Slacker.1990.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]-English Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:37,034, Character said: Now boarding for Bastrop, Smithville...

2
At 00:01:39,537, Character said: West Point, La Grange, Ellinger,
Columbus, Sealy, Brookshire...

3
At 00:01:44,141, Character said: - Katy and Houston.

4
At 00:01:47,011, Character said: All aboard, please.

5
At 00:01:59,957, Character said: Man, I just had the weirdest dream
back on the bus there.

6
At 00:02:04,361, Character said: Do you ever have those dreams
that are just completely real?

7
At 00:02:06,597, Character said: I mean, they're so vivid,
it's just like completely real.

8
At 00:02:10,034, Character said: It's like there's always something
bizarre going on in those.

9
At 00:02:12,770, Character said: I have one about every
two years or something.

10
At 00:02:14,772, Character said: I always remember 'em really good.

11
At 00:02:16,774, Character said: It's like there's always someone getting
run over or something really weird.

12
At 00:02:19,844, Character said: Uh, one time I had lunch with Tolstoy.

13
At 00:02:23,247, Character said: Another time I was a roadie
for Frank Zappa. Anyway.

14
At 00:02:26,350, Character said: So this dream I just had,
it was just like that...

15
At 00:02:28,352, Character said: except instead of
anything bizarre going on...

16
At 00:02:30,421, Character said: I mean, there was nothing
going on at all.

17
At 00:02:32,823, Character said: Man. It was like The Omega Man.
There was just nobody around.

18
At 00:02:36,393, Character said: I was just traveling around...

19
At 00:02:38,662, Character said: you know, staring out the windows
of buses and trains and cars, you know.

20
At 00:02:42,566, Character said: When I was at home, I was, like, flipping
through the TV stations endlessly, reading.

21
At 00:02:46,470, Character said: I mean, how many dreams do you have
where you read in a dream?

22
At 00:02:50,307, Character said: Wait. Man, there was
this book I just read on the bus -

23
At 00:02:53,944, Character said: You know, it was my dream,
so I guess I wrote it or something.

24
At 00:02:56,614, Character said: But, uh, man, it was bizarre.
It was like, uh...

25
At 00:02:59,016, Character said: the premise for this whole book...

26
At 00:03:01,118, Character said: was that every thought you have
creates its own reality, you know?

27
At 00:03:05,089, Character said: It's like every choice
or decision you make...

28
At 00:03:07,491, Character said: the thing you choose not to do...

29
At 00:03:09,493, Character said: fractions off and becomes
its own reality, you know...

30
At 00:03:11,862, Character said: and just goes on from there forever.

31
At 00:03:14,265, Character said: I mean, it's like...

32
At 00:03:16,300, Character said: uh, you know,
in the Wizard of Oz...

33
At 00:03:18,369, Character said: when Dorothy meets the Scarecrow and they
do that little dance at that crossroads...

34
At 00:03:21,639, Character said: and they think about
going all those directions...

35
At 00:03:23,707, Character said: then they end up going
in that one direction.

36
At 00:03:25,776, Character said: I mean, all those other directions,
just because they thought about it...

37
At 00:03:28,746, Character said: became separate realities.

38
At 00:03:30,748, Character said: They just went on from there
and lived the rest of their life.

39
At 00:03:33,484, Character said: I mean, entirely different movies,
but we'll never see it...

40
At 00:03:36,353, Character said: because, you know, we're kind of trapped
in this one reality restriction type of thing.

41
At 00:03:41,792, Character said: Another example would be like
back there at the bus station.

42
At 00:03:44,595, Character said: As I g***t off the bus,
the thought crossed my mind...

43
At 00:03:47,431, Character said: you know, just for a second,
about not taking a cab at all.

44
At 00:03:49,833, Character said: But, you know, like maybe walking,
or bummin' a ride or something like that.

45
At 00:03:53,737, Character said: I'm kind of broke right now.
I should've done that probably.

46
At 00:03:56,307, Character said: But, uh, just 'cause
that thought crossed my mind...

47
At 00:03:58,776, Character said: there now exists at this very second...

48
At 00:04:00,911, Character said: a whole 'nother reality
where I'm at the bus station...

49
At 00:04:03,948, Character said: and you're probably giving
someone else a ride, you know?

50
At 00:04:06,750, Character said: I mean, and that reality
thinks of itself as this -

51
At 00:04:09,520, Character said: it thinks of itself
as the only reality, you know.

52
At 00:04:11,956, Character said: I mean, at this very second,
I'm in that -

53
At 00:04:14,191, Character said: I'm back at the bus station
just hangin' out, you know...

54
At 00:04:16,860, Character said: probably thumbin' through a paper.

55
At 00:04:19,129, Character said: You know, probably
goin' up to a pay phone.

56
At 00:04:23,334, Character said: Say this beautiful woman just comes up
to me, just starts talking to me, you know?

57
At 00:04:28,239, Character said: Uh, she ends up
offering me a ride, you know.

58
At 00:04:30,808, Character said: We're hitting it off.
Go play a little pinball.

59
At 00:04:33,210, Character said: And we go back to her apartment,
I mean, she has this great apartment.

60
At 00:04:36,113, Character said: I move in with her, you know.

61
At 00:04:38,782, Character said: Say I have a dream some night...

62
At 00:04:40,684, Character said: that I'm with some strange
woman I've never met...

63
At 00:04:43,654, Character said: or I'm living at some place
I've never seen before.

64
At 00:04:46,223, Character said: See, that's just a momentary glimpse
into this other reality...

65
At 00:04:48,959, Character said: that was all created
back there at the bus station.

66
At 00:04:51,695, Character said: You know, shoot.
And then, you know...

67
At 00:04:53,797, Character said: I could have a dream
from that reality into this one...

68
At 00:04:57,735, Character said: that, like, this is my dream
from that reality.

69
At 00:05:00,471, Character said: Of course, that's kind of like that dream
I just had on the bus, you know.

70
At 00:05:03,707, Character said: The whole cycle type of thing.

71
At 00:05:06,744, Character said: Man, s***t. I should've stayed
at the bus station.

72
At 00:06:06,236, Character said: Don't touch her.
Need to call the police.

73
At 00:06:10,140, Character said: Get an ambulance.

74
At 00:06:12,042, Character said: Check that bag for some I.D.
You better call the family.

75
At 00:06:14,478, Character said: - Don't touch her!
- I've gotta get the bag.

76
At 00:06:17,981, Character said: Hurry. I'll stay. Hurry.

77
At 00:06:22,753, Character said: What in the hell?

78
At 00:06:25,055, Character said: - What happened? What's going on?
- Accident. Everything's under control.

79
At 00:06:28,592, Character said: Well, good.
So you don't need me?

80
At 00:06:30,994, Character said: - No, I don't think so.
- Okay.

81
At 00:06:33,564, Character said: Look, can I help you out? Do you need
a ride anywhere or anything?

82
At 00:06:37,401, Character said: No, I don't think so.

83
At 00:06:39,136, Character said: Tell you what.
Take my card. Give me a call.

84
At 00:06:41,939, Character said: I wish I could stay and help,
but I gotta go, really. But call me.

85
At 00:06:45,008, Character said: I'd like to hear from you.
I mean it.

86
At 00:06:53,083, Character said: Whose body is this?

87
At 00:06:56,019, Character said: - Here, call this guy.
- These your groceries, lady?

88
At 00:07:29,653, Character said: Hello?

89
At 00:07:31,722, Character said: Uh, yes, it is.

90
At 00:07:33,957, Character said: This is her son.

91
At 00:07:36,360, Character said: She's not here right now.
I mean, I don't think she's up yet.

92
At 00:07:44,368, Character said: Oh, drag. Anybody get
a licence plate number or anything?

93
At 00:07:48,539, Character said: Were there any witnesses?

94
At 00:07:51,742, Character said: Okay, so the police
have been notified.

95
At 00:07:55,045, Character said: Okay, uh, good. Well, let me know
if you need me for anything.

96
At 00:07:59,616, Character said: Uh, thanks for calling.
Mm-hmm. Okay.

97
At 00:08:01,919, Character said: Thank you for calling.
Thank you.

98
At 00:11:14,044, Character said: - Officer Bozzio and Love
with the police department.
- Hello, it's me.

99
At 00:11:40,404, Character said: - What happened?
- I don't know.

100
At 00:11:42,506, Character said: Looks like some guy, uh,
ran over his mother.

101
At 00:12:01,525, Character said: � It's so personal �

102
At 00:12:03,527, Character said: � That no one �

103
At 00:12:05,529, Character said: � No one in their right mind �

104
At 00:12:08,432, Character said: � Would touch him with a ten-foot pole �

105
At 00:12:12,636, Character said: � With a six-foot pole
With a six-inch pole �

106
At 00:12:15,272, Character said: � Well, maybe a six-inch �

107
At 00:12:17,274, Character said: � That's a disturbed young man
with a tan �

108
At 00:12:22,679, Character said: � And problems so deep �

109
At 00:12:26,850, Character said: � And so personal
torturing himself�

110
At 00:12:29,720, Character said: � With a tan and so personal �

111
At 00:12:32,155, Character said: � Past the Conoco, the Abel's �

112
At 00:12:34,191, Character said: � Who's that man with a tan �

113
At 00:12:36,193, Character said: � That's a disturbed
young man with a tan ��

114
At 00:12:49,873, Character said: [Man] "Number three:
opportunistic celibacy.

115
At 00:12:53,276, Character said: "Number four:
renunciation of all human endeavor.

116
At 00:12:56,580, Character said: "A nd the fifth and final
pillar of euphoria:

117...

Download Subtitles Slacker 1990 720p BluRay x264-[YTS LT]-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles