Family Law -04x05 - PG-Rating Movie Subtitles

Download Family Law -04x05 - PG-Rating Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:08,258 --> 00:00:10,038 Previously on Family Law. 2 00:00:10,338 --> 00:00:11,338 The numbers were awesome. 3 00:00:11,578 --> 00:00:12,938 The Phoenix made the right choice. 4 00:00:13,098 --> 00:00:14,718 Your listeners will love you. 5 00:00:15,198 --> 00:00:17,798 I've been in discussions with Marcus Peterson about a merger. 6 00:00:18,058 --> 00:00:18,598 Sorry, what? 7 00:00:18,918 --> 00:00:21,438 That's approximately how much you draw annually. 8 00:00:22,078 --> 00:00:23,078 This goes through. 9 00:00:23,398 --> 00:00:24,834 We're killing it with the co-parenting. 10 00:00:24,858 --> 00:00:27,738 Good thing, since it sounds like we might be working together soon too. 11 00:00:28,058 --> 00:00:28,418 What do you mean? 12 00:00:28,658 --> 00:00:29,198 Oh, because of the merger. 13 00:00:29,558 --> 00:00:30,558 What merger? 14 00:00:31,238 --> 00:00:32,238 Dude. 15 00:00:34,218 --> 00:00:35,218 I'm pregnant. 16 00:00:35,658 --> 00:00:37,738 Dude, tell me you ordered a DNA test. 17 00:00:37,739 --> 00:00:38,739 The baby's mine. 18 00:00:39,038 --> 00:00:40,914 All I know about Jude is, she eats cheesies in bed. 19 00:00:40,938 --> 00:00:44,998 She was sleep-deprived, stuffing her face with chips, elbow-deep in rodent gum. 20 00:00:45,038 --> 00:00:46,614 You won't be a part of the baby's life now. 21 00:00:46,638 --> 00:00:47,838 If I'm not, she might kill it. 22 00:00:55,088 --> 00:00:56,288 Did you read the links I sent? 23 00:00:56,648 --> 00:00:57,648 Nope. 24 00:00:57,688 --> 00:00:58,928 But not because I was too busy. 25 00:00:59,128 --> 00:01:00,128 I just don't want to. 26 00:01:00,328 --> 00:01:01,328 Well, give them a look. 27 00:01:01,648 --> 00:01:03,168 Fetal development is fascinating. 28 00:01:03,928 --> 00:01:04,968 Nutrition is so important. 29 00:01:05,668 --> 00:01:05,948 I bet. 30 00:01:06,308 --> 00:01:07,523 For instance, did you know white bread like 31 00:01:07,524 --> 00:01:09,909 the bagel you're eating has almost zero fiber? 32 00:01:10,148 --> 00:01:10,568 That's so. 33 00:01:10,693 --> 00:01:13,628 Why not swap it for multigrain or try vitamin supplements? 34 00:01:19,158 --> 00:01:20,368 Did you Rob London drugs? 35 00:01:21,108 --> 00:01:21,868 Folic acid is a must. 36 00:01:22,048 --> 00:01:23,668 G***t your vitamin A and C, D and E. 37 00:01:23,848 --> 00:01:24,968 Is there a vitamin F in you? 38 00:01:26,668 --> 00:01:31,368 Look, I appreciate you coming all of this way with your research and your body 39 00:01:31,369 --> 00:01:35,028 fascism, but it's my body, my home, so get out. 40 00:01:36,128 --> 00:01:37,128 Just read the links. 41 00:01:37,528 --> 00:01:40,648 We should take precautions, especially for a pregnancy like this. 42 00:01:42,068 --> 00:01:43,068 Geriatric pregnancy. 43 00:01:51,848 --> 00:01:53,408 Let's watch Charlie's Angels. 44 00:01:53,808 --> 00:01:55,488 They're spies with a huge wig collection. 45 00:01:55,868 --> 00:01:56,868 What's not to like? 46 00:01:57,008 --> 00:01:58,508 I'm in the mood for Sci-Fi. 47 00:01:59,368 --> 00:02:01,078 Remember the one about the scientist who creates 48 00:02:01,079 --> 00:02:02,548 life and then everyone treats it like a monster? 49 00:02:02,708 --> 00:02:04,668 For the last time, we are not watching Flubber. 50 00:02:04,988 --> 00:02:05,228 Why not? 51 00:02:05,528 --> 00:02:06,828 Daniel, Harry, where are they? 52 00:02:07,048 --> 00:02:09,868 Mr. Svensson, Harry's office, but they're in a closed door. 53 00:02:12,808 --> 00:02:14,188 She's kind of scary, right? 54 00:02:15,028 --> 00:02:17,148 One day, we'll be just like her. 55 00:02:20,948 --> 00:02:22,028 Uh, good morning. 56 00:02:22,268 --> 00:02:24,089 We're having a... When were you two gonna tell me? 57 00:02:25,808 --> 00:02:28,568 Your mother and I have only spent one night together. 58 00:02:29,148 --> 00:02:30,308 No, not that. 59 00:02:30,588 --> 00:02:32,448 The merger with Marcus Peterson's firm. 60 00:02:32,688 --> 00:02:35,204 You didn't think I should know I'd be working with my ex-husband? 61 00:02:35,228 --> 00:02:38,168 If the deal goes through, you two won't even be on the same floor. 62 00:02:38,248 --> 00:02:39,644 And a merger is great for the firm. 63 00:02:39,668 --> 00:02:40,888 More clients, which means more money. 64 00:02:40,889 --> 00:02:43,128 Yeah, for you, the partners. 65 00:02:43,348 --> 00:02:45,024 For the rest of us, it means more politics. 66 00:02:45,048 --> 00:02:48,068 Higher billing targets, longer hours, more people like you. 67 00:02:48,208 --> 00:02:51,588 Abigail, I promise, the culture of this firm won't change. 68 00:02:52,333 --> 00:02:54,028 Mr. Spence, Dan and Suk is here. 69 00:02:54,548 --> 00:02:55,188 Ah, yes. 70 00:02:55,488 --> 00:02:58,848 Ms. Suk's brought us a personal injury case right in your wheelhouse. 71 00:02:59,483 --> 00:03:01,284 Since when do we take on personal injury cases? 72 00:03:01,308 --> 00:03:02,308 It's a lucrative field. 73 00:03:02,448 --> 00:03:03,848 One in which your sister excels. 74 00:03:04,298 --> 00:03:06,384 You've been a racehorse trapped in the barn for too long. 75 00:03:06,408 --> 00:03:08,088 We want to take advantage of your gifts. 76 00:03:08,288 --> 00:03:08,628 We do? 77 00:03:09,148 --> 00:03:12,968 Actually, Danny, why don't you shadow your sister on this one? 78 00:03:13,348 --> 00:03:13,568 Me? 79 00:03:13,848 --> 00:03:14,848 Why? 80 00:03:15,098 --> 00:03:19,048 Never too late to learn a new area of law, and who better to learn from than the 81 00:03:19,049 --> 00:03:23,329 litigator who nabbed a seven-figure settlement in the Cowabunga waterslide incident. 82 00:03:24,748 --> 00:03:25,748 Okay, shadow. 83 00:03:26,208 --> 00:03:27,208 Take good notes. 84 00:03:27,388 --> 00:03:27,988 Cecil will take notes. 85 00:03:28,168 --> 00:03:29,408 That makes you feel any better. 86 00:03:37,588 --> 00:03:38,688 Diana, hi. 87 00:03:39,148 --> 00:03:40,028 I'm Abigail Bianchi. 88 00:03:40,048 --> 00:03:40,888 I'll be representing you. 89 00:03:40,968 --> 00:03:42,388 This is Cecil, our paralegal. 90 00:03:43,138 --> 00:03:44,138 And I'm Daniel Svensson. 91 00:03:44,468 --> 00:03:45,868 Think of him as an observer. 92 00:03:46,628 --> 00:03:47,308 Like an intern? 93 00:03:47,588 --> 00:03:48,968 Actually quieter than an intern. 94 00:03:49,908 --> 00:03:50,948 How can we help you today? 95 00:03:51,468 --> 00:03:53,608 This bougie couple is suing me. 96 00:03:53,868 --> 00:03:56,448 Their car g***t smashed up, and they want me to pay for it. 97 00:03:57,048 --> 00:03:58,048 Why are they suing you? 98 00:03:58,168 --> 00:04:00,095 They're saying my daughter crashed it, that she 99 00:04:00,096 --> 00:04:02,629 broke into their car and took it for a joyride. 100 00:04:03,368 --> 00:04:04,368 Did she? 101 00:04:05,248 --> 00:04:06,308 Of course not. 102 00:04:06,588 --> 00:04:07,708 What's your daughter's name? 103 00:04:07,988 --> 00:04:08,988 Michaela Suk. 104 00:04:09,508 --> 00:04:10,508 She's a good kid. 105 00:04:10,848 --> 00:04:11,648 A quiet kid. 106 00:04:11,649 --> 00:04:13,608 She spends all her time making fan art. 107 00:04:13,888 --> 00:04:15,728 She would never do this. 108 00:04:19,803 --> 00:04:20,838 This car is wild. 109 00:04:23,518 --> 00:04:24,518 Yas! 110 00:04:25,398 --> 00:04:27,098 I can't believe I'm doing this. 111 00:04:29,018 --> 00:04:30,438 I think she did it. 112 00:04:58,148 --> 00:05:00,018 But I didn't crash their car. 113 00:05:00,138 --> 00:05:01,138 Why ** I on the hook? 114 00:05:01,318 --> 00:05:02,558 It's called parental liability. 115 00:05:02,778 --> 00:05:05,754 Which basically holds parents responsible for damages caused by their child. 116 00:05:05,778 --> 00:05:07,458 But these cases are difficult to win. 117 00:05:07,998 --> 00:05:08,998 I hope so. 118 00:05:09,098 --> 00:05:10,098 Did you see that car? 119 00:05:10,378 --> 00:05:11,678 Probably cost a fortune. 120 00:05:12,138 --> 00:05:13,358 I can't afford to fix it. 121 00:05:13,359 --> 00:05:14,520 Michaela's father can't help. 122 00:05:15,538 --> 00:05:16,778 He passed away a few years ago. 123 00:05:17,938 --> 00:05:18,938 I'm very sorry. 124 00:05:19,768 --> 00:05:21,578 It's been really hard on Michaela. 125 00:05:22,818 --> 00:05:26,358 In these claims, the plaintiff will try to prove the parent could have stopped their 126 00:05:26,359 --> 00:05:29,998 child from causing the damage that they could have predicted it. 127 00:05:30,418 --> 00:05:32,178 Has Michaela done anything like this before? 128 00:05:32,498 --> 00:05:33,498 Never. 129 00:05:34,648 --> 00:05:39,698 I know how that video looks, but I swear, Michaela is a good kid. 130 00:05:39,938 --> 00:05:41,778 And there's no way you could have predicted it. 131 00:05:42,308 --> 00:05:43,429 I'll build a strong defense. 132 00:05:43,698 --> 00:05:44,478 We'll build a strong defense. 133 00:05:44,618 --> 00:05:47,578 Whatever you do, don't blame yourself. 134 00:05:50,098 --> 00:05:51,254 Of course she should blame herself. 135 00:05:51,278 --> 00:05:52,918 It's negligent parenting planning simple. 136 00:05:53,218 --> 00:05:53,898 Is it that simple? 137 00:05:54,238 --> 00:05:56,878 I bet you were way too buttoned up to have a rebellious streak. 138 00:05:57,318 -->...
Music ♫