Storyville (1992) Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:03:47.910 --> 00:03:49.Ok, hajdemo!

00:04:50.730 --> 00:04:53.... U njegovim očima, kada je
ptica poletela iznad njegove glave...

00:04:53.733 --> 00:04:56.Ne možeš izgubiti oko
od malog ptičjeg govanceta!

00:04:56.653 --> 00:04:59.To je bilo samo... Pre dve nedelje
kada sam imao sokola!

00:05:04.993 --> 00:05:10.Evo. - Krej, imamo zabavu dole.
Mnogo dobrih ljudi je došlo...

00:05:10.998 --> 00:05:16.da nabode nešto para kad te budu
videli. - Ne, radim na mom govoru.

00:05:17.379 --> 00:05:21.Dođavola, sve što treba... Brate!
Sve što treba je da budeš tamo i...

00:05:21.841 --> 00:05:27.udišeš nadu i težnju naroda... i
onda im uzvratiš nazad. Zar ne?

00:05:27.304 --> 00:05:30.Razmišljaš o govoru?
Šta nije u redu sa govorom?

00:05:30.349 --> 00:05:33.Dobar je. Dobar je bio
pre dva dana u bolnici.

00:05:33.226 --> 00:05:36.Razmišljam o tome
šta bih voleo da kažem.

00:05:38.231 --> 00:05:41.Izvinite me, gospodo.
Porazgovarao bih sa nećakom.

00:05:43.151 --> 00:05:45.Dopuni mi, hoćeš?
Kao i uvek.

00:05:51.200 --> 00:05:55.Verujem da su zlo i
gubici čoveka ništa.

00:05:57.415 --> 00:06:00.Ta hrabrost i težnja su sve.

00:06:03.169 --> 00:06:07.Moj otac je imao običaj da mi
kaže... Svačija je dužnost...

00:06:08.590 --> 00:06:11.da pripitomi divljaštvo u čoveku...

00:06:13.178 --> 00:06:15.i učini život boljim na ovom svetu.

00:06:19.225 --> 00:06:22.Sa vaš** pomoći, kao
predstavnicima u Kongresu...

00:06:22.769 --> 00:06:25.veoma bih voleo da
imam tu mogućnost.

00:06:27.566 --> 00:06:29.Hvala vam.

00:06:37.330 --> 00:06:42.Krej, dokazuješ se posle svog starog na
više načina. Tako sam ponosan na tebe.

00:06:42.912 --> 00:06:45.Ne čini se tako loše.

00:06:46.291 --> 00:06:48.Gđice, možete li doći
da primite narudžbinu?

00:06:48.834 --> 00:06:51.Šta ćeš ti?
- Ja ću Pims kap.

00:06:53.922 --> 00:07:00.Zdravo. Ne pilji u žednog čoveka, dušice.
Donesi mu Pims kap odmah sada.

00:07:00.219 --> 00:07:02.Hvala.
- Zaslužio je sebi piće.

00:07:05.570 --> 00:07:08.Zaradio si sebi mnoštvo pločica.
- Sa devojkom kao što je ova...

00:07:08.810 --> 00:07:11.mogao bi čuti kako
zveckaju do Baton Rouge.

00:07:12.773 --> 00:07:17.Nemoj da ti se uhvate u šlic. Pripazi
na sebe. - Krej, dođi u moju kancelariju.

00:07:22.989 --> 00:07:25.Čuj, Nejtan La Fler je gore.

00:07:26.326 --> 00:07:29.Nismo ga očekivali. Prema tome,
budi pristojan, ukaži poštovanje...

00:07:29.621 --> 00:07:33.On nam može doneti glasove koji nam
trebaju. Primeti moje namerno "trebaju".

00:07:33.290 --> 00:07:38.Šta misliš? Reći ću nešto glupo?
- Ne, nećeš, zar ne?

00:07:39.128 --> 00:07:43.Gde je Natali?
- Zvala je. Kasniće.

00:07:44.676 --> 00:07:46.Nemoj mi tu facu sada.

00:07:52.224 --> 00:07:54.Ovo me čini veoma nervoznim.

00:07:56.600 --> 00:07:58.Gdine La Fler.
- Gdine Fauler.

00:07:59.814 --> 00:08:04.Žao mi je što sam propustio vaš govor.
- Isti je kao i svaki drugi. Sedite.

00:08:04.567 --> 00:08:09.Mogu li vam doneti nešto da popijete?
- Kolu, sa malo leda, molim.

00:08:10.490 --> 00:08:16.Video sam vas u sudu povodom Čarvel
slučaja. Veoma vam se divim. - Hvala.

00:08:18.380 --> 00:08:23.Povelika kuća. - Niste
nikada pre bili? - Nisam.

00:08:24.430 --> 00:08:29.Švercer ju je izgradio tokom zabrane.
Moj deda ju je kupio posle rata.

00:08:29.506 --> 00:08:33.General je doneo mnoštvo stvari
u Sent Albans parohiju posle rata.

00:08:33.719 --> 00:08:36.Moj deda je doveo
Sent Albans u 20. vek.

00:08:36.930 --> 00:08:42.Struju, tekuću vodu, školski sistem.
- Nema sumnje. Bio je veoma bitan čovek.

00:08:42.476 --> 00:08:45.Mogu citirati govor
koji je imao u Stejt Legislaturu,

00:08:45.687 --> 00:08:48.zalaganje oružanog
otpora prema imigraciji.

00:08:49.983 --> 00:08:53.Ovde smo da bi pričali
šta su naši dedovi radili?

00:08:53.737 --> 00:08:57.Moj deda je bio
zakupac, da podsetim.

00:08:59.867 --> 00:09:03.Vaš otac je bio da me poseti
nedelju dana pre nego što je umro.

00:09:04.162 --> 00:09:07.Nisam znao da ste se poznavali.
- I nismo.

00:09:07.874 --> 00:09:11.Postavljao mi je pitanja u vezi federalne
parnice podnete protiv vaše porodice.

00:09:11.585 --> 00:09:16.Radio sam neke konsultacije za jednog od
tužioca. - Slučaj protiv moje porodice...

00:09:16.840 --> 00:09:19.je otpao pre nego
što sam došao do procesa.

00:09:20.259 --> 00:09:26.Vaš otac se ubio dan pre nego što je
trebalo da svedoči. - Nesreća u lovu.

00:09:31.811 --> 00:09:37.U zadnjih 50 godina vaša porodica
je nakupila dosta bogatstva u državi.

00:09:37.232 --> 00:09:40.Većina u Sent Albans i dalje
živi pod linijom siromaštva.

00:09:41.278 --> 00:09:45.Sedište vam je na vrhu
najveće rezerve gasa u regionu.

00:09:45.782 --> 00:09:48.Prihod od zakupa tih rezervi
na naftnim kompanijama...

00:09:48.660 --> 00:09:51.se konzervativno
procenjuje na $ 75 miliona.

00:09:51.537 --> 00:09:55.Prihod koji, po zakonu,
pripada narodu koji poseduje zemlju.

00:09:55.624 --> 00:09:59.Sluš** ove priče
čitavog mog života.

00:10:00.295 --> 00:10:04.Obavijene implikacije,
neosnovane tvrdnje.

00:10:13.807 --> 00:10:18.Kakve veze to ima sa mojom kandidaturom?
Upoznali ste mog protivnika?

00:10:18.310 --> 00:10:21.Avner Holister je spreman da
postavi manjinu da se vrati generaciji.

00:10:21.981 --> 00:10:24.Ima 20 poena vodstva
u anketama.

00:10:25.693 --> 00:10:28.Ako želite njemu da se
priklonite, nema problema.

00:10:31.447 --> 00:10:34.Ono što sam rekao,
bilo je neprimereno.

00:10:34.284 --> 00:10:36.Ne, to je u redu.
Sledeći put kad budemo zajedno...

00:10:36.660 --> 00:10:40.možda ja mogu baciti reputaciju
vaše porodice u blato.

00:10:40.205 --> 00:10:42.Bilo je lepo pričati sa vama.

00:11:01.432 --> 00:11:04.Vidim da dele tvoj
trenutak na suncu?

00:11:06.200 --> 00:11:08.Razvedeni smo.

00:11:10.356 --> 00:11:16.Gde odsedaš? - U apartmanu Pontel.
Mislim da si ti živela tamo, zar ne?

00:11:16.613 --> 00:11:19.Zašto ne bi skinuo te
proklete naočare za sunce?

00:11:23.660 --> 00:11:25.Za čim trčiš, Krej?

00:11:30.820 --> 00:11:34.Šta bih trebao da radim? Vozim bus?
Ne znam ništa drugo da radim.

00:11:34.127 --> 00:11:39.Nemoj biti tako strog prema sebi, šećeru.
Sigurna sam da bi bio odličan vozač busa.

00:11:48.390 --> 00:11:51.Mogu li dobiti jedan Pims
kap, molim? - Da, gdine. - Tu si.

00:11:51.726 --> 00:11:54.Izvinite što se odužilo.
- Sve je u redu.

00:12:13.120 --> 00:12:15.Hej, Čepi.
- Kako si, Krej?

00:12:37.600 --> 00:12:42.Kako si, Fats? - Gdine Krej, kako ste?
Svakako je dobro videti vas.

00:12:42.729 --> 00:12:46.Cenim sve što ste
učinili, znate.

00:12:46.191 --> 00:12:50.Nadam se da su poreski obveznici izdali
tvoju sobu u domu. - Primam samo članarine.

00:12:50.486 --> 00:12:54.Nemoj meni da sereš. - Neću. Odakle
ste vi, ljudi? - Ne, hvala.

00:12:54.782 --> 00:13:01.Svi govore, "Ne, hvala." Mora da su negde
sa severa. - Vidi ti to. Šta je slučaj?

00:13:01.454 --> 00:13:03.Idem u sud sutra.
Dobio sam javnog branioca...

00:13:03.957 --> 00:13:09.i nemam mnogo poverenja u tog tipa. Ja
sam samo nevini posmatrač. Šta znaš.

00:13:09.169 --> 00:13:11.Videću šta mogu učiniti.
- Cenio bih to.

00:13:11.463 --> 00:13:18.Bio si dobar prema meni. Niko nije boli
od tebe. Zaista. Stvarno i iskreno, znaš.

00:13:19.137 --> 00:13:23.Dođi druže! Stani ovde. Dozvoli da
ti pokažem. Vidi tu ženu sa zmijom.

00:13:24.160 --> 00:13:26.Nikada to pre nisi video.

00:14:06.803 --> 00:14:13.Želiš li nešto za piće? Kako se zoveš?
- Li. - Li? To je dobro južnjačko ime.

00:14:14.477 --> 00:14:16.Hoćeš li da odemo negde?

00:14:27.781 --> 00:14:31.Čuj, Li, moj apartman
je samo na par blokova odavde...

00:14:32.409 --> 00:14:34.Ok.

00:14:44.504 --> 00:14:46.'Ladiš svoju bulju, odmaraš...

00:14:46.714 --> 00:14:49.a tu je pušač kite u Feniksu,
Arizona, koji ima pozorište...

00:14:50.500 --> 00:14:54.koji ti zabije pesnicu u bulju.
Ja čak ne mogu da ti dignem bulju...

00:14:54.805 --> 00:14:57.Da je jebeno podignem!
Kažeš da je ovde gore!

00:14:57.431 --> 00:15:03.Bolje upoznaj sebe sa jebenim kodom.
Slikaću te, dođi ovamo, Brendi.

00:15:03.479 --> 00:15:07.Mislim to. Diži dupe!
Stavi dupe na stolicu!

00:15:13.700 --> 00:15:15.Šta je ovo?
- Aikido studio.

00:15:17.241 --> 00:15:19.Izuj cipele.

00:16:17.502 --> 00:16:23.Prva lekcija: Uvek budi spreman.
- Isuse! Imaš bolestan smisao za humor.

00:16:25.510 --> 00:16:27.U redu.

00:16:28.845 --> 00:16:33.Sranje! Stani na sekundu.
- Uzvrati. Udari me.

00:16:34.976 --> 00:16:39.Advokat sam. Mislio sam da bi trebala
to znati. - Nema lekcije ako ne uzvratiš.

00:16:39.313 --> 00:16:42.Nemam naviku da se
bijem sa devojkama.

00:16:48.279 --> 00:16:50.Ako je ovo tvoja
ideja predigre...

112...

Download Subtitles Storyville (1992) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles