Jane Eyre (1997) Full (720p) Movie Subtitles

Download Jane Eyre (1997) Full (720p) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:21,431 --> 00:00:22,732 Para o quarto vermelho at� que aprenda! 2 00:00:23,163 --> 00:00:24,461 - N�o, outra vez, n�o. - Sim! 3 00:00:24,852 --> 00:00:26,859 N�o devia bater no menino! 4 00:00:26,859 --> 00:00:29,455 N�o bati! Ele empurrou-me! N�o o fiz! 5 00:00:29,455 --> 00:00:32,142 OH, John n�o fale com ela, ela n�o � nada para al�m de uma pobre! 6 00:00:32,400 --> 00:00:33,327 Por que sempre acredita nele? 7 00:00:33,911 --> 00:00:36,538 Mas, como atreve a lhe falar com sua tia dessa maneira? 8 00:00:37,427 --> 00:00:38,896 Menina malcriada! 9 00:00:39,361 --> 00:00:43,366 Devia ser agradecida por n�o ter ser enviada para a casa dos pobres, como todos outros �rf�os! 10 00:00:43,366 --> 00:00:45,454 Ao quarto vermelho n�o! O Tio Reed morreu aqui. 11 00:00:46,223 --> 00:00:47,671 Ela deve ser deixada totalmente sozinha. 12 00:00:47,671 --> 00:00:49,136 Fique a�! 13 00:01:16,948 --> 00:01:18,021 Me deixem sair! 14 00:01:18,224 --> 00:01:19,863 Me deixem sair, por favor! 15 00:01:27,115 --> 00:01:28,228 Tio Reed morreu aqui. 16 00:02:31,839 --> 00:02:35,023 E agora, o que est� fazendo ai em abaixo? 17 00:02:35,949 --> 00:02:36,748 Anda... 18 00:02:37,991 --> 00:02:38,967 Deixa isto atr�s. 19 00:02:40,937 --> 00:02:42,594 H� algu�m abaixo que quer ver-te. 20 00:02:43,958 --> 00:02:44,909 A mim? 21 00:02:45,703 --> 00:02:47,078 Qual � seu nome pequena? 22 00:02:47,950 --> 00:02:49,108 Jane Eyre, Senhor. 23 00:02:50,258 --> 00:02:54,730 Bom, Jane Eyre, � uma boa menina? 24 00:02:55,846 --> 00:02:59,481 Nada mais longe da verdade, senhor Brocklehurst. 25 00:03:00,040 --> 00:03:04,927 Sabe aonde v�o os meninos maus, depois de sua morte? 26 00:03:05,956 --> 00:03:07,641 Ao inferno, senhor. 27 00:03:08,196 --> 00:03:09,743 E o que � o inferno? 28 00:03:10,368 --> 00:03:12,223 Um po�o cheio de fogo, senhor. 29 00:03:12,752 --> 00:03:18,066 E voc� gostaria de cair nesse po�o de fogo, e arder por toda a eternidade? 30 00:03:19,214 --> 00:03:20,277 N�o, senhor. 31 00:03:20,804 --> 00:03:22,859 Ent�o, o que tem que fazer para evit�-lo? 32 00:03:24,307 --> 00:03:28,194 me manter bem s�, senhor, e n�o morrer. 33 00:03:28,540 --> 00:03:32,084 Veja que insolente senhor Brocklehurst, n�o o disse? 34 00:03:32,362 --> 00:03:34,669 Necessita muita disciplina. 35 00:03:34,669 --> 00:03:38,404 Diga que a admite na escola Lowood, senhor Brocklehurst! 36 00:03:38,404 --> 00:03:39,427 Senhora Reeds. 37 00:03:39,427 --> 00:03:42,283 E diga a todas as professoras que sejam muito estritas com ela. 38 00:03:42,283 --> 00:03:44,933 Lhes diga, que � uma mentirosa. 39 00:03:45,185 --> 00:03:46,657 Eu n�o sou mentirosa! 40 00:03:46,961 --> 00:03:48,497 Quando fui mentirosa? 41 00:03:48,709 --> 00:03:50,932 �-o! Escute como me fala. 42 00:03:50,932 --> 00:03:55,823 Se eu fosse mentirosa, diria que voc� � a tia mais querida e carinhosa e que a amava. 43 00:03:55,823 --> 00:03:57,057 Betsy! 44 00:03:57,369 --> 00:04:00,138 Menina! Como te atreve a lhe falar a sua benfeitora dessa maneira? 45 00:04:00,138 --> 00:04:01,300 Levem-na! 46 00:04:04,214 --> 00:04:06,660 Estou contente de que n�o seja minha fam�lia. 47 00:04:07,074 --> 00:04:09,514 E nunca, nunca chamarei-a tia outra vez! 48 00:04:09,828 --> 00:04:12,905 E se algu�m, em qualquer momento pergunta-me como me tratou... 49 00:04:12,905 --> 00:04:14,960 ...direi-lhes que me encerrou em um quarto... 50 00:04:15,224 --> 00:04:17,198 ...e foi cruel e horr�vel comigo. 51 00:04:25,105 --> 00:04:27,402 Tinha 10 anos quando abandonei Gatesfield. 52 00:04:27,713 --> 00:04:31,348 Estava agradada de me afastar de minha cruel tia e de minhas primos, que... 53 00:04:31,348 --> 00:04:33,965 ...me faziam sentir de todas as maneiras, que n�o era querida nem amada. 54 00:04:34,423 --> 00:04:37,438 N�o tinha id�ia de como seria a escola Lowood... 55 00:04:37,702 --> 00:04:39,602 ...mas ao menos conheceria novas pessoas... 56 00:04:39,934 --> 00:04:43,675 ...e teria uma nova oportunidade para a felicidade. 57 00:05:02,255 --> 00:05:03,322 Jane? 58 00:05:03,728 --> 00:05:04,764 Jane Eyre? 59 00:05:05,031 --> 00:05:05,888 Sim. 60 00:05:07,600 --> 00:05:08,756 Bem-vinda ao Lowood. 61 00:05:10,238 --> 00:05:11,658 - As malas, senhora. - Obrigado. 62 00:05:13,280 --> 00:05:14,148 Entra, Jane. 63 00:05:28,706 --> 00:05:32,743 Hora de te levantar para o caf� da manh�, sua uniforme est� sobre a cabeceira. 64 00:05:33,030 --> 00:05:34,540 Caf� da manh�! 65 00:05:37,363 --> 00:05:41,340 O caf� da manh� consistiu em uma aveia horr�vel e queimada. 66 00:05:41,550 --> 00:05:44,147 De fato, tudo no Lowood era terr�vel. 67 00:05:44,416 --> 00:05:47,674 Habita��es frite, a �gua geada com a que nos asse�vamos. 68 00:05:47,897 --> 00:05:52,370 E o pior de tudo, o dono e as professoras eram muito rigorosas. 69 00:05:52,370 --> 00:05:54,728 Castigos e humilha��es, formavam parte de cada dia. 70 00:05:54,976 --> 00:05:59,657 Apesar de tudo, achei uma amiga, Helen. Era carinhosa e **�vel. 71 00:06:00,033 --> 00:06:01,781 - A vida � muito cruel! - �s vezes a vida � cruel, 72 00:06:01,781 --> 00:06:05,527 Mas temos que aceit�-la ou viver�amos atormentados. 73 00:06:18,366 --> 00:06:24,541 Eu vou, voc� vai, ela vai... 74 00:06:24,887 --> 00:06:29,142 Em que parte do oeste est�o as �ndias, Burns? 75 00:06:29,142 --> 00:06:31,522 ...n�s vamos, voc�s v�o, eles v�o... 76 00:06:31,522 --> 00:06:32,834 Sente-se! 77 00:06:33,842 --> 00:06:36,464 De p�, chegou o senhor Brucklehurst! 78 00:06:37,333 --> 00:06:40,832 Meninas, hoje somos muito privilegiadas, porque o senhor Brucklehurst 79 00:06:41,055 --> 00:06:42,738 trouxe para sua esposa... 80 00:06:45,033 --> 00:06:46,576 Menina descuidada! 81 00:06:47,716 --> 00:06:50,306 As pi�arras custam dinheiro, menina! 82 00:06:51,240 --> 00:06:54,466 V�em aqui e traz sua banqueta! 83 00:06:55,450 --> 00:06:58,508 Foi s� um acidente, senhor Brucklehurst. 84 00:07:03,160 --> 00:07:04,499 Baixe-o. 85 00:07:08,769 --> 00:07:10,755 Agora, fique sobre ele! 86 00:07:13,383 --> 00:07:15,356 Agora, menina! 87 00:07:20,605 --> 00:07:21,730 Professoras. 88 00:07:22,981 --> 00:07:24,319 Meninas. 89 00:07:25,789 --> 00:07:29,327 Est�o vendo esta menina frente a voc�s? 90 00:07:29,866 --> 00:07:34,706 A bondade de Deus lhe deu a forma mais inocente do mundo. 91 00:07:35,223 --> 00:07:36,877 Mas quem pensaria... 92 00:07:37,079 --> 00:07:42,464 ...que o diabo j� habita dentro dela! 93 00:07:43,811 --> 00:07:45,969 Fiquem em guarda contra ela. 94 00:07:46,404 --> 00:07:48,768 N�o sigam seu exemplo. 95 00:07:49,032 --> 00:07:51,743 Evitem sua companhia. 96 00:07:52,028 --> 00:07:56,100 Devem vigi�-la, esquadrinhar suas a��es. 97 00:07:56,533 --> 00:08:01,370 Castiguem seu corpo, para salvar sua alma. 98 00:08:18,990 --> 00:08:22,302 A primavera chegou e com ela o tifo. 99 00:08:22,302 --> 00:08:29,919 Os maus tratos f�sicos, o frio, e a falta de alimenta��o e higiene. 100 00:08:29,919 --> 00:08:30,289 Provocaram que muitas alunas, contra�ram a enfermidade. 101 00:08:38,827 --> 00:08:43,357 E para os que ficavam a �nica coisa que restava era esperar e rezar 102 00:08:43,357 --> 00:08:45,395 para que aqueles que **�vamos fossem poupados. 103 00:08:45,731 --> 00:08:47,187 Ela est� l� fora outra vez! 104 00:08:51,783 --> 00:08:55,352 Neste momento, n�o, Jane. Ela est� deitada, descansando. 105 00:08:55,352 --> 00:08:57,601 - Ela est� melhor agora? - Senhorita Temple! 106 00:08:58,774 --> 00:09:01,504 Ou'Brien est� convulsionando e tamb�m tem a erup��o. 107 00:09:01,877 --> 00:09:03,057 Enfermeira! 108 00:09:25,549 --> 00:09:26,862 � voc�, Jane? 109 00:09:27,374 --> 00:09:28,325 Sim. 110 00:09:28,688 --> 00:09:31,197 Perguntei cada dia se podia ver-te, 111 00:09:32,344 --> 00:09:34,502 estive esperando detr�s da porta. 112 00:09:35,962 --> 00:09:37,784 Queria tanto ver-te! 113 00:09:38,949 --> 00:09:41,313 A senhorita Temple disse que est� muito doente. 114 00:09:42,349 --> 00:09:44,410 Mas n�o tenho nenhuma dor. 115 00:09:44,883 --> 00:09:47,835 Nem consegui dormir, preocupada que n�o te voltaria a ver. 116 00:09:48,899 --> 00:09:50,023 OH, Jane... 117 00:09:52,705 --> 00:09:53,655 Helen? 118 00:09:56,341 --> 00:09:59,975 N�o tenha medo, eu n�o tenho medo. 119 00:10:03,253 --> 00:10:04,793 Est� fria! 120 00:10:06,089 --> 00:10:09,398 Se tape com minha colcha, descansaremos juntas. 121 00:10:14,897 --> 00:10:18,013 Estou t�o feliz, Jane. N�o me deixe. 122 00:10:19,851 --> 00:10:23,159 N�o o farei, sempre estaremos juntas. 123 00:10:24,205 --> 00:10:25,205 Por sempre. 124 00:10:36,499 --> 00:10:37,264 Aonde me levam? 125 00:10:37,625 --> 00:10:40,300 - Por favor, deixem-me ficar com a Helen! - Sinto muito, Jane. 126 00:10:40,537 --> 00:10:42,095 A Helen morreu. 127 00:10:42,095 --> 00:10:47,684 N�o, n�o! N�o, Helen, n�o! 128 00:10:49,573 --> 00:10:54,019 Senti saudades muito a Helen, ningu�m p�de substitui-la. 129 00:10:55,685 --> 00:10:58,037 Esta era Helen, senhorita Eyre? 130 00:11:03,201 --> 00:11:06,833 Sim, Ana, esta era a Helen. 131 00:11:08,184 --> 00:11:13,457 Permaneci no Lowood por 8 anos: 6 como estudante, e 2 como professora... 132 00:11:13,867 --> 00:11:16,450 - Quem me traz meu casaco? - Eu! eu o fa�o! 133 00:11:19,924 --> 00:11:22,530 ...mas estava se...
Music ♫