La Soupe aux choux 1981.fr1 Movie Subtitles

Download La Soupe aux choux 1981 fr1 Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:17,910 --> 00:02:19,745 Le village était un village 2 00:02:19,746 --> 00:02:21,580 du Bourbonnais. 3 00:02:21,790 --> 00:02:24,080 Comme ce discret Bourbonnais 4 00:02:24,290 --> 00:02:25,705 ne s'était pas taillé 5 00:02:25,706 --> 00:02:27,120 un n***m de guerre 6 00:02:27,330 --> 00:02:29,660 comme l'Alsace ou la Lorraine, 7 00:02:29,870 --> 00:02:31,435 on le prenait, par exemple, 8 00:02:31,436 --> 00:02:33,000 pour la Bourgogne, 9 00:02:33,210 --> 00:02:35,290 tout comme on prit jadis 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,910 le Pyrée pour un homme 11 00:02:37,080 --> 00:02:38,995 et les pendentifs de ma tante 12 00:02:38,996 --> 00:02:40,910 pour ceux de mon oncle. 13 00:02:41,080 --> 00:02:42,745 Le village en avait pris 14 00:02:42,746 --> 00:02:44,410 un coup dans la pipe. 15 00:02:44,620 --> 00:02:46,250 Pour le dire tout net, 16 00:02:46,460 --> 00:02:48,210 il n'y avait plus rien, au village. 17 00:02:48,211 --> 00:02:49,960 Rien de rien. 18 00:02:50,160 --> 00:02:51,120 Ou plutôt, si. 19 00:02:51,330 --> 00:02:52,620 Il subsistait encore, 20 00:02:52,621 --> 00:02:53,910 vaille que vaille, 21 00:02:54,120 --> 00:02:56,040 au hameau des Gourdiflots, 22 00:02:56,250 --> 00:02:58,375 deux exotiques. 23 00:02:58,376 --> 00:03:00,500 Deux fossiles de la plus belle eau, 24 00:03:00,710 --> 00:03:02,660 deux pauvres ch'tites créatures. 25 00:03:02,870 --> 00:03:04,265 Le premier de ces derniers 26 00:03:04,266 --> 00:03:05,660 des Mohicans, 27 00:03:05,870 --> 00:03:08,040 ces fruits secs, tannés, 28 00:03:08,041 --> 00:03:10,210 confis dans le vin rouge, 29 00:03:10,410 --> 00:03:12,830 de ces insolites d'un autre temps 30 00:03:12,831 --> 00:03:15,250 rejetés par l'électronique 31 00:03:15,460 --> 00:03:17,870 et même par le moteur à explosion... 32 00:03:18,370 --> 00:03:19,995 Le premier 33 00:03:19,996 --> 00:03:21,620 de ces deux druides de la chopine 34 00:03:21,830 --> 00:03:24,290 s'appelait Francis Chérasse, 35 00:03:24,500 --> 00:03:26,230 dit "Le Bombé", 36 00:03:26,231 --> 00:03:27,960 vu qu'il était un chouïa bossu, 37 00:03:28,120 --> 00:03:30,790 sur les bords et aux entournures. 38 00:03:31,790 --> 00:03:34,500 Le second était Claude Ratinier, 39 00:03:34,710 --> 00:03:36,060 "Le Glaude", 40 00:03:36,061 --> 00:03:37,410 comme on l'appelait. 41 00:03:37,910 --> 00:03:39,910 Le Glaude avec un G. 42 00:03:40,250 --> 00:03:42,460 - J'en veux pas, j'en veux pas. 43 00:03:42,660 --> 00:03:44,660 - Mais c'est qu'une mouche ! 44 00:03:44,870 --> 00:03:47,080 - Non. Les mouches, ce serait 45 00:03:47,081 --> 00:03:49,290 moins nuisible pour ce que j'ai. 46 00:03:49,500 --> 00:03:51,660 - T'as quoi de nouveau ? 47 00:03:51,870 --> 00:03:52,830 Bah quoi donc ? 48 00:03:53,000 --> 00:03:54,830 - Ah, j'ai le diabète. 49 00:03:55,000 --> 00:03:56,270 - Où t'as vu ça ? 50 00:03:56,271 --> 00:03:57,540 - Dans le journal. 51 00:03:57,750 --> 00:03:59,540 - Ils parlent de ton diabète ? 52 00:03:59,750 --> 00:04:01,750 - Non, ils en parlent en général. 53 00:04:01,960 --> 00:04:03,355 Mais y a du particulier 54 00:04:03,356 --> 00:04:04,750 dans le général. 55 00:04:04,960 --> 00:04:05,830 - Bah alors ? 56 00:04:06,000 --> 00:04:07,705 - Ma tante Augustine 57 00:04:07,706 --> 00:04:09,410 qu'avait du diabète partout, 58 00:04:09,620 --> 00:04:11,870 on lui a enlevé un oeil... 59 00:04:12,040 --> 00:04:13,210 Paf, elle est morte. 60 00:04:13,410 --> 00:04:15,745 Mon cousin germain, Benoît, 61 00:04:15,746 --> 00:04:18,080 tout petit et large comme ça... 62 00:04:18,290 --> 00:04:20,330 Lui aussi a eu du diabète. 63 00:04:20,540 --> 00:04:23,250 On lui a enlevé un oeil... 64 00:04:23,460 --> 00:04:24,895 Paf, il est mort. 65 00:04:24,896 --> 00:04:26,330 Alors, un et un, pour moi, 66 00:04:26,540 --> 00:04:27,370 ça fait deux. 67 00:04:27,580 --> 00:04:29,710 - Confidence pour confidence, 68 00:04:29,910 --> 00:04:31,140 j'ai deux oncles 69 00:04:31,141 --> 00:04:32,370 qui sont morts en 14. 70 00:04:32,580 --> 00:04:33,910 - Ah bon ? 71 00:04:34,080 --> 00:04:35,645 - Ca m'étonnerait 72 00:04:35,646 --> 00:04:37,210 que ça m'arrive. Bois donc. 73 00:04:37,410 --> 00:04:38,765 - Non, faut plus que je boive, 74 00:04:38,766 --> 00:04:40,120 jamais ! 75 00:04:40,330 --> 00:04:42,080 Je vais au docteur. 76 00:04:43,660 --> 00:04:45,245 - Ah bah, on a pas fini 77 00:04:45,246 --> 00:04:46,830 d'en causer, tiens. 78 00:04:54,250 --> 00:04:56,960 - Vous avez droit à une chopine. 79 00:04:57,910 --> 00:04:58,910 - Par repas ? 80 00:04:59,080 --> 00:05:00,370 - Ah non, par jour ! 81 00:05:02,080 --> 00:05:03,395 Que buviez-vous, 82 00:05:03,396 --> 00:05:04,710 quotidiennement ? 83 00:05:04,910 --> 00:05:06,660 - Je sais pas, cinq, six litres, 84 00:05:06,661 --> 00:05:08,410 comme le Bombé. 85 00:05:08,620 --> 00:05:09,960 - Vous êtes fou ! 86 00:05:18,330 --> 00:05:20,580 - J'aurais jamais dû lire ce journal. 87 00:05:20,581 --> 00:05:22,830 C'est des menteries, 88 00:05:23,000 --> 00:05:24,455 des âneries de député 89 00:05:24,456 --> 00:05:25,910 pour embêter le monde. 90 00:05:30,790 --> 00:05:33,060 - Bon, c'est pas tout ça, le père, 91 00:05:33,061 --> 00:05:35,330 mais tu me retardes. 92 00:05:36,870 --> 00:05:38,660 L'heure, c'est l'heure. 93 00:05:40,080 --> 00:05:42,830 C'est l'heure du perniflard. 94 00:05:44,580 --> 00:05:47,040 J'va m'en filer une larmichette... 95 00:05:48,790 --> 00:05:50,185 si l'odeur te dérange pas 96 00:05:50,186 --> 00:05:51,580 pour ton régime. 97 00:06:27,000 --> 00:06:28,620 Eh, le Glaude ! 98 00:06:29,210 --> 00:06:32,000 Mon eau, sans me vanter... 99 00:06:32,460 --> 00:06:34,710 C'est la meilleure du coin 100 00:06:34,910 --> 00:06:36,160 pour la soupe 101 00:06:36,460 --> 00:06:38,660 et pour le perniflard. 102 00:06:39,330 --> 00:06:41,040 Y a là-dessous 103 00:06:41,041 --> 00:06:42,750 une nappe phréatique 104 00:06:43,460 --> 00:06:44,645 comme y a point 105 00:06:44,646 --> 00:06:45,830 dans tout l'Allier. 106 00:06:46,790 --> 00:06:48,455 Quand je pense 107 00:06:48,456 --> 00:06:50,120 que tu as choisi l'eau du robinet, 108 00:06:50,330 --> 00:06:52,250 ça me fait sortir de ma culotte. 109 00:06:52,460 --> 00:06:53,605 - La Francine 110 00:06:53,606 --> 00:06:54,750 la voulait sur l'évier ! 111 00:06:54,960 --> 00:06:56,085 Les femmes veulent 112 00:06:56,086 --> 00:06:57,210 le confort moderne ! 113 00:06:57,410 --> 00:06:58,890 - Et même l'égalité ! 114 00:06:58,891 --> 00:07:00,370 Ils vont être mignons, 115 00:07:00,580 --> 00:07:02,895 les gamins, si elles les fabriquent 116 00:07:02,896 --> 00:07:05,210 seules à coups de seringue. 117 00:07:06,410 --> 00:07:08,750 Elles vont sortir des hippocampes, 118 00:07:08,960 --> 00:07:10,120 comme dans les mares. 119 00:07:10,330 --> 00:07:11,790 Ou ben des diabétiques. 120 00:07:13,830 --> 00:07:14,750 L'Glaude... 121 00:07:15,040 --> 00:07:15,790 L'Glaude ! 122 00:07:17,160 --> 00:07:17,910 L'Glaude... 123 00:07:19,040 --> 00:07:20,540 Mon eau... 124 00:07:21,080 --> 00:07:22,495 elle a une température 125 00:07:22,496 --> 00:07:23,910 de haute précision 126 00:07:24,080 --> 00:07:26,210 pour l'perniflard. 127 00:07:26,830 --> 00:07:28,710 Au degré près. 128 00:07:29,500 --> 00:07:31,960 Glacé, ça te tranche l'ventre. 129 00:07:32,120 --> 00:07:33,475 Mais là, 130 00:07:33,476 --> 00:07:34,830 ça te descend dans les boyaux 131 00:07:35,000 --> 00:07:37,290 comme la rosée sur les feuilles. 132 00:07:37,710 --> 00:07:39,330 Regarde donc. 133 00:07:39,830 --> 00:07:41,250 Regarde donc. 134 00:07:43,250 --> 00:07:44,750 C'est si bon, mon Glaude. 135 00:07:45,290 --> 00:07:47,120 Regarde ! 136 00:08:14,830 --> 00:08:16,415 - C'est encore 137 00:08:16,416 --> 00:08:18,000 dans notre petit coin à nous, 138 00:08:18,210 --> 00:08:19,460 loin des malfaisants, 139 00:08:19,660 --> 00:08:21,475 qu'on est encore le mieux 140 00:08:21,476 --> 00:08:23,290 pour attendre la mort. 141 00:08:23,580 --> 00:08:24,960 - J'iras point à l'asile. 142 00:08:25,160 --> 00:08:27,265 Je me foutrai dans mon puits, 143 00:08:27,266 --> 00:08:29,370 comme les vrais puisatiers. 144 00:08:29,580 --> 00:08:31,270 - C'est ça, et moi je me taperai 145 00:08:31,271 --> 00:08:32,960 avec un sabot, 146 00:08:33,160 --> 00:08:34,685 comme les vrais sabotiers ? 147 00:08:34,686 --> 00:08:36,210 Allons ! Hop ! 148 00:09:18,750 --> 00:09:22,540 - Oh ! C'est point tenable ! 149 00:09:23,620 --> 00:09:25,870 Faut changer d'air ! 150 00:09:26,710 --> 00:09:28,790 Oh, oh ! 151 00:09:29,040 --> 00:09:31,710 Oh, maman, oh, bon d'la ! 152 00:09:31,910 --> 00:09:33,830 Il m'empoisonne. 153 00:09:34,000 --> 00:09:37,710 Oh ! Oh, bon d'la ! 154 00:09:41,620 --> 00:09:45,040 Les chevaliers de la lune... 155 00:09:45,250 --> 00:09:47,230 - Oh, celle-là, je l'ai tant tournée 156 00:09:47,231 --> 00:09:49,210 avec la Francine ! 157 00:09:49,410 --> 00:09:51,205 Légère comme une libellule, 158 00:09:51,206 --> 00:09:53,000 la pauvre ch't***e enfant. 159 00:09:53,210 --> 00:09:54,585 Quand on dansait 160 00:09:54,586 --> 00:09:55,960 pour la Saint Hyppolite, 161 00:09:56,160 --> 00:09:57,660 pour la Saint Pierre... 162 00:09:57,870 --> 00:09:59,620 Partout, y avait 163...
Music ♫