Storyville (1992) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:03:47.910, Character said: Ok, hajdemo!

2
At 00:04:50.730, Character said: ... U njegovim očima, kada je
ptica poletela iznad njegove glave...

3
At 00:04:53.733, Character said: Ne možeš izgubiti oko
od malog ptičjeg govanceta!

4
At 00:04:56.653, Character said: To je bilo samo... Pre dve nedelje
kada sam imao sokola!

5
At 00:05:04.993, Character said: Evo. - Krej, imamo zabavu dole.
Mnogo dobrih ljudi je došlo...

6
At 00:05:10.998, Character said: da nabode nešto para kad te budu
videli. - Ne, radim na mom govoru.

7
At 00:05:17.379, Character said: Dođavola, sve što treba... Brate!
Sve što treba je da budeš tamo i...

8
At 00:05:21.841, Character said: udišeš nadu i težnju naroda... i
onda im uzvratiš nazad. Zar ne?

9
At 00:05:27.304, Character said: Razmišljaš o govoru?
Šta nije u redu sa govorom?

10
At 00:05:30.349, Character said: Dobar je. Dobar je bio
pre dva dana u bolnici.

11
At 00:05:33.226, Character said: Razmišljam o tome
šta bih voleo da kažem.

12
At 00:05:38.231, Character said: Izvinite me, gospodo.
Porazgovarao bih sa nećakom.

13
At 00:05:43.151, Character said: Dopuni mi, hoćeš?
Kao i uvek.

14
At 00:05:51.200, Character said: Verujem da su zlo i
gubici čoveka ništa.

15
At 00:05:57.415, Character said: Ta hrabrost i težnja su sve.

16
At 00:06:03.169, Character said: Moj otac je imao običaj da mi
kaže... Svačija je dužnost...

17
At 00:06:08.590, Character said: da pripitomi divljaštvo u čoveku...

18
At 00:06:13.178, Character said: i učini život boljim na ovom svetu.

19
At 00:06:19.225, Character said: Sa vaš** pomoći, kao
predstavnicima u Kongresu...

20
At 00:06:22.769, Character said: veoma bih voleo da
imam tu mogućnost.

21
At 00:06:27.566, Character said: Hvala vam.

22
At 00:06:37.330, Character said: Krej, dokazuješ se posle svog starog na
više načina. Tako sam ponosan na tebe.

23
At 00:06:42.912, Character said: Ne čini se tako loše.

24
At 00:06:46.291, Character said: Gđice, možete li doći
da primite narudžbinu?

25
At 00:06:48.834, Character said: Šta ćeš ti?
- Ja ću Pims kap.

26
At 00:06:53.922, Character said: Zdravo. Ne pilji u žednog čoveka, dušice.
Donesi mu Pims kap odmah sada.

27
At 00:07:00.219, Character said: Hvala.
- Zaslužio je sebi piće.

28
At 00:07:05.570, Character said: Zaradio si sebi mnoštvo pločica.
- Sa devojkom kao što je ova...

29
At 00:07:08.810, Character said: mogao bi čuti kako
zveckaju do Baton Rouge.

30
At 00:07:12.773, Character said: Nemoj da ti se uhvate u šlic. Pripazi
na sebe. - Krej, dođi u moju kancelariju.

31
At 00:07:22.989, Character said: Čuj, Nejtan La Fler je gore.

32
At 00:07:26.326, Character said: Nismo ga očekivali. Prema tome,
budi pristojan, ukaži poštovanje...

33
At 00:07:29.621, Character said: On nam može doneti glasove koji nam
trebaju. Primeti moje namerno "trebaju".

34
At 00:07:33.290, Character said: Šta misliš? Reći ću nešto glupo?
- Ne, nećeš, zar ne?

35
At 00:07:39.128, Character said: Gde je Natali?
- Zvala je. Kasniće.

36
At 00:07:44.676, Character said: Nemoj mi tu facu sada.

37
At 00:07:52.224, Character said: Ovo me čini veoma nervoznim.

38
At 00:07:56.600, Character said: Gdine La Fler.
- Gdine Fauler.

39
At 00:07:59.814, Character said: Žao mi je što sam propustio vaš govor.
- Isti je kao i svaki drugi. Sedite.

40
At 00:08:04.567, Character said: Mogu li vam doneti nešto da popijete?
- Kolu, sa malo leda, molim.

41
At 00:08:10.490, Character said: Video sam vas u sudu povodom Čarvel
slučaja. Veoma vam se divim. - Hvala.

42
At 00:08:18.380, Character said: Povelika kuća. - Niste
nikada pre bili? - Nisam.

43
At 00:08:24.430, Character said: Švercer ju je izgradio tokom zabrane.
Moj deda ju je kupio posle rata.

44
At 00:08:29.506, Character said: General je doneo mnoštvo stvari
u Sent Albans parohiju posle rata.

45
At 00:08:33.719, Character said: Moj deda je doveo
Sent Albans u 20. vek.

46
At 00:08:36.930, Character said: Struju, tekuću vodu, školski sistem.
- Nema sumnje. Bio je veoma bitan čovek.

47
At 00:08:42.476, Character said: Mogu citirati govor
koji je imao u Stejt Legislaturu,

48
At 00:08:45.687, Character said: zalaganje oružanog
otpora prema imigraciji.

49
At 00:08:49.983, Character said: Ovde smo da bi pričali
šta su naši dedovi radili?

50
At 00:08:53.737, Character said: Moj deda je bio
zakupac, da podsetim.

51
At 00:08:59.867, Character said: Vaš otac je bio da me poseti
nedelju dana pre nego što je umro.

52
At 00:09:04.162, Character said: Nisam znao da ste se poznavali.
- I nismo.

53
At 00:09:07.874, Character said: Postavljao mi je pitanja u vezi federalne
parnice podnete protiv vaše porodice.

54
At 00:09:11.585, Character said: Radio sam neke konsultacije za jednog od
tužioca. - Slučaj protiv moje porodice...

55
At 00:09:16.840, Character said: je otpao pre nego
što sam došao do procesa.

56
At 00:09:20.259, Character said: Vaš otac se ubio dan pre nego što je
trebalo da svedoči. - Nesreća u lovu.

57
At 00:09:31.811, Character said: U zadnjih 50 godina vaša porodica
je nakupila dosta bogatstva u državi.

58
At 00:09:37.232, Character said: Većina u Sent Albans i dalje
živi pod linijom siromaštva.

59
At 00:09:41.278, Character said: Sedište vam je na vrhu
najveće rezerve gasa u regionu.

60
At 00:09:45.782, Character said: Prihod od zakupa tih rezervi
na naftnim kompanijama...

61
At 00:09:48.660, Character said: se konzervativno
procenjuje na $ 75 miliona.

62
At 00:09:51.537, Character said: Prihod koji, po zakonu,
pripada narodu koji poseduje zemlju.

63
At 00:09:55.624, Character said: Sluš** ove priče
čitavog mog života.

64
At 00:10:00.295, Character said: Obavijene implikacije,
neosnovane tvrdnje.

65
At 00:10:13.807, Character said: Kakve veze to ima sa mojom kandidaturom?
Upoznali ste mog protivnika?

66
At 00:10:18.310, Character said: Avner Holister je spreman da
postavi manjinu da se vrati generaciji.

67
At 00:10:21.981, Character said: Ima 20 poena vodstva
u anketama.

68
At 00:10:25.693, Character said: Ako želite njemu da se
priklonite, nema problema.

69
At 00:10:31.447, Character said: Ono što sam rekao,
bilo je neprimereno.

70
At 00:10:34.284, Character said: Ne, to je u redu.
Sledeći put kad budemo zajedno...

71
At 00:10:36.660, Character said: možda ja mogu baciti reputaciju
vaše porodice u blato.

72
At 00:10:40.205, Character said: Bilo je lepo pričati sa vama.

73
At 00:11:01.432, Character said: Vidim da dele tvoj
trenutak na suncu?

74
At 00:11:06.200, Character said: Razvedeni smo.

75
At 00:11:10.356, Character said: Gde odsedaš? - U apartmanu Pontel.
Mislim da si ti živela tamo, zar ne?

76
At 00:11:16.613, Character said: Zašto ne bi skinuo te
proklete naočare za sunce?

77
At 00:11:23.660, Character said: Za čim trčiš, Krej?

78
At 00:11:30.820, Character said: Šta bih trebao da radim? Vozim bus?
Ne znam ništa drugo da radim.

79
At 00:11:34.127, Character said: Nemoj biti tako strog prema sebi, šećeru.
Sigurna sam da bi bio odličan vozač busa.

80
At 00:11:48.390, Character said: Mogu li dobiti jedan Pims
kap, molim? - Da, gdine. - Tu si.

81
At 00:11:51.726, Character said: Izvinite što se odužilo.
- Sve je u redu.

82
At 00:12:13.120, Character said: Hej, Čepi.
- Kako si, Krej?

83
At 00:12:37.600, Character said: Kako si, Fats? - Gdine Krej, kako ste?
Svakako je dobro videti vas.

84
At 00:12:42.729, Character said: Cenim sve što ste
učinili, znate.

85
At 00:12:46.191, Character said: Nadam se da su poreski obveznici izdali
tvoju sobu u domu. - Primam samo članarine.

86
At 00:12:50.486, Character said: Nemoj meni da sereš. - Neću. Odakle
ste vi, ljudi? - Ne, hvala.

87
At 00:12:54.782, Character said: Svi govore, "Ne, hvala." Mora da su negde
sa severa. - Vidi ti to. Šta je slučaj?

88
At 00:13:01.454, Character said: Idem u sud sutra.
Dobio sam javnog branioca...

89
At 00:13:03.957, Character said: i nemam mnogo poverenja u tog tipa. Ja
sam samo nevini posmatrač. Šta znaš.

90
At 00:13:09.169, Character said: Videću šta mogu učiniti.
- Cenio bih to.

91
At 00:13:11.463, Character said: Bio si dobar prema meni. Niko nije boli
od tebe. Zaista. Stvarno i iskreno, znaš.

92
At 00:13:19.137, Character said: Dođi druže! Stani ovde. Dozvoli da
ti pokažem. Vidi tu ženu sa zmijom.

93
At 00:13:24.160, Character said: Nikada to pre nisi video.

94
At 00:14:06.803, Character said: Želiš li nešto za piće? Kako se zoveš?
- Li. - Li? To je dobro južnjačko ime.

95
At 00:14:14.477, Character said: Hoćeš li da odemo negde?

96
At 00:14:27.781, Character said: Čuj, Li, moj apartman
je samo na par blokova odavde...

97
At 00:14:32.409, Character said: Ok.

98
At 00:14:44.504, Character said: 'Ladiš svoju bulju, odmaraš...

99
At 00:14:46.714, Character said: a tu je pušač kite u Feniksu,
Arizona, koji ima pozorište...

100
At 00:14:50.500, Character said: koji ti zabije pesnicu u bulju.
Ja čak ne mogu da ti dignem bulju...

101
At 00:14:54.805, Character said: Da je jebeno podignem!
Kažeš da je ovde gore!

102
At 00:14:57.431, Character said: Bolje upoznaj sebe sa jebenim kodom.
Slikaću te, dođi ovamo, Brendi.

103
At 00:15:03.479, Character said: Mislim to. Diži dupe!
Stavi dupe na stolicu!

104
At 00:15:13.700, Character said: Šta je ovo?
- Aikido studio.

105
At 00:15:17.241, Character said: Izuj cipele.

106
At 00:16:17.502, Character said: Prva lekcija: Uvek budi spreman.
- Isuse! Imaš bolestan smisao za humor.

107
At 00:16:25.510, Character said: U redu.

108
At 00:16:28.845, Character said: Sranje! Stani na sekundu.
- Uzvrati. Udari me.

109
At 00:16:34.976, Character said: Advokat sam. Mislio sam da bi trebala
to znati. - Nema lekcije ako ne uzvratiš.

110
At 00:16:39.313, Character said: Nemam naviku da se
bijem sa devojkama.

111
At 00:16:48.279, Character said: Ako je ovo tvoja
ideja predigre...

112...

Download Subtitles Storyville (1992) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles