The.Unholy.Trinity.2024. Movie Subtitles

Download The Unholy Trinity 2024 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:25,608 --> 00:00:29,863 [wind blowing] 2 00:00:46,212 --> 00:00:48,631 [low dramatic music playing] 3 00:00:57,849 --> 00:01:00,268 [pensive music playing] 4 00:01:00,351 --> 00:01:02,187 [knuckles cracking] 5 00:01:03,521 --> 00:01:05,982 [cell door opens] 6 00:01:07,859 --> 00:01:09,611 [prison guard] Up you get, Broadway. 7 00:01:10,403 --> 00:01:11,821 [cell door closes] 8 00:01:11,905 --> 00:01:13,907 [ominous music playing] 9 00:01:18,828 --> 00:01:20,246 [cell door closes] 10 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 [ominous music continues] 11 00:01:34,469 --> 00:01:36,304 [birds cawing] 12 00:01:38,556 --> 00:01:41,184 [Jacob] The next day Moses said to his people, 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,686 "You have committed a great sin. 14 00:01:45,563 --> 00:01:47,941 Now I will go up to the Lord. 15 00:01:48,024 --> 00:01:51,778 Perhaps I can make atonement for your sin." 16 00:01:51,861 --> 00:01:54,405 So Moses returned to the Lord and said, 17 00:01:54,489 --> 00:01:58,034 "Oh, what a great sin these people have committed. 18 00:01:58,118 --> 00:02:03,039 They have made gods of gold for themselves. 19 00:02:03,123 --> 00:02:06,251 False idols they worshipped. 20 00:02:06,334 --> 00:02:11,339 Yet now, if you would only forgive their sin." 21 00:02:14,259 --> 00:02:17,220 [quietly] May the Lord bless his name. In the name of Jesus. 22 00:02:17,303 --> 00:02:19,889 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners. 23 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 Now and at the hour of our death, Amen. 24 00:02:26,146 --> 00:02:28,523 -Pa, I... -What are you doing here, boy? 25 00:02:28,606 --> 00:02:30,316 Received a letter from a priest. 26 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Father Jacobs. 27 00:02:32,068 --> 00:02:35,280 -Came to see me die? -No, sir. I... 28 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 I... I mean, yes... 29 00:02:38,032 --> 00:02:39,033 sir. 30 00:02:41,953 --> 00:02:43,204 You know who done this to me? 31 00:02:43,288 --> 00:02:44,414 Yes, sir. 32 00:02:44,497 --> 00:02:45,957 Mama told me. 33 00:02:46,040 --> 00:02:49,210 -Say his name. -Sheriff Butler of Trinity. 34 00:02:49,294 --> 00:02:52,547 I suffered in jail all these years. 35 00:02:52,630 --> 00:02:54,340 I know, Pa. 36 00:02:54,424 --> 00:02:56,134 My soul can't rest as long as he's on this earth. 37 00:02:56,217 --> 00:02:57,552 You know what you g***t to do. 38 00:02:57,635 --> 00:02:59,387 [Jacob] Isaac Broadway, 39 00:02:59,470 --> 00:03:01,931 redemption comes to those who turn themselves over to God. 40 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 [gallows thuds] 41 00:03:04,100 --> 00:03:05,101 -[man screams] -Pa, please, tell them you didn't kill those people! 42 00:03:05,185 --> 00:03:06,769 Promise me you'll do it, son. 43 00:03:06,853 --> 00:03:09,480 Let me take some condolence up onto those gallows. 44 00:03:09,564 --> 00:03:12,358 Say it. Tell me you promise. 45 00:03:12,442 --> 00:03:14,319 -I-- I promise. -[Issac] And after you've done it, 46 00:03:14,402 --> 00:03:16,321 you look to God for your reward. 47 00:03:16,404 --> 00:03:18,406 -[gallows clattering] -[crowd gasping] 48 00:03:18,489 --> 00:03:20,783 Your house is the house of God. 49 00:03:20,867 --> 00:03:23,453 -[prison guard] Time's up. -[indistinct chatter] 50 00:03:23,536 --> 00:03:25,538 [foreboding music playing] 51 00:03:30,293 --> 00:03:32,545 [bird cawing] 52 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 You'll see Mama soon, Pa! 53 00:03:47,435 --> 00:03:49,354 I won't see her for the flames. 54 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 [foreboding music crescendos] 55 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 [gallows clattering] 56 00:03:55,860 --> 00:03:56,861 [gasps softly] 57 00:03:58,196 --> 00:04:00,281 [chuckles] 58 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 -[music fades] -[people murmuring] 59 00:04:06,746 --> 00:04:09,666 -[distant bell tolling] -My condolences, son. 60 00:04:12,001 --> 00:04:14,045 They burn the bodies to ward off cholera. 61 00:04:15,046 --> 00:04:17,840 They come out as ashes. 62 00:04:17,924 --> 00:04:21,427 Some families spread the ashes. Some keep them. 63 00:04:21,511 --> 00:04:23,888 Others put up a cross where the body ought be. 64 00:04:24,472 --> 00:04:26,349 [sighs] 65 00:04:26,432 --> 00:04:29,269 Did he confess anything on the way to the gallows? 66 00:04:30,270 --> 00:04:32,438 He was framed. 67 00:04:32,522 --> 00:04:34,941 Aren't they all? 68 00:04:35,024 --> 00:04:37,694 -[melancholy music playing] -[man] Sign here, please. 69 00:04:38,611 --> 00:04:39,696 [door opens] 70 00:04:41,072 --> 00:04:42,073 [door closes] 71 00:04:42,156 --> 00:04:43,533 [horse neighing] 72 00:04:43,616 --> 00:04:45,451 [melancholy music continues] 73 00:05:22,822 --> 00:05:24,198 [stagecoach driver] Whoa, there! 74 00:05:25,241 --> 00:05:28,077 [indistinct chatter] 75 00:05:30,204 --> 00:05:31,414 [horse neighs softly] 76 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 [Henry grunts] 77 00:05:41,966 --> 00:05:43,968 [indistinct chatter] 78 00:05:50,892 --> 00:05:53,603 -[indistinct chatter] -[cutlery clinking] 79 00:05:54,896 --> 00:05:56,189 [innkeeper] Getting something? 80 00:05:57,440 --> 00:05:59,233 [Henry] No, thank you. 81 00:05:59,317 --> 00:06:01,319 [innkeeper] You gotta order somethin' if you wanna stay. 82 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Go on feed the boy. I'll pay. 83 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 -Bring me another drink, please. -[innkeeper] Yes, sir. 84 00:06:07,033 --> 00:06:08,659 [horse neighing outside] 85 00:06:12,997 --> 00:06:14,290 [sighs] 86 00:06:18,419 --> 00:06:20,213 -Do I know you, mister? -No. 87 00:06:20,296 --> 00:06:23,007 But it's impolite to turn down a free drink. 88 00:06:23,091 --> 00:06:24,717 I don't actually drink. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,969 Then I'll just go and have one for your friend here. 90 00:06:31,182 --> 00:06:32,225 [exhales] 91 00:06:32,308 --> 00:06:34,811 -Where you headed? -Trinity. 92 00:06:34,894 --> 00:06:36,354 That's quite the journey. 93 00:06:39,440 --> 00:06:41,317 And just who might this be? 94 00:06:41,984 --> 00:06:43,569 My pa. 95 00:06:43,653 --> 00:06:45,988 -I'm taking him home. -Condolences. 96 00:06:46,072 --> 00:06:47,448 Mind if I ask how he passed? 97 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 -Hanged. -What? 98 00:06:51,035 --> 00:06:52,703 Outlaw? 99 00:06:52,787 --> 00:06:54,872 He was framed. By the Sheriff of Trinity. 100 00:06:54,956 --> 00:06:56,999 Now why would the Sheriff do a thing like that? 101 00:06:57,083 --> 00:06:58,751 -[glass shattering] -[man] You cheatin' son of a bitch! 102 00:06:58,835 --> 00:07:00,837 -I'll kill you! -[man 2 groans] 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,964 [innkeeper] Cool it, Peter. Cool it. 104 00:07:03,047 --> 00:07:04,674 [grunts] Goddamn it! 105 00:07:06,384 --> 00:07:07,593 Here. 106 00:07:09,262 --> 00:07:11,305 You might need this. 107 00:07:11,389 --> 00:07:13,850 They call me St. Christopher, by the way. 108 00:07:14,934 --> 00:07:17,061 He... Henry Broadway. 109 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 '[pats on back] 110 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Go on, put that up, Henry Broadway. 111 00:07:25,987 --> 00:07:27,822 [horse neighing] 112 00:07:28,865 --> 00:07:30,867 [intriguing music playing] 113 00:07:39,834 --> 00:07:41,252 [horse neighs] 114 00:07:42,503 --> 00:07:44,505 [indistinct chatter] 115 00:08:00,146 --> 00:08:02,231 [indistinct chatter] 116 00:08:02,315 --> 00:08:06,068 [man 1] Can you tell your daddy he owe me two-day's pay, please? 117 00:08:07,528 --> 00:08:08,988 [indistinct chatter] 118 00:08:09,071 --> 00:08:10,615 [man 2] Get your a***s out of here! 119 00:08:10,698 --> 00:08:11,866 [man 3 groans] 120 00:08:15,453 --> 00:08:16,829 Get out of here before I whoop your a***s! 121 00:08:16,913 --> 00:08:19,081 -Get out! -[horse neighs] 122 00:08:21,042 --> 00:08:23,461 [dramatic suspenseful music playing] 123 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 -[boy] Hey, Sheriff. -[Sheriff] Hey boys. 124 00:08:37,433 --> 00:08:38,434 What's he up to? 125 00:08:39,685 --> 00:08:41,521 [suspenseful music continues] 126 00:09:10,091 --> 00:09:11,926 [low indistinct chatter] 127 00:09:14,428 --> 00:09:16,264 [door creaking] 128 00:09:44,041 --> 00:09:45,459 [Sheriff sighs] 129 00:09:50,548 --> 00:09:51,966 [music fades] 130 00:09:52,049 --> 00:09:53,134 [soft thud] 131 00:09:56,345 --> 00:09:58,347 [low suspenseful music playing] 132 00:10:00,308 --> 00:10:02,143 [footsteps thudding softly] 133 00:10:11,402 --> 00:10:13,571 [gun cocks] 134 00:10:13,654 --> 00:10:17,116 Sheriff Saul Butler, my name is Henry Broadway. 135 00:10:17,199 --> 00:10:18,659 And I'm the one who's gonna kill you. 136 00:10:22,496 --> 00:10:23,623 Did you hear me? 137 00:10:24,415 --> 00:10:25,416 [chuckles softly] 138 00:10:26,250 --> 00:10:27,543 I heard you, son. 139 00:10:28,836 --> 00:10:30,212 But before you do that... 140 00:10:31,672 --> 00:10:34,300 I'd advise you to lift up the back of my coat. 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 [suspenseful music playing] 142 00:10:48,439 --> 00:10:49,565 [gun cocks] 143 00:10:50,524 --> 00:10:51,567 [Sheriff] Now... 144 00:10:52,693 --> 00:10:54,111 I'm gonna stand up. 145 00:10:55,571 --> 00:10:57,073 Turn around very slowly. 146 00:10:58,074 --> 00:10:59,325 Hmm? 147 00:11:03,454 --> 00:11:05,956 If you're gonna shoot a man... 148...
Music ♫