Night Of The Bloody Apes 1969 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:17,488, Character said: S***X MONSTERS
Sous-titres originaux : __Tinetor__

2
At 00:01:43,400, Character said: - Qui est-ce ?
- Arturo.

3
At 00:01:46,730, Character said: - Qui ?
- Arturo.

4
At 00:01:48,997, Character said: Oh désolée, entre.

5
At 00:01:50,731, Character said: Je suis venu pour te souhaiter bonne chance.

6
At 00:01:54,502, Character said: Oh c'est gentil.
Veux-tu m'aider à mettre le masque.

7
At 00:04:01,989, Character said: Cette femme est blessée.

8
At 00:04:03,425, Character said: Que quelqu'un appelle un médecin !

9
At 00:04:11,328, Character said: - Je peux faire quelque chose ?
- Maintenez la foule en arrière.

10
At 00:04:13,962, Character said: Je ne veux personne à proximité.

11
At 00:04:15,629, Character said: Oui, monsieur.

12
At 00:04:16,665, Character said: Allez ! Sortez d'ici !

13
At 00:04:27,667, Character said: Appelez les urgences...

14
At 00:04:29,236, Character said: et demandez une ambulance immédiatement !

15
At 00:04:33,240, Character said: Ça va aller ! Elle est juste évanouie.

16
At 00:04:35,773, Character said: Ne t'inquiète pas.

17
At 00:04:38,573, Character said: Hôpital Général.

18
At 00:04:40,577, Character said: Où ? Oui, tout de suite.

19
At 00:04:46,511, Character said: Les urgences ?

20
At 00:04:47,779, Character said: Envoyez une ambulance au stadium.
Exactement.

21
At 00:04:52,646, Character said: - Dr. Krauman !
- Oui ?

22
At 00:04:54,250, Character said: Je dois vous dire que vous avez une réunion
à 9h00, dans la salle de conférence.

23
At 00:04:58,484, Character said: Très bien, merci.

24
At 00:05:01,982, Character said: Hôpital Général.

25
At 00:05:05,954, Character said: - Tout est prêt Professeur.
- Allons-y !

26
At 00:08:01,354, Character said: - Je me sens fautive.
- Pourquoi ?

27
At 00:08:04,921, Character said: C'était un accident. Ceux qui choisissent
ce sport sont conscients des risques.

28
At 00:08:08,389, Character said: Je n'aurais pas dû la projeter
en dehors du ring.

29
At 00:08:11,262, Character said: Mais cela aurait pu t'arriver aussi.

30
At 00:08:22,896, Character said: Mon Dieu !
J'espère qu'il n'y a rien de grave.

31
At 00:08:25,967, Character said: Je l'espère aussi.

32
At 00:08:31,637, Character said: - Comment va-t-elle, docteur ?
- Elle a une fracture du crâne.

33
At 00:08:35,503, Character said: Vous êtes de la famille ?

34
At 00:08:37,368, Character said: Non, des amis, seulement des amis.

35
At 00:08:40,305, Character said: Elle n'a pas de parents.

36
At 00:08:42,473, Character said: - Voici Lucy Ossorio.
- Enchanté.

37
At 00:08:45,441, Character said: Je suis Arturo Martinez

38
At 00:08:47,509, Character said: - Section Spéciale de la Police.
- Merci, ravi de vous rencontrer.

39
At 00:08:51,810, Character said: - Docteur, est-ce grave ?
- J'en ai bien peur.

40
At 00:08:55,411, Character said: Un éclat d'os s'est logé dans le cerveau

41
At 00:08:58,045, Character said: qui ne peut-être ôté que chirurgicalement.

42
At 00:09:00,149, Character said: Je ne vais pas appeler le Dr. Krauman
pour une opération en urgence.

43
At 00:09:03,184, Character said: - Je commence les préparatifs pour
l'opération. - Bien Docteur.

44
At 00:09:05,883, Character said: Veuillez m'accompagner. Vous devez
donner quelques détails sur la patiente...

45
At 00:09:09,217, Character said: et expliquer comment s'est produit
l'accident.

46
At 00:09:21,956, Character said: Quelqu'un au téléphone, Professeur.

47
At 00:09:25,826, Character said: J'y vais.

48
At 00:09:28,059, Character said: Lorsque vous aurez terminé,
fermez le laboratoire.

49
At 00:09:30,326, Character said: Ce sera fait Professeur.

50
At 00:09:39,633, Character said: Allô ?

51
At 00:09:41,865, Character said: Oui, j'écoute.

52
At 00:09:48,603, Character said: Et avez-vous appelé le Dr. Lamont ?

53
At 00:09:52,172, Character said: J'y serai dès que possible.

54
At 00:09:54,107, Character said: C'est tout.

55
At 00:10:19,217, Character said: Papa, c'est toi ?

56
At 00:10:21,017, Character said: Oui, mon garçon.

57
At 00:10:26,786, Character said: Mais tu devrais être endormi ?

58
At 00:10:29,220, Character said: Je ne peux pas dormir.

59
At 00:10:35,424, Character said: Il faut essayer Julio,
dormir est très important.

60
At 00:10:39,595, Character said: Je voulais seulement t'attendre.

61
At 00:10:42,427, Character said: Je viens juste d'arriver et l'hôpital me
rappelle pour une opération en urgence.

62
At 00:10:47,026, Character said: Mais pourquoi t'appellent-t-ils encore ?

63
At 00:10:49,029, Character said: C'est moi que l'on a recommandé.

64
At 00:10:51,197, Character said: Repose-toi. Je n'en ai pas
pour longtemps.

65
At 00:11:26,252, Character said: SALLE D'OPERATION

66
At 00:11:29,719, Character said: Je vais me changer

67
At 00:11:31,735, Character said: Docteur !

68
At 00:11:33,379, Character said: Comment va-t-elle ?

69
At 00:11:34,481, Character said: Eh bien... veuillez demander
au Dr. Krauman.

70
At 00:11:37,884, Character said: Il vous rendra compte de tout.
Maintenant excusez-moi.

71
At 00:11:43,318, Character said: Dr. Krauman, va-t-elle s'en sortir ?

72
At 00:11:50,454, Character said: Tout ce qui était possible a été fait.

73
At 00:11:52,858, Character said: Maintenant, il faut attendre.

74
At 00:11:57,924, Character said: Et prier.

75
At 00:12:07,395, Character said: Si Elena meurt, je ne pourrais
jamais me le pardonner.

76
At 00:12:16,471, Character said: Professeur.

77
At 00:12:18,670, Character said: Pour chacun d'entre nous, et tous ceux avec
qui nous collaborons dans cet hôpital,

78
At 00:12:24,470, Character said: il a été très difficile pour nous
d'arriver à cette conclusion.

79
At 00:12:28,774, Character said: En dépit de tous nos efforts
pour sauver votre fils...

80
At 00:12:32,508, Character said: l'importance de la leucémie semble...

81
At 00:12:35,208, Character said: ... défier les avancées de la science.

82
At 00:12:39,908, Character said: Ses jours sont comptés.

83
At 00:12:58,085, Character said: J'ai de bonnes nouvelles, Julio.

84
At 00:13:00,052, Character said: Les essais sont prometteurs.

85
At 00:13:02,601, Character said: Lors de la réunion à laquelle
j'ai participé ce matin...

86
At 00:13:05,631, Character said: tous les docteurs s'accordaient avec moi
pour dire qua ta maladie était contenue.

87
At 00:13:10,937, Character said: Et que bientôt tu serais complètement guéri.

88
At 00:13:14,173, Character said: C'est juste une question de temps
et de patience.

89
At 00:13:17,474, Character said: Dis-moi la vérité Papa.

90
At 00:13:19,907, Character said: Es-tu certain que je vais guérir ?
Que j'irai bien à nouveau ?

91
At 00:13:23,777, Character said: Bien sûr Julio, je te le jure.

92
At 00:14:10,130, Character said: C'est prêt, Professeur.

93
At 00:14:16,532, Character said: Nous avons déjà rencontré
une situation très similaire.

94
At 00:14:19,532, Character said: Quand vous avez subi ce terrible accident.

95
At 00:14:22,234, Character said: Tout le monde me disait
que vous alliez mourir...

96
At 00:14:24,304, Character said: et que je ne pourrais rien pour vous sauver.

97
At 00:14:27,270, Character said: Maintenant, nous sommes les deux seuls
à nous battre pour la vie de mon fils...

98
At 00:14:30,975, Character said: que la science considère comme perdu.

99
At 00:14:33,007, Character said: - Et quand comptez-vous procéder
à l'opération ? - Ce soir même !

100
At 00:14:37,174, Character said: On ne peut plus attendre.

101
At 00:14:48,950, Character said: Transfuser du sang humain n'a aucun
effet sur cette terrible leucémie.

102
At 00:14:54,181, Character said: Il me semble que le sang d'un animal
puissant comme celui d'un gorille...

103
At 00:14:58,453, Character said: pourrait venir à bout
des cellules cancéreuses.

104
At 00:15:01,686, Character said: Pensez-vous que son système
puisse supporter la transfusion ?

105
At 00:15:05,322, Character said: - A cet instant, non.
- Alors pourquoi prendre ce risque ?

106
At 00:15:09,690, Character said: - Je vais utiliser le coeur du gorille.
- Vous voulez...?

107
At 00:15:12,358, Character said: Transplanter le coeur !
Celui du gorille sur Julio.

108
At 00:15:18,628, Character said: Amenez la table vers de la cage...

109
At 00:15:21,230, Character said: et préparez le gorille.

110
At 00:17:33,264, Character said: L'électrocardiogramme, vite !

111
At 00:18:12,890, Character said: Professeur, regardez !
Il se réveille !

112
At 00:18:50,727, Character said: Il faut plus d'oxygène !

113
At 00:20:46,020, Character said: Maintenant dis-moi ce qui te tracasse ?
Qu'est-ce qu'il y a ?

114
At 00:20:49,585, Character said: Je ne sais pas. J'ai eu tellement peur
quand elle a été projetée hors du ring.

115
At 00:20:53,355, Character said: Tu dois repartir une fois de plus
et oublier ça.

116
At 00:20:56,226, Character said: Elena ira bien.

117
At 00:21:39,742, Character said: Tu ne dois pas bouger ni parler !

118
At 00:21:43,411, Character said: Contente-toi de répondre
en clignant les yeux.

119
At 00:21:47,549, Character said: Cligne si tu m'entends.

120
At 00:21:53,084, Character said: A présent, écoute-moi.

121
At 00:21:55,485, Character said: Cligne-les une seule fois si tu as mal.

122
At 00:21:59,552, Character said: Une fois pour "oui",
deux fois pour "non".

123
At 00:22:04,054, Character said: Maintenant dis-moi,
ressens-tu une quelconque douleur ?

124
At 00:22:15,091, Character said: Repose-toi. Ne t'énerve pas.

125
At 00:22:18,160, Character said: Je reste à tes côtés.

126
At 00:22:20,529, Character said: Bientôt tu te sentiras mieux.

127
At 00:22:23,531, Character said: Et maintenant, essaie de dormir.
Il faut te reposer.

128
At 00:22:36,369, Character said: - Qu'y a-t-il un Professeur ?
- Rien, rassurez-vous.

129
At 00:22:39,969, Character said: - L'opération a été un succès.
- J'en suis très heureux Professeur !

130
At 00:22:43,740, Character said: - Je savais, j'en étais sûr !
- Il est trop tôt pour crier victoire.

131
At 00:22:46,572, Character said: Il faut attendre et avoir confiance
en Dieu. Venez !

132
At 00:22:48,439, Character said: Aidez-moi à porter le corps du gorille
dans l'incinérateur.

133
At 00:22:52,043, Character said: Oui Professeur.

134
At 00:23:16,189, Character said: Comment est-il possible que
durant toute la journée...

135

Download Subtitles Night Of The Bloody Apes 1969 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles