Download Storyville (1992) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:03:47.910 --> 00:03:49.910
Ok, hajdemo!
2
00:04:50.730 --> 00:04:53.608
... U njegovim očima, kada je
ptica poletela iznad njegove glave...
3
00:04:53.733 --> 00:04:56.528
Ne možeš izgubiti oko
od malog ptičjeg govanceta!
4
00:04:56.653 --> 00:04:59.696
To je bilo samo... Pre dve nedelje
kada sam imao sokola!
5
00:05:04.993 --> 00:05:10.873
Evo. - Krej, imamo zabavu dole.
Mnogo dobrih ljudi je došlo...
6
00:05:10.998 --> 00:05:16.200
da nabode nešto para kad te budu
videli. - Ne, radim na mom govoru.
7
00:05:17.379 --> 00:05:21.716
Dođavola, sve što treba... Brate!
Sve što treba je da budeš tamo i...
8
00:05:21.841 --> 00:05:27.179
udišeš nadu i težnju naroda... i
onda im uzvratiš nazad. Zar ne?
9
00:05:27.304 --> 00:05:30.224
Razmišljaš o govoru?
Šta nije u redu sa govorom?
10
00:05:30.349 --> 00:05:33.101
Dobar je. Dobar je bio
pre dva dana u bolnici.
11
00:05:33.226 --> 00:05:36.104
Razmišljam o tome
šta bih voleo da kažem.
12
00:05:38.231 --> 00:05:41.942
Izvinite me, gospodo.
Porazgovarao bih sa nećakom.
13
00:05:43.151 --> 00:05:45.946
Dopuni mi, hoćeš?
Kao i uvek.
14
00:05:51.200 --> 00:05:55.288
Verujem da su zlo i
gubici čoveka ništa.
15
00:05:57.415 --> 00:06:00.792
Ta hrabrost i težnja su sve.
16
00:06:03.169 --> 00:06:07.756
Moj otac je imao običaj da mi
kaže... Svačija je dužnost...
17
00:06:08.590 --> 00:06:11.885
da pripitomi divljaštvo u čoveku...
18
00:06:13.178 --> 00:06:15.888
i učini život boljim na ovom svetu.
19
00:06:19.225 --> 00:06:22.603
Sa vaš** pomoći, kao
predstavnicima u Kongresu...
20
00:06:22.769 --> 00:06:25.731
veoma bih voleo da
imam tu mogućnost.
21
00:06:27.566 --> 00:06:29.566
Hvala vam.
22
00:06:37.330 --> 00:06:42.787
Krej, dokazuješ se posle svog starog na
više načina. Tako sam ponosan na tebe.
23
00:06:42.912 --> 00:06:45.415
Ne čini se tako loše.
24
00:06:46.291 --> 00:06:48.709
Gđice, možete li doći
da primite narudžbinu?
25
00:06:48.834 --> 00:06:51.587
Šta ćeš ti?
- Ja ću Pims kap.
26
00:06:53.922 --> 00:07:00.530
Zdravo. Ne pilji u žednog čoveka, dušice.
Donesi mu Pims kap odmah sada.
27
00:07:00.219 --> 00:07:02.764
Hvala.
- Zaslužio je sebi piće.
28
00:07:05.570 --> 00:07:08.685
Zaradio si sebi mnoštvo pločica.
- Sa devojkom kao što je ova...
29
00:07:08.810 --> 00:07:11.355
mogao bi čuti kako
zveckaju do Baton Rouge.
30
00:07:12.773 --> 00:07:17.860
Nemoj da ti se uhvate u šlic. Pripazi
na sebe. - Krej, dođi u moju kancelariju.
31
00:07:22.989 --> 00:07:25.742
Čuj, Nejtan La Fler je gore.
32
00:07:26.326 --> 00:07:29.496
Nismo ga očekivali. Prema tome,
budi pristojan, ukaži poštovanje...
33
00:07:29.621 --> 00:07:33.165
On nam može doneti glasove koji nam
trebaju. Primeti moje namerno "trebaju".
34
00:07:33.290 --> 00:07:38.461
Šta misliš? Reći ću nešto glupo?
- Ne, nećeš, zar ne?
35
00:07:39.128 --> 00:07:43.383
Gde je Natali?
- Zvala je. Kasniće.
36
00:07:44.676 --> 00:07:46.885
Nemoj mi tu facu sada.
37
00:07:52.224 --> 00:07:54.351
Ovo me čini veoma nervoznim.
38
00:07:56.600 --> 00:07:58.104
Gdine La Fler.
- Gdine Fauler.
39
00:07:59.814 --> 00:08:04.442
Žao mi je što sam propustio vaš govor.
- Isti je kao i svaki drugi. Sedite.
40
00:08:04.567 --> 00:08:09.447
Mogu li vam doneti nešto da popijete?
- Kolu, sa malo leda, molim.
41
00:08:10.490 --> 00:08:16.495
Video sam vas u sudu povodom Čarvel
slučaja. Veoma vam se divim. - Hvala.
42
00:08:18.380 --> 00:08:23.918
Povelika kuća. - Niste
nikada pre bili? - Nisam.
43
00:08:24.430 --> 00:08:29.131
Švercer ju je izgradio tokom zabrane.
Moj deda ju je kupio posle rata.
44
00:08:29.506 --> 00:08:33.594
General je doneo mnoštvo stvari
u Sent Albans parohiju posle rata.
45
00:08:33.719 --> 00:08:36.805
Moj deda je doveo
Sent Albans u 20. vek.
46
00:08:36.930 --> 00:08:42.351
Struju, tekuću vodu, školski sistem.
- Nema sumnje. Bio je veoma bitan čovek.
47
00:08:42.476 --> 00:08:45.563
Mogu citirati govor
koji je imao u Stejt Legislaturu,
48
00:08:45.687 --> 00:08:48.940
zalaganje oružanog
otpora prema imigraciji.
49
00:08:49.983 --> 00:08:53.278
Ovde smo da bi pričali
šta su naši dedovi radili?
50
00:08:53.737 --> 00:08:57.310
Moj deda je bio
zakupac, da podsetim.
51
00:08:59.867 --> 00:09:03.360
Vaš otac je bio da me poseti
nedelju dana pre nego što je umro.
52
00:09:04.162 --> 00:09:07.206
Nisam znao da ste se poznavali.
- I nismo.
53
00:09:07.874 --> 00:09:11.460
Postavljao mi je pitanja u vezi federalne
parnice podnete protiv vaše porodice.
54
00:09:11.585 --> 00:09:16.715
Radio sam neke konsultacije za jednog od
tužioca. - Slučaj protiv moje porodice...
55
00:09:16.840 --> 00:09:19.675
je otpao pre nego
što sam došao do procesa.
56
00:09:20.259 --> 00:09:26.550
Vaš otac se ubio dan pre nego što je
trebalo da svedoči. - Nesreća u lovu.
57
00:09:31.811 --> 00:09:37.107
U zadnjih 50 godina vaša porodica
je nakupila dosta bogatstva u državi.
58
00:09:37.232 --> 00:09:40.527
Većina u Sent Albans i dalje
živi pod linijom siromaštva.
59
00:09:41.278 --> 00:09:45.323
Sedište vam je na vrhu
najveće rezerve gasa u regionu.
60
00:09:45.782 --> 00:09:48.535
Prihod od zakupa tih rezervi
na naftnim kompanijama...
61
00:09:48.660 --> 00:09:51.412
se konzervativno
procenjuje na $ 75 miliona.
62
00:09:51.537 --> 00:09:55.499
Prihod koji, po zakonu,
pripada narodu koji poseduje zemlju.
63
00:09:55.624 --> 00:09:59.461
Sluš** ove priče
čitavog mog života.
64
00:10:00.295 --> 00:10:04.340
Obavijene implikacije,
neosnovane tvrdnje.
65
00:10:13.807 --> 00:10:18.185
Kakve veze to ima sa mojom kandidaturom?
Upoznali ste mog protivnika?
66
00:10:18.310 --> 00:10:21.856
Avner Holister je spreman da
postavi manjinu da se vrati generaciji.
67
00:10:21.981 --> 00:10:24.900
Ima 20 poena vodstva
u anketama.
68
00:10:25.693 --> 00:10:28.569
Ako želite njemu da se
priklonite, nema problema.
69
00:10:31.447 --> 00:10:34.159
Ono što sam rekao,
bilo je neprimereno.
70
00:10:34.284 --> 00:10:36.535
Ne, to je u redu.
Sledeći put kad budemo zajedno...
71
00:10:36.660 --> 00:10:40.800
možda ja mogu baciti reputaciju
vaše porodice u blato.
72
00:10:40.205 --> 00:10:42.205
Bilo je lepo pričati sa vama.
73
00:11:01.432 --> 00:11:04.685
Vidim da dele tvoj
trenutak na suncu?
74
00:11:06.200 --> 00:11:08.200
Razvedeni smo.
75
00:11:10.356 --> 00:11:16.488
Gde odsedaš? - U apartmanu Pontel.
Mislim da si ti živela tamo, zar ne?
76
00:11:16.613 --> 00:11:19.531
Zašto ne bi skinuo te
proklete naočare za sunce?
77
00:11:23.660 --> 00:11:25.912
Za čim trčiš, Krej?
78
00:11:30.820 --> 00:11:34.200
Šta bih trebao da radim? Vozim bus?
Ne znam ništa drugo da radim.
79
00:11:34.127 --> 00:11:39.507
Nemoj biti tako strog prema sebi, šećeru.
Sigurna sam da bi bio odličan vozač busa.
80
00:11:48.390 --> 00:11:51.601
Mogu li dobiti jedan Pims
kap, molim? - Da, gdine. - Tu si.
81
00:11:51.726 --> 00:11:54.354
Izvinite što se odužilo.
- Sve je u redu.
82
00:12:13.120 --> 00:12:15.748
Hej, Čepi.
- Kako si, Krej?
83
00:12:37.600 --> 00:12:42.604
Kako si, Fats? - Gdine Krej, kako ste?
Svakako je dobro videti vas.
84
00:12:42.729 --> 00:12:46.660
Cenim sve što ste
učinili, znate.
85
00:12:46.191 --> 00:12:50.361
Nadam se da su poreski obveznici izdali
tvoju sobu u domu. - Primam samo članarine.
86
00:12:50.486 --> 00:12:54.657
Nemoj meni da sereš. - Neću. Odakle
ste vi, ljudi? - Ne, hvala.
87
00:12:54.782 --> 00:13:01.329
Svi govore, "Ne, hvala." Mora da su negde
sa severa. - Vidi ti to. Šta je slučaj?
88
00:13:01.454 --> 00:13:03.832
Idem u sud sutra.
Dobio sam javnog branioca...
89
00:13:03.957 --> 00:13:09.440
i nemam mnogo poverenja u tog tipa. Ja
sam samo nevini posmatrač. Šta znaš.
90
00:13:09.169 --> 00:13:11.338
Videću šta mogu učiniti.
- Cenio bih to.
91
00:13:11.463 --> 00:13:18.520
Bio si dobar prema meni. Niko nije boli
od tebe. Zaista. Stvarno i iskreno, znaš.
92
00:13:19.137 --> 00:13:23.891
Dođi druže! Stani ovde. Dozvoli da
ti pokažem. Vidi tu ženu sa zmijom.
93
00:13:24.160 --> 00:13:26.160
Nikada to pre nisi video.
94
00:14:06.803 --> 00:14:13.393
Želiš li nešto za piće? Kako se zoveš?
- Li. - Li? To je dobro južnjačko ime.
95
00:14:14.477 --> 00:14:16.479
Hoćeš li da odemo negde?
96
00:14:27.781 --> 00:14:31.283
Čuj, Li, moj apartman
je samo na par blokova odavde...
97
00:14:32.409 --> 00:14:34.409
Ok.
98
00:14:44.504 --> 00:14:46.589
'Ladiš svoju bulju, odmaraš...
99
00:14:46.714 --> 00:14:49.925
a tu je pušač kite u Feniksu,
Arizona, koji ima pozorište...
100
00:14:50.500 --> 00:14:54.680
koji ti zabije pesnicu u bulju.
Ja čak ne mogu da ti dignem bulju...
101
00:14:54.805 --> 00:14:57.306
Da je jebeno podignem!
Kažeš da je ovde gore!
102
00:14:57.431 --> 00:15:03.229
Bolje upoznaj sebe sa jebenim kodom.
Slikaću te, dođi ovamo, Brendi.
103
00:15:03.479 --> 00:15:07.440
Mislim to. Diži dupe!
Stavi dupe na stolicu!
104
00:15:13.700 --> 00:15:15.906
Šta je ovo?
- Aikido studio.
105
00:15:17.241 --> 00:15:19.241
Izuj cipele.
106
00:16:17.502 --> 00:16:23.257
Prva lekcija: Uvek budi spreman.
- Isuse! Imaš bolestan smisao za humor.
107
00:16:25.510 --> 00:16:27.510
U redu.
108
00:16:28.845 --> 00:16:33.850
Sranje! Stani na sekundu.
- Uzvrati. Udari me.
109
00:16:34.976 --> 00:16:39.188
Advokat sam. Mislio sam da bi trebala
to znati. - Nema lekcije ako ne uzvratiš.
110
00:16:39.313 --> 00:16:42.233
Nemam naviku da se
bijem sa devojkama.
111
00:16:48.279 --> 00:16:50.823
Ako je ovo tvoja
ideja predigre...
112...
Share and download Storyville (1992) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.