Defendant E15 Movie Subtitles

Download Defendant E15 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:05,956 --> 00:00:07,156 I'll take your questions now. 2 00:00:07,157 --> 00:00:10,160 - What will happen now? - Why did he turn himself in? 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,761 One person at a time, please. 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,364 - Is she really Mr. Park's daughter? - Yes, she is. 5 00:00:14,498 --> 00:00:17,366 Then why did Mr. Park confess to killing his daughter? 6 00:00:17,367 --> 00:00:19,236 We're investigating that matter. 7 00:00:19,669 --> 00:00:22,171 Do you admit there was a mistake in the initial investigation? 8 00:00:22,172 --> 00:00:25,141 Nothing has been completely proven at the moment. 9 00:00:25,142 --> 00:00:26,652 He said he will prove his innocence. 10 00:00:26,676 --> 00:00:28,621 Does this mean the real culprit is someone else? 11 00:00:28,645 --> 00:00:29,780 We will also... 12 00:00:30,213 --> 00:00:31,381 tell you more... 13 00:00:32,015 --> 00:00:33,282 after further investigation. 14 00:00:33,283 --> 00:00:34,650 Where is Park Jeong Woo right now? 15 00:00:34,651 --> 00:00:37,087 - Is he really innocent? - What is Prosecutor Park's plan? 16 00:00:48,598 --> 00:00:52,602 Sleep, my little Ha Yeon. 17 00:00:53,537 --> 00:00:57,541 The garden and meadow are silent. 18 00:00:58,608 --> 00:01:03,046 Birds and little lambs. 19 00:01:04,181 --> 00:01:05,782 All sleep. 20 00:01:07,684 --> 00:01:08,819 Can't you sleep? 21 00:01:09,686 --> 00:01:10,954 I want to look at you. 22 00:01:16,993 --> 00:01:18,061 Ha Yeon. 23 00:01:18,795 --> 00:01:20,030 From now on, 24 00:01:21,765 --> 00:01:24,101 I will always be by your side. 25 00:01:26,603 --> 00:01:27,704 Daddy. 26 00:01:28,505 --> 00:01:29,539 What? 27 00:01:31,441 --> 00:01:32,876 What about Mommy? 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,615 She can't come, can she? 29 00:01:42,786 --> 00:01:44,855 I miss her. 30 00:01:51,928 --> 00:01:52,963 Ha Yeon. 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,400 I ** so sorry. 32 00:02:02,806 --> 00:02:04,875 Daddy, don't cry. 33 00:02:05,909 --> 00:02:08,378 You did not do this. 34 00:02:10,113 --> 00:02:12,048 That's what Seong Kyu said. 35 00:02:13,283 --> 00:02:15,685 He said the people on TV lied. 36 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 Yes. 37 00:02:19,656 --> 00:02:21,158 What Seong Kyu said is right. 38 00:02:21,958 --> 00:02:23,627 He said... 39 00:02:24,528 --> 00:02:27,597 he doesn't know any lullabies because he doesn't have a daddy. 40 00:02:28,498 --> 00:02:29,533 So? 41 00:02:29,833 --> 00:02:30,967 So... 42 00:02:33,170 --> 00:02:35,906 I sang to him. 43 00:02:36,273 --> 00:02:37,274 Really? 44 00:02:38,542 --> 00:02:39,876 You're such a good girl. 45 00:02:40,977 --> 00:02:43,613 I miss Seong Kyu. 46 00:02:44,881 --> 00:02:45,949 Let's go... 47 00:02:46,750 --> 00:02:48,852 and visit him later. 48 00:02:49,653 --> 00:02:50,687 Really? 49 00:02:50,887 --> 00:02:51,888 Yes. 50 00:02:54,858 --> 00:02:55,859 Ha Yeon. 51 00:02:57,494 --> 00:02:59,496 Can you come with Daddy tomorrow? 52 00:03:00,130 --> 00:03:01,198 Yes. 53 00:03:01,631 --> 00:03:02,666 Let us... 54 00:03:03,466 --> 00:03:04,534 be brave. 55 00:03:06,736 --> 00:03:09,005 You and I can do this. 56 00:03:10,607 --> 00:03:11,641 I can be brave... 57 00:03:12,209 --> 00:03:14,010 because of you, Ha Yeon. 58 00:03:15,278 --> 00:03:16,379 Daddy. 59 00:03:16,913 --> 00:03:17,948 Yes? 60 00:03:19,783 --> 00:03:21,751 I missed you. 61 00:03:34,831 --> 00:03:36,266 Ha Yeon, let's go to sleep. 62 00:03:41,805 --> 00:03:42,839 Ha Yeon. 63 00:03:43,540 --> 00:03:45,108 I missed you too. 64 00:04:11,635 --> 00:04:12,702 Jeong Woo. 65 00:04:21,811 --> 00:04:22,812 Mr. Park. 66 00:04:23,680 --> 00:04:25,582 Why did you turn yourself in? 67 00:04:27,617 --> 00:04:29,786 I did not kill Ji Soo. 68 00:04:30,954 --> 00:04:33,957 I turned myself in to prove my innocence. 69 00:04:34,090 --> 00:04:35,158 Then... 70 00:04:35,959 --> 00:04:37,759 why did you give up on making a final appeal? 71 00:04:38,728 --> 00:04:40,997 You could have proved your innocence through that. 72 00:04:41,164 --> 00:04:42,232 I learned... 73 00:04:43,266 --> 00:04:45,969 that my daughter was still alive. 74 00:04:49,172 --> 00:04:50,240 Park Jeong Woo. 75 00:04:51,107 --> 00:04:52,108 Then why did you... 76 00:04:52,475 --> 00:04:55,378 make a false confession you killed your daughter? 77 00:04:58,448 --> 00:04:59,482 The real culprit... 78 00:05:00,483 --> 00:05:01,851 killed my wife, 79 00:05:02,285 --> 00:05:03,386 abducted my daughter, 80 00:05:04,888 --> 00:05:06,456 and threatened me. 81 00:05:06,656 --> 00:05:07,657 Threatened you? 82 00:05:08,191 --> 00:05:09,259 Yes. 83 00:05:10,827 --> 00:05:12,228 If I wanted to let her live, 84 00:05:12,629 --> 00:05:13,963 I had to become the culprit. 85 00:05:14,564 --> 00:05:16,399 In order to save my daughter, 86 00:05:16,933 --> 00:05:18,568 I forged the entire evidence, 87 00:05:20,003 --> 00:05:23,006 and turned myself in saying I was behind everything. 88 00:05:23,473 --> 00:05:24,641 Can you prove that? 89 00:05:26,443 --> 00:05:29,012 There is the knife which my wife was stabbed with. 90 00:05:29,512 --> 00:05:30,547 The knife? 91 00:05:31,281 --> 00:05:33,016 We already have that. 92 00:05:34,351 --> 00:05:35,852 Are you saying that is the fake one? 93 00:05:36,486 --> 00:05:37,486 Yes. 94 00:05:37,487 --> 00:05:38,555 Then... 95 00:05:39,089 --> 00:05:41,858 who is behind all of this? 96 00:05:47,130 --> 00:05:48,665 Why can't you answer me? 97 00:05:50,266 --> 00:05:52,335 The real culprit who killed my wife is... 98 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 Prosecutor Kang knows this too. 99 00:06:01,277 --> 00:06:02,379 Wait, what? 100 00:06:02,879 --> 00:06:03,980 Prosecutor Kang? 101 00:06:14,391 --> 00:06:19,662 (Innocent Defendant) 102 00:06:25,034 --> 00:06:26,369 What happened, Prosecutor Kang? 103 00:06:27,103 --> 00:06:28,905 Do you know who the real culprit is? 104 00:06:31,508 --> 00:06:33,042 I ** also unsure... 105 00:06:33,843 --> 00:06:35,044 why Jeong Woo said that. 106 00:06:35,678 --> 00:06:37,478 He brought his supposedly dead daughter back, 107 00:06:37,580 --> 00:06:39,215 and turned himself in. 108 00:06:39,682 --> 00:06:40,984 Why would he lie about this? 109 00:06:42,218 --> 00:06:44,854 What would the entire nation think of the prosecution? 110 00:06:45,488 --> 00:06:47,008 What is wrong with your investigation? 111 00:06:47,457 --> 00:06:48,491 District Attorney. 112 00:06:48,858 --> 00:06:50,126 The only thing he proved is... 113 00:06:50,760 --> 00:06:52,327 the fact that his daughter is alive. 114 00:06:52,328 --> 00:06:54,663 Is there anything bigger than that? 115 00:06:54,664 --> 00:06:56,131 What I mean is... 116 00:06:56,132 --> 00:06:58,668 You should've been more careful with this incident. 117 00:06:59,569 --> 00:07:00,603 I ** sorry. 118 00:07:06,576 --> 00:07:07,710 Yes, Prosecutor General. 119 00:07:09,112 --> 00:07:10,280 I'll be right there. 120 00:07:14,651 --> 00:07:16,251 Investigate thoroughly and report back. 121 00:07:16,252 --> 00:07:17,253 - Yes, sir. - Yes, sir. 122 00:07:22,659 --> 00:07:23,693 Prosecutor Kang. 123 00:07:24,461 --> 00:07:25,929 This isn't over yet. 124 00:07:26,663 --> 00:07:28,331 You better keep it together. 125 00:07:37,340 --> 00:07:38,774 Former prosecutor Park Jeong Woo, 126 00:07:38,775 --> 00:07:40,676 a death-row inmate and an escapee from Woljeong Prison, 127 00:07:40,677 --> 00:07:43,245 came to Seoul Prosecutor's Office three days after his escape... 128 00:07:43,246 --> 00:07:45,582 to turn himself in with his daughter. 129 00:07:46,115 --> 00:07:47,182 Former prosecutor Park Jeong Woo... 130 00:07:47,183 --> 00:07:49,652 Did you turn yourself in with your daughter? 131 00:07:50,453 --> 00:07:53,189 You're a smart one, Jeong Woo. 132 00:07:54,557 --> 00:07:56,159 You have that knife too. 133 00:07:56,793 --> 00:07:59,162 You will try to be proven innocent during your retrial. 134 00:08:00,530 --> 00:08:01,598 However, 135 00:08:02,966 --> 00:08:05,034 what will happen to you... 136 00:08:05,468 --> 00:08:07,070 if you do not get proven innocent... 137 00:08:07,937 --> 00:08:09,272 even after you turn yourself in? 138 00:08:14,110 --> 00:08:16,513 Sir, you must go for an investigation at the prosecution. 139 00:08:18,448 --> 00:08:19,616 Sure. 140 00:08:23,486 --> 00:08:24,888 No matter what happens, 141 00:08:26,289 --> 00:08:28,957 Chamyung cannot be shaken. 142 00:08:28,958 --> 00:08:30,260 You should abandon your father. 143 00:08:30,793 --> 00:08:32,795 Just like he abandoned you. 144 00:08:38,201 --> 00:08:39,602 What should I do? 145 00:09:05,028 --> 00:09:06,029 How did you... 146 00:09:08,464 --> 00:09:10,366 want me to answer that? 147 00:09:11,868 --> 00:09:12,936 With the truth. 148 00:09:13,269 --> 00:09:14,270 The truth? 149 00:09:14,504 --> 00:09:15,538 Yes. 150 00:09:16,973 --> 00:09:18,541 The truth that you know. 151 00:09:18,708 --> 00:09:20,376 The truth that I know? 152 00:09:22,845 --> 00:09:24,514 The truth I know is... 153 00:09:25,415 --> 00:09:27,550 that all of the evidence pointed to you. 154 00:09:29,586 --> 00:09:31,020 And that you turned yourself in. 155 00:09:31,588 --> 00:09:33,256 Do you still think so? 156 00:09:35,358 --> 00:09:36,626 No...
Music ♫