 It was nice of Mr. Spring to invite us. 41 00:03:58,711 --> 00:04:01,014 I suppose none of this is easy for them. 42 00:04:01,014 --> 00:04:03,177 Of course not. 43 00:04:03,177 --> 00:04:05,684 But the Spring family has asked us to join them 44 00:04:05,684 --> 00:04:09,723 in their grief for Easter, so that is what we shall do. 45 00:04:09,723 --> 00:04:14,894 ♪ ♪ 46 00:04:14,894 --> 00:04:19,794 [indistinct chatter] 47 00:04:19,794 --> 00:04:21,567 Après vous, monsieur. 48 00:04:21,567 --> 00:04:25,138 Or should I say, "You first, mister"? 49 00:04:25,138 --> 00:04:26,840 [laughter] - It does not offend me 50 00:04:26,840 --> 00:04:28,573 that I ** a source of humor to you all. 51 00:04:28,573 --> 00:04:31,510 I confess, I would like to know how long it must go on. 52 00:04:31,510 --> 00:04:33,479 Until it stops making us smile. 53 00:04:33,479 --> 00:04:36,215 Mr. Gordon pretended to be French to get a job. 54 00:04:36,215 --> 00:04:37,549 Is that a crime? 55 00:04:37,549 --> 00:04:40,486 Not a crime, but quite a good joke. 56 00:04:40,486 --> 00:04:42,956 If the mistress can accept that her chef is from Kansas, 57 00:04:42,956 --> 00:04:44,023 surely we can. 58 00:04:44,023 --> 00:04:45,424 If she admits it at all, 59 00:04:45,424 --> 00:04:47,326 I bet it's through gritted teeth. 60 00:04:47,326 --> 00:04:49,996 Or should we say, "par les dents serrées"? 61 00:04:49,996 --> 00:04:52,699 [laughter] 62 00:04:52,699 --> 00:04:54,233 [groans] 63 00:04:54,233 --> 00:04:57,706 We have a big dinner tonight. [indistinct] 64 00:04:58,907 --> 00:05:00,907 Hello. 65 00:05:00,907 --> 00:05:02,442 Miss Weber, isn't it? 66 00:05:02,442 --> 00:05:03,943 How do you know my name? 67 00:05:03,943 --> 00:05:05,878 I asked one of your footmen. 68 00:05:05,878 --> 00:05:07,346 I'm Jack Trotter. 69 00:05:07,346 --> 00:05:10,049 I work for Mrs. Van Rhijn across the street. 70 00:05:10,049 --> 00:05:13,652 Then happy Easter, Mr. Trotter. 71 00:05:13,652 --> 00:05:16,388 I was thinking you might like to meet up some day, 72 00:05:16,388 --> 00:05:18,157 maybe have a cup of coffee. 73 00:05:18,157 --> 00:05:20,359 We're off to Newport tomorrow. 74 00:05:20,359 --> 00:05:22,561 - For long? - Only till next Monday. 75 00:05:22,561 --> 00:05:24,430 But we'll go back soon for the season. 76 00:05:24,430 --> 00:05:26,999 When you get home, maybe we could arrange something 77 00:05:26,999 --> 00:05:28,768 before you're gone again. 78 00:05:28,768 --> 00:05:30,539 I'd like that. 79 00:05:32,675 --> 00:05:35,074 How pretty they've made it. 80 00:05:35,074 --> 00:05:36,509 There's Mrs. Russell. 81 00:05:36,509 --> 00:05:39,345 Oh, happy Easter. To all of you. 82 00:05:39,345 --> 00:05:41,148 Ada, come sit down. 83 00:05:41,148 --> 00:05:45,318 ♪ ♪ 84 00:05:45,318 --> 00:05:48,491 [women whispering] 85 00:05:50,392 --> 00:05:51,624 - Agnes. - Lina 86 00:05:51,624 --> 00:05:53,160 Ada. 87 00:05:53,160 --> 00:05:59,363 ♪ ♪ 88 00:06:00,997 --> 00:06:02,435 Oh, I meant to tell you, 89 00:06:02,435 --> 00:06:04,637 I've had a letter from Dashiell Montgomery. 90 00:06:04,637 --> 00:06:06,471 - Oh, how is he? - Who is he? 91 00:06:06,471 --> 00:06:08,675 - A nephew of my late husband. - Arnold. 92 00:06:08,675 --> 00:06:10,443 Were you on first name terms? 93 00:06:10,443 --> 00:06:12,178 We weren't, and I was his wife. 94 00:06:12,178 --> 00:06:13,612 What's Dashiell up to? 95 00:06:13,612 --> 00:06:15,381 Well, it seems he tired of Washington 96 00:06:15,381 --> 00:06:17,517 and has moved back to New York with his daughter. 97 00:06:17,517 --> 00:06:20,019 Oh, poor motherless girl. 98 00:06:20,019 --> 00:06:21,287 Motherless? 99 00:06:21,287 --> 00:06:23,489 Dashiell's wife died very young. 100 00:06:23,489 --> 00:06:25,791 Frances must be about 14 now. 101 00:06:25,791 --> 00:06:27,361 I'll invite them for some tea, 102 00:06:27,361 --> 00:06:28,928 maybe next Thursday. 103 00:06:28,928 --> 00:06:30,129 Not Thursday. 104 00:06:30,129 --> 00:06:31,567 Why not? 105 00:06:32,601 --> 00:06:34,834 No reason, really. 106 00:06:34,834 --> 00:06:37,036 But I'm usually rather busy on Thursdays. 107 00:06:37,036 --> 00:06:40,406 Oh. 108 00:06:40,406 --> 00:06:44,543 As we celebrate the resurrection of our savior, 109 00:06:44,543 --> 00:06:48,714 we know the Lord is close to the brokenhearted. 110 00:06:48,714 --> 00:06:52,318 And we pray for those in our congregation, 111 00:06:52,318 --> 00:06:56,021 the sick, the lonely, the bereaved. 112 00:06:56,021 --> 00:07:00,492 And we ask continued prayer for Samuel Spring 113 00:07:00,492 --> 00:07:02,561 since the death of his wife and son 114 00:07:02,561 --> 00:07:05,231 who was blessed with two mothers, 115 00:07:05,231 --> 00:07:08,267 one of whom is here today. 116 00:07:08,267 --> 00:07:10,203 Our prayers are with you all. 117 00:07:10,203 --> 00:07:11,771 [soft music] 118 00:07:11,771 --> 00:07:15,842 Easter is a time of renewal. 119 00:07:15,842 --> 00:07:17,810 It is through the miracle of Easter 120 00:07:17,810 --> 00:07:20,512 that our savior gives us new life. 121 00:07:20,512 --> 00:07:24,483 Today, we declare our sublime and unshaken faith 122 00:07:24,483 --> 00:07:27,820 that Christ did truly rise from death 123 00:07:27,820 --> 00:07:31,190 and that God, having raised Him up, 124 00:07:31,190 --> 00:07:34,394 shall also raise us up with Him. 125 00:07:34,394 --> 00:07:35,929 Please rise. 126 00:07:35,929 --> 00:07:39,498 ♪ ♪ 127 00:07:39,498 --> 00:07:43,337 Let us ask, O God, that our hearts may be light 128 00:07:43,337 --> 00:07:45,605 with heavenly hope. 129 00:07:45,605 --> 00:07:47,741 It may not happen in this world, 130 00:07:47,741 --> 00:07:51,343 but it will happen in the sweet hereafter 131 00:07:51,343 --> 00:07:54,180 when we shall rise again 132 00:07:54,180 --> 00:07:56,816 and be made like unto Christ 133 00:07:56,816 --> 00:08:01,120 in His eternal and glorious Kingdom. 134 00:08:01,120 --> 00:08:04,627 Amen. all: Amen. 135 00:08:06,395 --> 00:08:09,296 [light music] 136 00:08:09,296 --> 00:08:10,730 ♪ ♪ 137 00:08:10,730 --> 00:08:12,965 - Lovely to have you. - Thank you. 138 00:08:12,965 --> 00:08:15,801 - Happy Easter. - Happy Easter to you. 139 00:08:15,801 --> 00:08:18,204 I thought he did well. The new rector. 140 00:08:18,204 --> 00:08:20,106 He kept the sermon short, which is something. 141 00:08:20,106 --> 00:08:22,574 Oh, look. He's over there. Shall we say hello? 142 00:08:22,574 --> 00:08:24,009 You could leave it for another time. 143 00:08:24,009 --> 00:08:26,845 Excuse me. 144 00:08:26,845 --> 00:08:30,415 I know exactly who you are. Mrs. Van Rhijn and Miss Brook. 145 00:08:30,415 --> 00:08:31,918 They've told me all about you. 146 00:08:31,918 --> 00:08:33,853 You mustn't believe everything you hear. 147 00:08:33,853 --> 00:08:36,555 And this is our niece, Miss Marian Brook 148 00:08:36,555 --> 00:08:38,358 and Mrs. Van Rhijn's son, Oscar. 149 00:08:38,358 --> 00:08:39,726 Pleasure. 150 00:08:39,726 --> 00:08:41,160 That was a lovely sermon. 151 00:08:41,160 --> 00:08:42,327 I hope so. 152 00:08:42,327 --> 00:08:44,997 Half the battle is not to put the congregation to sleep. 153 00:08:44,997 --> 00:08:46,433 [laughter] 154 00:08:46,433 --> 00:08:49,202 Mr. Russell. 155 00:08:49,202 -->...
Music ♫