Tenko s03e06.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:34,860, Character said: Dear friends, and those who have joined
them, how I have prayed to God for this

2
At 00:00:39,160, Character said: moment over two years. It was like a
lifetime.

3
At 00:00:42,060, Character said: There you are, sitting there.

4
At 00:00:44,380, Character said: It's all so wonderful, I can hardly
believe it. Our sister Ulrika.

5
At 00:00:48,300, Character said: As ever was. And looking so prosperous.

6
At 00:00:50,820, Character said: I mean, you're happy. It is so clean and
perfect compared with before.

7
At 00:00:54,340, Character said: The perfect thing is that you survived.

8
At 00:00:56,880, Character said: It's the will of God, my dear.

9
At 00:00:58,660, Character said: So, what of the others?

10
At 00:01:01,020, Character said: Rose?

11
At 00:01:02,960, Character said: Marion?

12
At 00:01:05,800, Character said: Blanche and our special children.

13
At 00:01:13,180, Character said: I should not ask.

14
At 00:01:16,460, Character said: Marian is alive and well and happy with
her husband. May the Lord be praised.

15
At 00:01:22,660, Character said: As for the others, Rose was paralysed by
a shock from a guard which finally

16
At 00:01:27,700, Character said: killed her. Every one of us, we all felt
it was a blessed release.

17
At 00:01:32,500, Character said: As for the others, they're all gone.

18
At 00:01:35,960, Character said: Daisy, Blanche, little Susie, even
Werner. In the last month alone, we

19
At 00:01:41,220, Character said: five. Or was it six?

20
At 00:01:43,380, Character said: Little Susie. Yes.

21
At 00:01:45,260, Character said: All of 11 years, two months and three
days.

22
At 00:01:50,300, Character said: So, how has it been with you since that
priest sent you away?

23
At 00:01:55,720, Character said: Allowed me to go?

24
At 00:01:57,930, Character said: To join a group of nursing nuns where I
looked after the old and the senile,

25
At 00:02:01,910, Character said: also the insane.

26
At 00:02:03,091, Character said: Hurry, smoke.

27
At 00:02:04,250, Character said: And there, with God's guidance, I was
able to rededicate myself to a life of

28
At 00:02:09,250, Character said: obedience and the work that it pleases
the church to give me and for which I

29
At 00:02:15,270, Character said: spared. And to be with us.

30
At 00:02:17,730, Character said: My spirit was always with you, as it is
now.

31
At 00:02:21,110, Character said: So where's your body residing?

32
At 00:02:24,290, Character said: Nearby, at another convent.

33
At 00:02:26,400, Character said: I wish you could stay with us. That is
not possible. I'm here only to

34
At 00:02:29,980, Character said: convalesce.

35
At 00:02:31,700, Character said: Life's duties only, I fear.

36
At 00:02:34,720, Character said: When there's so much to be done and for
so many, the suffering.

37
At 00:02:38,520, Character said: How I ever survived it was unmerciful.

38
At 00:02:41,540, Character said: Dorothy,

39
At 00:02:42,820, Character said: my dear, might I ask for a glass of
water?

40
At 00:02:46,040, Character said: Of course, anything.

41
At 00:02:50,600, Character said: When we met, she ran out of this hotel.
Why was she crying?

42
At 00:02:54,920, Character said: Some internees from the old camp are
here.

43
At 00:02:57,180, Character said: They accused her of being a
collaborator.

44
At 00:03:08,160, Character said: D***n these women.

45
At 00:03:09,211, Character said: Why can't they collaborate with us
instead of me having to squeeze out the

46
At 00:03:13,800, Character said: evidence, drop by painful drop?

47
At 00:03:15,700, Character said: Because it is painful, that's for why.

48
At 00:03:18,060, Character said: How would you like to have to relive
years of horror so that some... Stranger

49
At 00:03:21,860, Character said: can measure out retribution on something
we all know is unmeasurable.

50
At 00:03:26,220, Character said: You sound very bitter all of a sudden.

51
At 00:03:28,420, Character said: Well, I'm not bitter.

52
At 00:03:29,640, Character said: Angry.

53
At 00:03:31,040, Character said: Happened to hear some paratroopers in
the Nafi talking about how many Japs

54
At 00:03:35,180, Character said: they've hung.

55
At 00:03:36,240, Character said: Someone has to do it.

56
At 00:03:38,060, Character said: And not hangmen.

57
At 00:03:40,720, Character said: They are now.

58
At 00:03:41,771, Character said: Mind you, I wish they'd leave the
investigations to those who've been

59
At 00:03:45,920, Character said: trained and keep the zealots where they
belong, out of my hair.

60
At 00:03:50,660, Character said: Brigadier Jefferson, I presume.

61
At 00:03:53,260, Character said: Man's obsessed.

62
At 00:03:54,680, Character said: Come on, Smithers, what's the latest on
Yamouchi?

63
At 00:03:58,160, Character said: You'd think he was the only criminal
east of Suez.

64
At 00:04:00,780, Character said: His wife was one of the victims.

65
At 00:04:03,100, Character said: Maybe, but that's not what really drives
him.

66
At 00:04:06,320, Character said: Oh, no, it's guilt, my lovely.

67
At 00:04:09,740, Character said: While the wee wifey was dumped behind
the lines, our hubby hero sat out the

68
At 00:04:15,300, Character said: pen -pushing towards promotion.

69
At 00:04:17,160, Character said: So, here's to the apportioning of guilt.

70
At 00:04:22,860, Character said: The only punishment for which no
evidence is required.

71
At 00:04:28,940, Character said: Her name is Dorothy, Reverend Mother.

72
At 00:04:32,340, Character said: She is a poor, lost soul whose husband
was shot and whose baby died when we

73
At 00:04:37,880, Character said: first in prison.

74
At 00:04:38,940, Character said: But surely it was not for this that
these women attacked her.

75
At 00:04:43,460, Character said: She... She gave herself to the Japanese
guards for extra rations.

76
At 00:04:50,910, Character said: Even medicine for the sick.

77
At 00:04:52,830, Character said: Sister Ulrica, there's no need for any
special pleading here.

78
At 00:04:57,130, Character said: Forgive me, but they particularly
taunted her with carrying the baby of a

79
At 00:05:01,470, Character said: guard of whom she was fond. The only one
of whom she had no carnal knowledge.

80
At 00:05:06,050, Character said: Indeed, their friendship was most
innocent.

81
At 00:05:08,430, Character said: And she has the baby with her here.

82
At 00:05:11,650, Character said: Tragically, it was taken away before it
was born.

83
At 00:05:18,650, Character said: I see.

84
At 00:05:22,380, Character said: Sit down, sister.

85
At 00:05:27,060, Character said: So, why was it so very urgent that you
should speak to me tonight?

86
At 00:05:32,440, Character said: I should like permission to be relieved
of my duties so that I could be allowed

87
At 00:05:36,580, Character said: to give her God's comfort.

88
At 00:05:38,640, Character said: Sister Ulrica, you're here at the gift
of this order, so there are no duties,

89
At 00:05:44,400, Character said: simply obligations fitted to your
strength and your need to be useful.

90
At 00:05:51,720, Character said: You've only to request it, and one of
our sisters will take your place.

91
At 00:05:55,740, Character said: Thank you, Reverend Mother.

92
At 00:05:59,780, Character said: Sister Ulrica, I have the feeling
there's another unspoken problem that's

93
At 00:06:06,240, Character said: distressing you.

94
At 00:06:07,920, Character said: I don't understand.

95
At 00:06:09,860, Character said: Don't build even higher walls to your
life than are there already.

96
At 00:06:26,700, Character said: How perfect life is.

97
At 00:06:34,180, Character said: Thank you.

98
At 00:06:36,500, Character said: To be back with my wife, under my own
roof.

99
At 00:06:40,760, Character said: You sound rather possessive.

100
At 00:06:42,740, Character said: Why not, when both are so beautiful?

101
At 00:06:46,960, Character said: Which reminds me, we've been invited to
a real pre -war pucker -do at Government

102
At 00:06:52,140, Character said: House. You know, gongs will be worn, all
that kind of caper. So what I

103
At 00:06:55,140, Character said: suggest...

104
At 00:06:57,320, Character said: What on earth are you doing?

105
At 00:07:06,280, Character said: Please, not one lot.

106
At 00:07:12,140, Character said: Yes, so cool.

107
At 00:07:18,980, Character said: The last party I went to was, uh,
Alice's birthday.

108
At 00:07:23,540, Character said: Anyway, what I suggest is that you go
out and buy yourself a whole new

109
At 00:07:31,800, Character said: I've g***t stacks of clothes.

110
At 00:07:34,220, Character said: All of them hanging on you.

111
At 00:07:37,640, Character said: And, I mean, they're all pre -war.

112
At 00:07:39,900, Character said: Besides, you're a brigadier's wife now,
my girl. So, here.

113
At 00:07:45,660, Character said: With my love.

114
At 00:07:49,220, Character said: And while you're about it...

115
At 00:07:51,560, Character said: Lash out on something a little bit
frivolous.

116
At 00:07:55,360, Character said: I'm still dignified as befits my
station.

117
At 00:07:58,780, Character said: Precisely.

118
At 00:08:00,140, Character said: For which I will personally provide a
pair of nylons.

119
At 00:08:04,260, Character said: Nylons?

120
At 00:08:05,720, Character said: How?

121
At 00:08:07,080, Character said: Ask no questions.

122
At 00:08:27,150, Character said: Today, by fair means or foul, I must lay
me midst on some medicine and that's

123
At 00:08:32,309, Character said: that. Must you?

124
At 00:08:33,429, Character said: Yes, I must.

125
At 00:08:34,690, Character said: And if...

Download Subtitles Tenko s03e06 eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles