Toggle navigation
Home
Upload
Subtitle Translator
Search
Home
Subtitles Slacker --english (1990) in any Language
Slacker --english (1990) Subtitles
📝 Subtitle Preview
At 00:01:37,034, Character said: Now boarding for Bastrop, Smithville...
2
At 00:01:39,537, Character said: West Point, La Grange, Ellinger,
Columbus, Sealy, Brookshire...
3
At 00:01:44,141, Character said: - Katy and Houston.
4
At 00:01:47,011, Character said: All aboard, please.
5
At 00:01:59,957, Character said: Man, I just had the weirdest dream
back on the bus there.
6
At 00:02:04,361, Character said: Do you ever have those dreams
that are just completely real?
7
At 00:02:06,597, Character said: I mean, they're so vivid,
it's just like completely real.
8
At 00:02:10,034, Character said: It's like there's always something
bizarre going on in those.
9
At 00:02:12,770, Character said: I have one about every
two years or something.
10
At 00:02:14,772, Character said: I always remember 'em really good.
11
At 00:02:16,774, Character said: It's like there's always someone getting
run over or something really weird.
12
At 00:02:19,844, Character said: Uh, one time I had lunch with Tolstoy.
13
At 00:02:23,247, Character said: Another time I was a roadie
for Frank Zappa. Anyway.
14
At 00:02:26,350, Character said: So this dream I just had,
it was just like that...
15
At 00:02:28,352, Character said: except instead of
anything bizarre going on...
16
At 00:02:30,421, Character said: I mean, there was nothing
going on at all.
17
At 00:02:32,823, Character said: Man. It was like The Omega Man.
There was just nobody around.
18
At 00:02:36,393, Character said: I was just traveling around...
19
At 00:02:38,662, Character said: you know, staring out the windows
of buses and trains and cars, you know.
20
At 00:02:42,566, Character said: When I was at home, I was, like, flipping
through the TV stations endlessly, reading.
21
At 00:02:46,470, Character said: I mean, how many dreams do you have
where you read in a dream?
22
At 00:02:50,307, Character said: Wait. Man, there was
this book I just read on the bus -
23
At 00:02:53,944, Character said: You know, it was my dream,
so I guess I wrote it or something.
24
At 00:02:56,614, Character said: But, uh, man, it was bizarre.
It was like, uh...
25
At 00:02:59,016, Character said: the premise for this whole book...
26
At 00:03:01,118, Character said: was that every thought you have
creates its own reality, you know?
27
At 00:03:05,089, Character said: It's like every choice
or decision you make...
28
At 00:03:07,491, Character said: the thing you choose not to do...
29
At 00:03:09,493, Character said: fractions off and becomes
its own reality, you know...
30
At 00:03:11,862, Character said: and just goes on from there forever.
31
At 00:03:14,265, Character said: I mean, it's like...
32
At 00:03:16,300, Character said: uh, you know,
in the Wizard of Oz...
33
At 00:03:18,369, Character said: when Dorothy meets the Scarecrow and they
do that little dance at that crossroads...
34
At 00:03:21,639, Character said: and they think about
going all those directions...
35
At 00:03:23,707, Character said: then they end up going
in that one direction.
36
At 00:03:25,776, Character said: I mean, all those other directions,
just because they thought about it...
37
At 00:03:28,746, Character said: became separate realities.
38
At 00:03:30,748, Character said: They just went on from there
and lived the rest of their life.
39
At 00:03:33,484, Character said: I mean, entirely different movies,
but we'll never see it...
40
At 00:03:36,353, Character said: because, you know, we're kind of trapped
in this one reality restriction type of thing.
41
At 00:03:41,792, Character said: Another example would be like
back there at the bus station.
42
At 00:03:44,595, Character said: As I g***t off the bus,
the thought crossed my mind...
43
At 00:03:47,431, Character said: you know, just for a second,
about not taking a cab at all.
44
At 00:03:49,833, Character said: But, you know, like maybe walking,
or bummin' a ride or something like that.
45
At 00:03:53,737, Character said: I'm kind of broke right now.
I should've done that probably.
46
At 00:03:56,307, Character said: But, uh, just 'cause
that thought crossed my mind...
47
At 00:03:58,776, Character said: there now exists at this very second...
48
At 00:04:00,911, Character said: a whole 'nother reality
where I'm at the bus station...
49
At 00:04:03,948, Character said: and you're probably giving
someone else a ride, you know?
50
At 00:04:06,750, Character said: I mean, and that reality
thinks of itself as this -
51
At 00:04:09,520, Character said: it thinks of itself
as the only reality, you know.
52
At 00:04:11,956, Character said: I mean, at this very second,
I'm in that -
53
At 00:04:14,191, Character said: I'm back at the bus station
just hangin' out, you know...
54
At 00:04:16,860, Character said: probably thumbin' through a paper.
55
At 00:04:19,129, Character said: You know, probably
goin' up to a pay phone.
56
At 00:04:23,334, Character said: Say this beautiful woman just comes up
to me, just starts talking to me, you know?
57
At 00:04:28,239, Character said: Uh, she ends up
offering me a ride, you know.
58
At 00:04:30,808, Character said: We're hitting it off.
Go play a little pinball.
59
At 00:04:33,210, Character said: And we go back to her apartment,
I mean, she has this great apartment.
60
At 00:04:36,113, Character said: I move in with her, you know.
61
At 00:04:38,782, Character said: Say I have a dream some night...
62
At 00:04:40,684, Character said: that I'm with some strange
woman I've never met...
63
At 00:04:43,654, Character said: or I'm living at some place
I've never seen before.
64
At 00:04:46,223, Character said: See, that's just a momentary glimpse
into this other reality...
65
At 00:04:48,959, Character said: that was all created
back there at the bus station.
66
At 00:04:51,695, Character said: You know, shoot.
And then, you know...
67
At 00:04:53,797, Character said: I could have a dream
from that reality into this one...
68
At 00:04:57,735, Character said: that, like, this is my dream
from that reality.
69
At 00:05:00,471, Character said: Of course, that's kind of like that dream
I just had on the bus, you know.
70
At 00:05:03,707, Character said: The whole cycle type of thing.
71
At 00:05:06,744, Character said: Man, s***t. I should've stayed
at the bus station.
72
At 00:06:06,236, Character said: Don't touch her.
Need to call the police.
73
At 00:06:10,140, Character said: Get an ambulance.
74
At 00:06:12,042, Character said: Check that bag for some I.D.
You better call the family.
75
At 00:06:14,478, Character said: - Don't touch her!
- I've gotta get the bag.
76
At 00:06:17,981, Character said: Hurry. I'll stay. Hurry.
77
At 00:06:22,753, Character said: What in the hell?
78
At 00:06:25,055, Character said: - What happened? What's going on?
- Accident. Everything's under control.
79
At 00:06:28,592, Character said: Well, good.
So you don't need me?
80
At 00:06:30,994, Character said: - No, I don't think so.
- Okay.
81
At 00:06:33,564, Character said: Look, can I help you out? Do you need
a ride anywhere or anything?
82
At 00:06:37,401, Character said: No, I don't think so.
83
At 00:06:39,136, Character said: Tell you what.
Take my card. Give me a call.
84
At 00:06:41,939, Character said: I wish I could stay and help,
but I gotta go, really. But call me.
85
At 00:06:45,008, Character said: I'd like to hear from you.
I mean it.
86
At 00:06:53,083, Character said: Whose body is this?
87
At 00:06:56,019, Character said: - Here, call this guy.
- These your groceries, lady?
88
At 00:07:29,653, Character said: Hello?
89
At 00:07:31,722, Character said: Uh, yes, it is.
90
At 00:07:33,957, Character said: This is her son.
91
At 00:07:36,360, Character said: She's not here right now.
I mean, I don't think she's up yet.
92
At 00:07:44,368, Character said: Oh, drag. Anybody get
a licence plate number or anything?
93
At 00:07:48,539, Character said: Were there any witnesses?
94
At 00:07:51,742, Character said: Okay, so the police
have been notified.
95
At 00:07:55,045, Character said: Okay, uh, good. Well, let me know
if you need me for anything.
96
At 00:07:59,616, Character said: Uh, thanks for calling.
Mm-hmm. Okay.
97
At 00:08:01,919, Character said: Thank you for calling.
Thank you.
98
At 00:11:14,044, Character said: - Officer Bozzio and Love
with the police department.
- Hello, it's me.
99
At 00:11:40,404, Character said: - What happened?
- I don't know.
100
At 00:11:42,506, Character said: Looks like some guy, uh,
ran over his mother.
101
At 00:12:01,525, Character said: � It's so personal �
102
At 00:12:03,527, Character said: � That no one �
103
At 00:12:05,529, Character said: � No one in their right mind �
104
At 00:12:08,432, Character said: � Would touch him with a ten-foot pole �
105
At 00:12:12,636, Character said: � With a six-foot pole
With a six-inch pole �
106
At 00:12:15,272, Character said: � Well, maybe a six-inch �
107
At 00:12:17,274, Character said: � That's a disturbed young man
with a tan �
108
At 00:12:22,679, Character said: � And problems so deep �
109
At 00:12:26,850, Character said: � And so personal
torturing himself�
110
At 00:12:29,720, Character said: � With a tan and so personal �
111
At 00:12:32,155, Character said: � Past the Conoco, the Abel's �
112
At 00:12:34,191, Character said: � Who's that man with a tan �
113
At 00:12:36,193, Character said: � That's a disturbed
young man with a tan ��
114
At 00:12:49,873, Character said: [Man] "Number three:
opportunistic celibacy.
115
At 00:12:53,276, Character said: "Number four:
renunciation of all human endeavor.
116
At 00:12:56,580, Character said: "A nd the fifth and final
pillar of euphoria:
117...
Download Subtitles Slacker --english (1990) in any Language
-- Please select --
Afrikaans (Afrikaans)
Akan (Akan)
Albanian (Shqip)
Amharic (አማርኛ)
Arabic (العربية)
Armenian (Հայերեն)
Azerbaijani (Azərbaycanca)
Basque (Euskara)
Belarusian (Беларуская)
Bemba (Ichibemba)
Bengali (বাংলা)
Bihari (भोजपुरी)
Bosnian (Bosanski)
Breton (Brezhoneg)
Bulgarian (Български)
Cambodian (ភាសាខ្មែរ)
Catalan (Català)
Cebuano (Sinugboanon)
Cherokee (ᏣᎳᎩ)
Chichewa (ChiCheŵa)
Chinese (Simplified) (简体中文)
Chinese (Traditional) (繁體中文)
Corsican (Corsu)
Croatian (Hrvatski)
Czech (Čeština)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (English)
Esperanto (Esperanto)
Estonian (Eesti)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Galician (Galego)
Georgian (ქართული)
German (Deutsch)
Greek (Ελληνικά)
Gujarati (ગુજરાતી)
Haitian Creole (Kreyòl Ayisyen)
Hausa (Hausa)
Hawaiian (ʻŌlelo Hawaiʻi)
Hebrew (עברית)
Hindi (हिन्दी)
Hungarian (Magyar)
Icelandic (Íslenska)
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese (Basa Jawa)
Kannada (ಕನ್ನಡ)
Kazakh (Қазақ тілі)
Kinyarwanda (Ikinyarwanda)
Korean (한국어)
Kurdish (Kurdî)
Kyrgyz (Кыргызча)
Lao (ລາວ)
Latin (Latina)
Latvian (Latviešu)
Lithuanian (Lietuvių)
Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
Macedonian (Македонски)
Malay (Bahasa Melayu)
Malayalam (മലയാളം)
Maltese (Malti)
Maori (Māori)
Marathi (मराठी)
Mongolian (Монгол)
Nepali (नेपाली)
Norwegian (Norsk)
Persian (فارسی)
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ)
Romanian (Română)
Russian (Русский)
Serbian (Српски)
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali (Soomaali)
Spanish (Español)
Swahili (Kiswahili)
Swedish (Svenska)
Tamil (தமிழ்)
Telugu (తెలుగు)
Thai (ไทย)
Turkish (Türkçe)
Ukrainian (Українська)
Urdu (اردو)
Uzbek (O'zbek)
Vietnamese (Tiếng Việt)
Welsh (Cymraeg)
Xhosa (isiXhosa)
Zulu (isiZulu)
Afrikaans
Translate & Download
Akan
Translate & Download
Albanian
Translate & Download
Amharic
Translate & Download
Arabic
Translate & Download
Armenian
Translate & Download
Azerbaijani
Translate & Download
Basque
Translate & Download
Belarusian
Translate & Download
Bemba
Translate & Download
Bengali
Translate & Download
Bihari
Translate & Download
Bosnian
Translate & Download
Breton
Translate & Download
Bulgarian
Translate & Download
Cambodian
Translate & Download
Catalan
Translate & Download
Cebuano
Translate & Download
Cherokee
Translate & Download
Chichewa
Translate & Download
Chinese (Simplified)
Translate & Download
Chinese (Traditional)
Translate & Download
Corsican
Translate & Download
Croatian
Translate & Download
Czech
Translate & Download
Danish
Translate & Download
Dutch
Translate & Download
English
Download
Esperanto
Translate & Download
Estonian
Translate & Download
Finnish
Translate & Download
French
Translate & Download
Galician
Translate & Download
Georgian
Translate & Download
German
Translate & Download
Greek
Translate & Download
Gujarati
Translate & Download
Haitian Creole
Translate & Download
Hausa
Translate & Download
Hawaiian
Translate & Download
Hebrew
Translate & Download
Hindi
Translate & Download
Hungarian
Translate & Download
Icelandic
Translate & Download
Indonesian
Translate & Download
Italian
Translate & Download
Japanese
Translate & Download
Javanese
Translate & Download
Kannada
Translate & Download
Kazakh
Translate & Download
Kinyarwanda
Translate & Download
Korean
Translate & Download
Kurdish
Translate & Download
Kyrgyz
Translate & Download
Lao
Translate & Download
Latin
Translate & Download
Latvian
Translate & Download
Lithuanian
Translate & Download
Luxembourgish
Translate & Download
Macedonian
Translate & Download
Malay
Translate & Download
Malayalam
Translate & Download
Maltese
Translate & Download
Maori
Translate & Download
Marathi
Translate & Download
Mongolian
Translate & Download
Nepali
Translate & Download
Norwegian
Translate & Download
Persian
Translate & Download
Polish
Translate & Download
Portuguese
Translate & Download
Punjabi
Translate & Download
Romanian
Translate & Download
Russian
Translate & Download
Serbian
Translate & Download
Slovak
Translate & Download
Slovenian
Translate & Download
Somali
Translate & Download
Spanish
Translate & Download
Swahili
Translate & Download
Swedish
Translate & Download
Tamil
Translate & Download
Telugu
Translate & Download
Thai
Translate & Download
Turkish
Translate & Download
Ukrainian
Translate & Download
Urdu
Translate & Download
Uzbek
Translate & Download
Vietnamese
Translate & Download
Welsh
Translate & Download
Xhosa
Translate & Download
Zulu
Translate & Download
Find more Subtitles
ShareSubtitles
Share or Download Subtitles in Multiple Languages
SBNS-052_CN 投稿実話 悶絶熟女~大友唯愛, 黑田ユリ , 葉月樹里
Vikings.S05E07.720p.BluRay.X264-DEFLATE
45665w4qer654sadf65g46rt54y6h4sdf654
GVH 050 P2
swallowed star S02 EP14en
B***d Wargod (2025) S1 E1
ARCHIVE-MOSAIC-meyd-524-subtitlenexus-vega-preview-en-demo
A.Madea.Family.Funeral.2019.720p.BluRay.x264-GECKOS
NHDTA-287 A Dangerous Mother Who Cant Resist Even Rela
The.Ballad.of.Wallis.Island.2025lish
Slacker --english (1990) chinese sub, english sub, vietsub, indo sub, download subtitles Slacker --english (1990), Translate Slacker --english (1990) srt subtitles into English or other languages.
Learn more
일본어-한국어 사전
Từ điển Nhật Việt online
Japanese English Dictionary
Korean English Dictionary
Từ điển Hàn Việt online
Synonym look up