Storyville (1992) Movie Subtitles

Download Storyville (1992) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:03:47.910 --> 00:03:49.910 Ok, hajdemo! 2 00:04:50.730 --> 00:04:53.608 ... U njegovim očima, kada je ptica poletela iznad njegove glave... 3 00:04:53.733 --> 00:04:56.528 Ne možeš izgubiti oko od malog ptičjeg govanceta! 4 00:04:56.653 --> 00:04:59.696 To je bilo samo... Pre dve nedelje kada sam imao sokola! 5 00:05:04.993 --> 00:05:10.873 Evo. - Krej, imamo zabavu dole. Mnogo dobrih ljudi je došlo... 6 00:05:10.998 --> 00:05:16.200 da nabode nešto para kad te budu videli. - Ne, radim na mom govoru. 7 00:05:17.379 --> 00:05:21.716 Dođavola, sve što treba... Brate! Sve što treba je da budeš tamo i... 8 00:05:21.841 --> 00:05:27.179 udišeš nadu i težnju naroda... i onda im uzvratiš nazad. Zar ne? 9 00:05:27.304 --> 00:05:30.224 Razmišljaš o govoru? Šta nije u redu sa govorom? 10 00:05:30.349 --> 00:05:33.101 Dobar je. Dobar je bio pre dva dana u bolnici. 11 00:05:33.226 --> 00:05:36.104 Razmišljam o tome šta bih voleo da kažem. 12 00:05:38.231 --> 00:05:41.942 Izvinite me, gospodo. Porazgovarao bih sa nećakom. 13 00:05:43.151 --> 00:05:45.946 Dopuni mi, hoćeš? Kao i uvek. 14 00:05:51.200 --> 00:05:55.288 Verujem da su zlo i gubici čoveka ništa. 15 00:05:57.415 --> 00:06:00.792 Ta hrabrost i težnja su sve. 16 00:06:03.169 --> 00:06:07.756 Moj otac je imao običaj da mi kaže... Svačija je dužnost... 17 00:06:08.590 --> 00:06:11.885 da pripitomi divljaštvo u čoveku... 18 00:06:13.178 --> 00:06:15.888 i učini život boljim na ovom svetu. 19 00:06:19.225 --> 00:06:22.603 Sa vaš** pomoći, kao predstavnicima u Kongresu... 20 00:06:22.769 --> 00:06:25.731 veoma bih voleo da imam tu mogućnost. 21 00:06:27.566 --> 00:06:29.566 Hvala vam. 22 00:06:37.330 --> 00:06:42.787 Krej, dokazuješ se posle svog starog na više načina. Tako sam ponosan na tebe. 23 00:06:42.912 --> 00:06:45.415 Ne čini se tako loše. 24 00:06:46.291 --> 00:06:48.709 Gđice, možete li doći da primite narudžbinu? 25 00:06:48.834 --> 00:06:51.587 Šta ćeš ti? - Ja ću Pims kap. 26 00:06:53.922 --> 00:07:00.530 Zdravo. Ne pilji u žednog čoveka, dušice. Donesi mu Pims kap odmah sada. 27 00:07:00.219 --> 00:07:02.764 Hvala. - Zaslužio je sebi piće. 28 00:07:05.570 --> 00:07:08.685 Zaradio si sebi mnoštvo pločica. - Sa devojkom kao što je ova... 29 00:07:08.810 --> 00:07:11.355 mogao bi čuti kako zveckaju do Baton Rouge. 30 00:07:12.773 --> 00:07:17.860 Nemoj da ti se uhvate u šlic. Pripazi na sebe. - Krej, dođi u moju kancelariju. 31 00:07:22.989 --> 00:07:25.742 Čuj, Nejtan La Fler je gore. 32 00:07:26.326 --> 00:07:29.496 Nismo ga očekivali. Prema tome, budi pristojan, ukaži poštovanje... 33 00:07:29.621 --> 00:07:33.165 On nam može doneti glasove koji nam trebaju. Primeti moje namerno "trebaju". 34 00:07:33.290 --> 00:07:38.461 Šta misliš? Reći ću nešto glupo? - Ne, nećeš, zar ne? 35 00:07:39.128 --> 00:07:43.383 Gde je Natali? - Zvala je. Kasniće. 36 00:07:44.676 --> 00:07:46.885 Nemoj mi tu facu sada. 37 00:07:52.224 --> 00:07:54.351 Ovo me čini veoma nervoznim. 38 00:07:56.600 --> 00:07:58.104 Gdine La Fler. - Gdine Fauler. 39 00:07:59.814 --> 00:08:04.442 Žao mi je što sam propustio vaš govor. - Isti je kao i svaki drugi. Sedite. 40 00:08:04.567 --> 00:08:09.447 Mogu li vam doneti nešto da popijete? - Kolu, sa malo leda, molim. 41 00:08:10.490 --> 00:08:16.495 Video sam vas u sudu povodom Čarvel slučaja. Veoma vam se divim. - Hvala. 42 00:08:18.380 --> 00:08:23.918 Povelika kuća. - Niste nikada pre bili? - Nisam. 43 00:08:24.430 --> 00:08:29.131 Švercer ju je izgradio tokom zabrane. Moj deda ju je kupio posle rata. 44 00:08:29.506 --> 00:08:33.594 General je doneo mnoštvo stvari u Sent Albans parohiju posle rata. 45 00:08:33.719 --> 00:08:36.805 Moj deda je doveo Sent Albans u 20. vek. 46 00:08:36.930 --> 00:08:42.351 Struju, tekuću vodu, školski sistem. - Nema sumnje. Bio je veoma bitan čovek. 47 00:08:42.476 --> 00:08:45.563 Mogu citirati govor koji je imao u Stejt Legislaturu, 48 00:08:45.687 --> 00:08:48.940 zalaganje oružanog otpora prema imigraciji. 49 00:08:49.983 --> 00:08:53.278 Ovde smo da bi pričali šta su naši dedovi radili? 50 00:08:53.737 --> 00:08:57.310 Moj deda je bio zakupac, da podsetim. 51 00:08:59.867 --> 00:09:03.360 Vaš otac je bio da me poseti nedelju dana pre nego što je umro. 52 00:09:04.162 --> 00:09:07.206 Nisam znao da ste se poznavali. - I nismo. 53 00:09:07.874 --> 00:09:11.460 Postavljao mi je pitanja u vezi federalne parnice podnete protiv vaše porodice. 54 00:09:11.585 --> 00:09:16.715 Radio sam neke konsultacije za jednog od tužioca. - Slučaj protiv moje porodice... 55 00:09:16.840 --> 00:09:19.675 je otpao pre nego što sam došao do procesa. 56 00:09:20.259 --> 00:09:26.550 Vaš otac se ubio dan pre nego što je trebalo da svedoči. - Nesreća u lovu. 57 00:09:31.811 --> 00:09:37.107 U zadnjih 50 godina vaša porodica je nakupila dosta bogatstva u državi. 58 00:09:37.232 --> 00:09:40.527 Većina u Sent Albans i dalje živi pod linijom siromaštva. 59 00:09:41.278 --> 00:09:45.323 Sedište vam je na vrhu najveće rezerve gasa u regionu. 60 00:09:45.782 --> 00:09:48.535 Prihod od zakupa tih rezervi na naftnim kompanijama... 61 00:09:48.660 --> 00:09:51.412 se konzervativno procenjuje na $ 75 miliona. 62 00:09:51.537 --> 00:09:55.499 Prihod koji, po zakonu, pripada narodu koji poseduje zemlju. 63 00:09:55.624 --> 00:09:59.461 Sluš** ove priče čitavog mog života. 64 00:10:00.295 --> 00:10:04.340 Obavijene implikacije, neosnovane tvrdnje. 65 00:10:13.807 --> 00:10:18.185 Kakve veze to ima sa mojom kandidaturom? Upoznali ste mog protivnika? 66 00:10:18.310 --> 00:10:21.856 Avner Holister je spreman da postavi manjinu da se vrati generaciji. 67 00:10:21.981 --> 00:10:24.900 Ima 20 poena vodstva u anketama. 68 00:10:25.693 --> 00:10:28.569 Ako želite njemu da se priklonite, nema problema. 69 00:10:31.447 --> 00:10:34.159 Ono što sam rekao, bilo je neprimereno. 70 00:10:34.284 --> 00:10:36.535 Ne, to je u redu. Sledeći put kad budemo zajedno... 71 00:10:36.660 --> 00:10:40.800 možda ja mogu baciti reputaciju vaše porodice u blato. 72 00:10:40.205 --> 00:10:42.205 Bilo je lepo pričati sa vama. 73 00:11:01.432 --> 00:11:04.685 Vidim da dele tvoj trenutak na suncu? 74 00:11:06.200 --> 00:11:08.200 Razvedeni smo. 75 00:11:10.356 --> 00:11:16.488 Gde odsedaš? - U apartmanu Pontel. Mislim da si ti živela tamo, zar ne? 76 00:11:16.613 --> 00:11:19.531 Zašto ne bi skinuo te proklete naočare za sunce? 77 00:11:23.660 --> 00:11:25.912 Za čim trčiš, Krej? 78 00:11:30.820 --> 00:11:34.200 Šta bih trebao da radim? Vozim bus? Ne znam ništa drugo da radim. 79 00:11:34.127 --> 00:11:39.507 Nemoj biti tako strog prema sebi, šećeru. Sigurna sam da bi bio odličan vozač busa. 80 00:11:48.390 --> 00:11:51.601 Mogu li dobiti jedan Pims kap, molim? - Da, gdine. - Tu si. 81 00:11:51.726 --> 00:11:54.354 Izvinite što se odužilo. - Sve je u redu. 82 00:12:13.120 --> 00:12:15.748 Hej, Čepi. - Kako si, Krej? 83 00:12:37.600 --> 00:12:42.604 Kako si, Fats? - Gdine Krej, kako ste? Svakako je dobro videti vas. 84 00:12:42.729 --> 00:12:46.660 Cenim sve što ste učinili, znate. 85 00:12:46.191 --> 00:12:50.361 Nadam se da su poreski obveznici izdali tvoju sobu u domu. - Primam samo članarine. 86 00:12:50.486 --> 00:12:54.657 Nemoj meni da sereš. - Neću. Odakle ste vi, ljudi? - Ne, hvala. 87 00:12:54.782 --> 00:13:01.329 Svi govore, "Ne, hvala." Mora da su negde sa severa. - Vidi ti to. Šta je slučaj? 88 00:13:01.454 --> 00:13:03.832 Idem u sud sutra. Dobio sam javnog branioca... 89 00:13:03.957 --> 00:13:09.440 i nemam mnogo poverenja u tog tipa. Ja sam samo nevini posmatrač. Šta znaš. 90 00:13:09.169 --> 00:13:11.338 Videću šta mogu učiniti. - Cenio bih to. 91 00:13:11.463 --> 00:13:18.520 Bio si dobar prema meni. Niko nije boli od tebe. Zaista. Stvarno i iskreno, znaš. 92 00:13:19.137 --> 00:13:23.891 Dođi druže! Stani ovde. Dozvoli da ti pokažem. Vidi tu ženu sa zmijom. 93 00:13:24.160 --> 00:13:26.160 Nikada to pre nisi video. 94 00:14:06.803 --> 00:14:13.393 Želiš li nešto za piće? Kako se zoveš? - Li. - Li? To je dobro južnjačko ime. 95 00:14:14.477 --> 00:14:16.479 Hoćeš li da odemo negde? 96 00:14:27.781 --> 00:14:31.283 Čuj, Li, moj apartman je samo na par blokova odavde... 97 00:14:32.409 --> 00:14:34.409 Ok. 98 00:14:44.504 --> 00:14:46.589 'Ladiš svoju bulju, odmaraš... 99 00:14:46.714 --> 00:14:49.925 a tu je pušač kite u Feniksu, Arizona, koji ima pozorište... 100 00:14:50.500 --> 00:14:54.680 koji ti zabije pesnicu u bulju. Ja čak ne mogu da ti dignem bulju... 101 00:14:54.805 --> 00:14:57.306 Da je jebeno podignem! Kažeš da je ovde gore! 102 00:14:57.431 --> 00:15:03.229 Bolje upoznaj sebe sa jebenim kodom. Slikaću te, dođi ovamo, Brendi. 103 00:15:03.479 --> 00:15:07.440 Mislim to. Diži dupe! Stavi dupe na stolicu! 104 00:15:13.700 --> 00:15:15.906 Šta je ovo? - Aikido studio. 105 00:15:17.241 --> 00:15:19.241 Izuj cipele. 106 00:16:17.502 --> 00:16:23.257 Prva lekcija: Uvek budi spreman. - Isuse! Imaš bolestan smisao za humor. 107 00:16:25.510 --> 00:16:27.510 U redu. 108 00:16:28.845 --> 00:16:33.850 Sranje! Stani na sekundu. - Uzvrati. Udari me. 109 00:16:34.976 --> 00:16:39.188 Advokat sam. Mislio sam da bi trebala to znati. - Nema lekcije ako ne uzvratiš. 110 00:16:39.313 --> 00:16:42.233 Nemam naviku da se bijem sa devojkama. 111 00:16:48.279 --> 00:16:50.823 Ako je ovo tvoja ideja predigre... 112...
Music ♫