Jane Eyre (1997) Full (720p) Subtitles in Multiple Languages
Jane Eyre (1997) Full (720p) Movie Subtitles
Download Jane Eyre (1997) Full (720p) Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:21,431 --> 00:00:22,732
Para o quarto vermelho at� que aprenda!
2
00:00:23,163 --> 00:00:24,461
- N�o, outra vez, n�o.
- Sim!
3
00:00:24,852 --> 00:00:26,859
N�o devia bater no menino!
4
00:00:26,859 --> 00:00:29,455
N�o bati! Ele empurrou-me!
N�o o fiz!
5
00:00:29,455 --> 00:00:32,142
OH, John n�o fale com ela, ela
n�o � nada para al�m de uma pobre!
6
00:00:32,400 --> 00:00:33,327
Por que sempre acredita nele?
7
00:00:33,911 --> 00:00:36,538
Mas, como atreve a
lhe falar com sua tia dessa maneira?
8
00:00:37,427 --> 00:00:38,896
Menina malcriada!
9
00:00:39,361 --> 00:00:43,366
Devia ser agradecida por n�o ter ser enviada
para a casa dos pobres, como todos outros �rf�os!
10
00:00:43,366 --> 00:00:45,454
Ao quarto vermelho n�o! O Tio Reed morreu aqui.
11
00:00:46,223 --> 00:00:47,671
Ela deve ser deixada totalmente sozinha.
12
00:00:47,671 --> 00:00:49,136
Fique a�!
13
00:01:16,948 --> 00:01:18,021
Me deixem sair!
14
00:01:18,224 --> 00:01:19,863
Me deixem sair, por favor!
15
00:01:27,115 --> 00:01:28,228
Tio Reed morreu aqui.
16
00:02:31,839 --> 00:02:35,023
E agora, o que est� fazendo ai em abaixo?
17
00:02:35,949 --> 00:02:36,748
Anda...
18
00:02:37,991 --> 00:02:38,967
Deixa isto atr�s.
19
00:02:40,937 --> 00:02:42,594
H� algu�m abaixo que quer ver-te.
20
00:02:43,958 --> 00:02:44,909
A mim?
21
00:02:45,703 --> 00:02:47,078
Qual � seu nome pequena?
22
00:02:47,950 --> 00:02:49,108
Jane Eyre, Senhor.
23
00:02:50,258 --> 00:02:54,730
Bom, Jane Eyre,
� uma boa menina?
24
00:02:55,846 --> 00:02:59,481
Nada mais longe da verdade,
senhor Brocklehurst.
25
00:03:00,040 --> 00:03:04,927
Sabe aonde v�o os meninos maus,
depois de sua morte?
26
00:03:05,956 --> 00:03:07,641
Ao inferno, senhor.
27
00:03:08,196 --> 00:03:09,743
E o que � o inferno?
28
00:03:10,368 --> 00:03:12,223
Um po�o cheio de fogo, senhor.
29
00:03:12,752 --> 00:03:18,066
E voc� gostaria de cair nesse po�o de fogo,
e arder por toda a eternidade?
30
00:03:19,214 --> 00:03:20,277
N�o, senhor.
31
00:03:20,804 --> 00:03:22,859
Ent�o, o que tem
que fazer para evit�-lo?
32
00:03:24,307 --> 00:03:28,194
me manter bem s�, senhor,
e n�o morrer.
33
00:03:28,540 --> 00:03:32,084
Veja que insolente senhor Brocklehurst,
n�o o disse?
34
00:03:32,362 --> 00:03:34,669
Necessita muita disciplina.
35
00:03:34,669 --> 00:03:38,404
Diga que a admite na escola Lowood,
senhor Brocklehurst!
36
00:03:38,404 --> 00:03:39,427
Senhora Reeds.
37
00:03:39,427 --> 00:03:42,283
E diga a todas as professoras
que sejam muito estritas com ela.
38
00:03:42,283 --> 00:03:44,933
Lhes diga, que � uma mentirosa.
39
00:03:45,185 --> 00:03:46,657
Eu n�o sou mentirosa!
40
00:03:46,961 --> 00:03:48,497
Quando fui mentirosa?
41
00:03:48,709 --> 00:03:50,932
�-o!
Escute como me fala.
42
00:03:50,932 --> 00:03:55,823
Se eu fosse mentirosa, diria que voc�
� a tia mais querida e carinhosa e que a amava.
43
00:03:55,823 --> 00:03:57,057
Betsy!
44
00:03:57,369 --> 00:04:00,138
Menina! Como te atreve a lhe falar
a sua benfeitora dessa maneira?
45
00:04:00,138 --> 00:04:01,300
Levem-na!
46
00:04:04,214 --> 00:04:06,660
Estou contente de que
n�o seja minha fam�lia.
47
00:04:07,074 --> 00:04:09,514
E nunca, nunca
chamarei-a tia outra vez!
48
00:04:09,828 --> 00:04:12,905
E se algu�m, em qualquer momento
pergunta-me como me tratou...
49
00:04:12,905 --> 00:04:14,960
...direi-lhes que me encerrou em um quarto...
50
00:04:15,224 --> 00:04:17,198
...e foi cruel e horr�vel comigo.
51
00:04:25,105 --> 00:04:27,402
Tinha 10 anos
quando abandonei Gatesfield.
52
00:04:27,713 --> 00:04:31,348
Estava agradada de me afastar
de minha cruel tia e de minhas primos, que...
53
00:04:31,348 --> 00:04:33,965
...me faziam sentir de todas as maneiras,
que n�o era querida nem amada.
54
00:04:34,423 --> 00:04:37,438
N�o tinha id�ia de como
seria a escola Lowood...
55
00:04:37,702 --> 00:04:39,602
...mas ao menos conheceria
novas pessoas...
56
00:04:39,934 --> 00:04:43,675
...e teria uma nova oportunidade
para a felicidade.
57
00:05:02,255 --> 00:05:03,322
Jane?
58
00:05:03,728 --> 00:05:04,764
Jane Eyre?
59
00:05:05,031 --> 00:05:05,888
Sim.
60
00:05:07,600 --> 00:05:08,756
Bem-vinda ao Lowood.
61
00:05:10,238 --> 00:05:11,658
- As malas, senhora.
- Obrigado.
62
00:05:13,280 --> 00:05:14,148
Entra, Jane.
63
00:05:28,706 --> 00:05:32,743
Hora de te levantar para o caf� da manh�,
sua uniforme est� sobre a cabeceira.
64
00:05:33,030 --> 00:05:34,540
Caf� da manh�!
65
00:05:37,363 --> 00:05:41,340
O caf� da manh� consistiu
em uma aveia horr�vel e queimada.
66
00:05:41,550 --> 00:05:44,147
De fato, tudo no Lowood
era terr�vel.
67
00:05:44,416 --> 00:05:47,674
Habita��es frite, a �gua geada
com a que nos asse�vamos.
68
00:05:47,897 --> 00:05:52,370
E o pior de tudo, o dono e
as professoras eram muito rigorosas.
69
00:05:52,370 --> 00:05:54,728
Castigos e humilha��es,
formavam parte de cada dia.
70
00:05:54,976 --> 00:05:59,657
Apesar de tudo, achei uma amiga, Helen.
Era carinhosa e **�vel.
71
00:06:00,033 --> 00:06:01,781
- A vida � muito cruel!
- �s vezes a vida � cruel,
72
00:06:01,781 --> 00:06:05,527
Mas temos que aceit�-la
ou viver�amos atormentados.
73
00:06:18,366 --> 00:06:24,541
Eu vou, voc� vai, ela vai...
74
00:06:24,887 --> 00:06:29,142
Em que parte do oeste
est�o as �ndias, Burns?
75
00:06:29,142 --> 00:06:31,522
...n�s vamos,
voc�s v�o, eles v�o...
76
00:06:31,522 --> 00:06:32,834
Sente-se!
77
00:06:33,842 --> 00:06:36,464
De p�, chegou o senhor Brucklehurst!
78
00:06:37,333 --> 00:06:40,832
Meninas, hoje somos muito privilegiadas,
porque o senhor Brucklehurst
79
00:06:41,055 --> 00:06:42,738
trouxe para sua esposa...
80
00:06:45,033 --> 00:06:46,576
Menina descuidada!
81
00:06:47,716 --> 00:06:50,306
As pi�arras custam dinheiro, menina!
82
00:06:51,240 --> 00:06:54,466
V�em aqui e traz sua banqueta!
83
00:06:55,450 --> 00:06:58,508
Foi s� um acidente,
senhor Brucklehurst.
84
00:07:03,160 --> 00:07:04,499
Baixe-o.
85
00:07:08,769 --> 00:07:10,755
Agora, fique sobre ele!
86
00:07:13,383 --> 00:07:15,356
Agora, menina!
87
00:07:20,605 --> 00:07:21,730
Professoras.
88
00:07:22,981 --> 00:07:24,319
Meninas.
89
00:07:25,789 --> 00:07:29,327
Est�o vendo esta menina
frente a voc�s?
90
00:07:29,866 --> 00:07:34,706
A bondade de Deus lhe deu a forma
mais inocente do mundo.
91
00:07:35,223 --> 00:07:36,877
Mas quem pensaria...
92
00:07:37,079 --> 00:07:42,464
...que o diabo j� habita
dentro dela!
93
00:07:43,811 --> 00:07:45,969
Fiquem em guarda contra ela.
94
00:07:46,404 --> 00:07:48,768
N�o sigam seu exemplo.
95
00:07:49,032 --> 00:07:51,743
Evitem sua companhia.
96
00:07:52,028 --> 00:07:56,100
Devem vigi�-la,
esquadrinhar suas a��es.
97
00:07:56,533 --> 00:08:01,370
Castiguem seu corpo,
para salvar sua alma.
98
00:08:18,990 --> 00:08:22,302
A primavera chegou e com ela o tifo.
99
00:08:22,302 --> 00:08:29,919
Os maus tratos f�sicos, o frio,
e a falta de alimenta��o e higiene.
100
00:08:29,919 --> 00:08:30,289
Provocaram que muitas alunas,
contra�ram a enfermidade.
101
00:08:38,827 --> 00:08:43,357
E para os que ficavam a �nica coisa
que restava era esperar e rezar
102
00:08:43,357 --> 00:08:45,395
para que aqueles que **�vamos fossem poupados.
103
00:08:45,731 --> 00:08:47,187
Ela est� l� fora outra vez!
104
00:08:51,783 --> 00:08:55,352
Neste momento, n�o, Jane.
Ela est� deitada, descansando.
105
00:08:55,352 --> 00:08:57,601
- Ela est� melhor agora?
- Senhorita Temple!
106
00:08:58,774 --> 00:09:01,504
Ou'Brien est� convulsionando
e tamb�m tem a erup��o.
107
00:09:01,877 --> 00:09:03,057
Enfermeira!
108
00:09:25,549 --> 00:09:26,862
� voc�, Jane?
109
00:09:27,374 --> 00:09:28,325
Sim.
110
00:09:28,688 --> 00:09:31,197
Perguntei cada dia se podia ver-te,
111
00:09:32,344 --> 00:09:34,502
estive esperando detr�s da porta.
112
00:09:35,962 --> 00:09:37,784
Queria tanto ver-te!
113
00:09:38,949 --> 00:09:41,313
A senhorita Temple disse que
est� muito doente.
114
00:09:42,349 --> 00:09:44,410
Mas n�o tenho nenhuma dor.
115
00:09:44,883 --> 00:09:47,835
Nem consegui dormir, preocupada que
n�o te voltaria a ver.
116
00:09:48,899 --> 00:09:50,023
OH, Jane...
117
00:09:52,705 --> 00:09:53,655
Helen?
118
00:09:56,341 --> 00:09:59,975
N�o tenha medo, eu n�o tenho medo.
119
00:10:03,253 --> 00:10:04,793
Est� fria!
120
00:10:06,089 --> 00:10:09,398
Se tape com minha colcha,
descansaremos juntas.
121
00:10:14,897 --> 00:10:18,013
Estou t�o feliz, Jane.
N�o me deixe.
122
00:10:19,851 --> 00:10:23,159
N�o o farei, sempre estaremos juntas.
123
00:10:24,205 --> 00:10:25,205
Por sempre.
124
00:10:36,499 --> 00:10:37,264
Aonde me levam?
125
00:10:37,625 --> 00:10:40,300
- Por favor, deixem-me ficar com a Helen!
- Sinto muito, Jane.
126
00:10:40,537 --> 00:10:42,095
A Helen morreu.
127
00:10:42,095 --> 00:10:47,684
N�o, n�o! N�o, Helen, n�o!
128
00:10:49,573 --> 00:10:54,019
Senti saudades muito a Helen,
ningu�m p�de substitui-la.
129
00:10:55,685 --> 00:10:58,037
Esta era Helen, senhorita Eyre?
130
00:11:03,201 --> 00:11:06,833
Sim, Ana, esta era a Helen.
131
00:11:08,184 --> 00:11:13,457
Permaneci no Lowood por 8 anos:
6 como estudante, e 2 como professora...
132
00:11:13,867 --> 00:11:16,450
- Quem me traz meu casaco?
- Eu! eu o fa�o!
133
00:11:19,924 --> 00:11:22,530
...mas estava se...
Share and download Jane Eyre (1997) Full (720p) subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.