Amy.Bradley.Is.Missing.S01E01.1080p.WEB.h264-GRACE Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:19,686, Character said: O que acha que aconteceu à Amy?

2
At 00:00:23,982, Character said: Não sei.

3
At 00:00:26,818, Character said: Amy!

4
At 00:00:28,737, Character said: Aconteceu algo terrível.

5
At 00:00:30,196, Character said: Amy!

6
At 00:00:31,740, Character said: Tenho de pensar que alguém a matou.

7
At 00:00:36,870, Character said: Talvez tenha sido assassinada,
colocada numa mala e retirada do navio.

8
At 00:00:45,920, Character said: Acho que saltou ou caiu.

9
At 00:00:49,799, Character said: Eu não acredito

10
At 00:00:51,676, Character said: que a Amy se suicidou.

11
At 00:00:53,595, Character said: Não posso acreditar nisso.

12
At 00:00:58,058, Character said: Custa-me dizer-lhe
o que acho que aconteceu.

13
At 00:01:00,769, Character said: Não o quero dizer em voz alta
porque não quero que se concretize.

14
At 00:01:04,689, Character said: Como poderia saber se saiu do barco?
Não tive nada que ver com isso. Nada!

15
At 00:01:10,278, Character said: O que aconteceu exatamente
à filha deles é um mistério.

16
At 00:01:13,656, Character said: Agentes do FBI embarcaram no navio
para o tentar resolver.

17
At 00:01:16,826, Character said: Se alguém a tiver, por favor, libertem-na.

18
At 00:01:19,829, Character said: Deixem-na algures a meio da noite,
vendada.

19
At 00:01:22,624, Character said: Não faremos perguntas.

20
At 00:01:26,086, Character said: Acho que está viva,

21
At 00:01:27,504, Character said: que foi raptada como escrava sexual,
mas não sei.

22
At 00:01:32,133, Character said: Um cruzeiro de sonho
a um paraíso caribenho.

23
At 00:01:34,344, Character said: Mistério num cruzeiro,
uma passageira desaparecida.

24
At 00:01:37,180, Character said: Não sabemos o que correu mal.

25
At 00:01:39,224, Character said: Isto é cada vez mais denso.

26
At 00:01:41,518, Character said: Há tantas perguntas.

27
At 00:01:44,229, Character said: Um acidente terrível ou crime?

28
At 00:01:46,648, Character said: Tantas teorias.

29
At 00:01:48,566, Character said: Ela virou-se para trás
quase a dizer: "Socorro."

30
At 00:01:52,195, Character said: E uma delas é a resposta certa.

31
At 00:01:54,697, Character said: Se quiser matar uma pessoa,
leve-a num cruzeiro.

32
At 00:01:58,785, Character said: Nunca será apanhado.

33
At 00:02:01,454, Character said: O DESAPARECIMENTO DE AMY BRADLEY

34
At 00:02:09,838, Character said: Com que frequência revive a viagem?

35
At 00:02:14,592, Character said: Todos os dias.

36
At 00:02:17,720, Character said: Não é de vez em quando,
não é dia sim, dia não.

37
At 00:02:20,765, Character said: MÃE DE AMY

38
At 00:02:22,433, Character said: Não é uma vez por mês.

39
At 00:02:25,395, Character said: Acordo a pensar nisso.

40
At 00:02:27,272, Character said: Deito-me a pensar nisso.

41
At 00:02:29,357, Character said: PAI DE AMY

42
At 00:02:31,109, Character said: Tudo à minha volta me lembra dela.

43
At 00:02:39,701, Character said: Olá, mãe! Olá, Amy!

44
At 00:02:42,495, Character said: Boa!

45
At 00:02:44,080, Character said: E é uma sensação horrível.

46
At 00:02:48,126, Character said: Imagine que vai às compras

47
At 00:02:50,378, Character said: e que leva os seus filhos.

48
At 00:02:53,089, Character said: As crianças andam a brincar

49
At 00:02:55,592, Character said: no meio das roupas.

50
At 00:02:57,051, Character said: Olha para cima

51
At 00:03:00,138, Character said: e não vê uma das crianças.

52
At 00:03:06,811, Character said: É puro pânico.

53
At 00:03:08,897, Character said: E essa sensação é algo que não desaparece.

54
At 00:03:18,072, Character said: Agora temos 71 e 72 anos.

55
At 00:03:22,619, Character said: Eu tinha 45 anos,
quando a Amy desapareceu.

56
At 00:03:28,124, Character said: CHESTERFIELD, VIRGÍNIA

57
At 00:03:31,753, Character said: Foi a 21 de março de 1998.

58
At 00:03:35,840, Character said: Eu ia ficar na casa dos Bradley
enquanto eles estavam no cruzeiro

59
At 00:03:40,470, Character said: para tomar conta dos cães e dos pássaros.

60
At 00:03:43,932, Character said: Para tomar conta da casa.

61
At 00:03:45,934, Character said: Temos de ir daqui a um minuto.

62
At 00:03:49,187, Character said: Ao crescer,
eu era o quinto membro dos Bradley.

63
At 00:03:53,608, Character said: Estava por lá a toda a hora.

64
At 00:03:55,610, Character said: … na tua boca.

65
At 00:03:57,237, Character said: Era sempre divertido. A casa deles
estava sempre cheia de gargalhadas.

66
At 00:04:00,907, Character said: A mãe e o pai disseram
que, aos três anos, recebeste a tarefa

67
At 00:04:04,535, Character said: de partir a testa em todas as maçanetas.

68
At 00:04:07,497, Character said: Adorava estar com a Amy e o Brad.
Era divertido. Divertíamo-nos muito.

69
At 00:04:11,209, Character said: Eram tão próximos que nos fazia querer
que a nossa família fosse assim.

70
At 00:04:17,257, Character said: Quando imagino a minha irmã,
não a imagino muito diferente

71
At 00:04:22,095, Character said: da última vez que a vi.

72
At 00:04:23,805, Character said: Ainda vejo a mesma mana de sempre.

73
At 00:04:27,934, Character said: No futuro, sê confiante
e não aceites conselhos de ninguém.

74
At 00:04:31,562, Character said: Estarei sempre lá para ti.
Adoro-te, maninho.

75
At 00:04:34,315, Character said: Obrigado.

76
At 00:04:38,278, Character said: Na verdade,
eu namorava com o Brad nessa altura.

77
At 00:04:41,197, Character said: Mas éramos todos bons amigos.

78
At 00:04:43,616, Character said: Um amor juvenil.

79
At 00:04:46,119, Character said: Na altura, o Brad tinha 21 anos,
era dois anos mais novo do que a Amy.

80
At 00:04:50,456, Character said: A Amy tinha 23 anos,
era um ano mais velha do que eu.

81
At 00:04:53,793, Character said: Ela tinha acabado de arranjar casa

82
At 00:04:55,878, Character said: e um cão novo.
Era como uma viagem de família

83
At 00:05:00,300, Character said: antes de começar a vida de adulta.

84
At 00:05:03,094, Character said: Como estás?

85
At 00:05:07,348, Character said: Lembro-me de irmos às compras,
de falarmos de fatos de banho

86
At 00:05:11,102, Character said: e de fazer a mala para a viagem.

87
At 00:05:12,979, Character said: Ela parecia entusiasmada por ir.

88
At 00:05:15,982, Character said: Todos pareciam.

89
At 00:05:19,861, Character said: Lembro-me deles a sair de casa.

90
At 00:05:22,989, Character said: Não percebi que a vida
nunca mais seria igual depois disso.

91
At 00:05:32,498, Character said: SAN JUAN, PORTO RICO

92
At 00:05:35,835, Character said: 21 DE MARÇO DE 1998
DIA 1 DO CRUZEIRO

93
At 00:05:47,805, Character said: Fui diretor de cruzeiros da Royal
durante 20 anos.

94
At 00:05:50,433, Character said: E era o diretor no Rhapsody of the Seas.

95
At 00:05:54,645, Character said: Olá, sou o Kirk Detweiler,
o vosso diretor do cruzeiro…

96
At 00:05:57,607, Character said: Credo!

97
At 00:05:59,692, Character said: Era um bebé.

98
At 00:06:01,361, Character said: Este vídeo era o início
do programa Bem-vindos a Bordo.

99
At 00:06:04,781, Character said: Quero aproveitar para vos receber
a bordo do Rhapsody of the Seas,

100
At 00:06:09,202, Character said: um dos maiores
e mais belos navios de cruzeiros.

101
At 00:06:11,913, Character said: A minha função? Era o rosto do navio.

102
At 00:06:14,415, Character said: Cada cruzeiro era diferente,
com um grupo diferente todas as semanas.

103
At 00:06:19,045, Character said: Eu tinha um fraquinho pelas velhinhas.

104
At 00:06:21,839, Character said: Eu dançava com as velhinhas.

105
At 00:06:23,674, Character said: "Meu Deus! Eu tenho uma neta!"

106
At 00:06:28,513, Character said: Um passo para a direita,
um passo para a esquerda.

107
At 00:06:31,724, Character said: Três passos para trás,
balança para a frente, balança para trás.

108
At 00:06:35,728, Character said: Passo, vira e recomeça.

109
At 00:06:40,108, Character said: Era uma vida incrível.

110
At 00:06:41,526, Character said: Devo ter 500 melhores amigos
com quem trabalhei.

111
At 00:06:45,988, Character said: Foram bons tempos.

112
At 00:06:48,241, Character said: Este cruzeiro foi em março de 1998,
e lembro-me muito bem dele.

113
At 00:06:54,247, Character said: Eram sete dias a partir de San Juan.

114
At 00:06:57,166, Character said: Passávamos por Aruba, Curaçao,
St. Maarten e St. Thomas.

115
At 00:07:06,884, Character said: É o maior navio do mundo. É muito grande!

116
At 00:07:13,516, Character said: Eu e a minha mulher somos mediadores
da Illinois Mutual Insurance Company.

117
At 00:07:17,270, Character said: Eles faziam concursos todos os anos.

118
At 00:07:19,564, Character said: Naquele ano,
fomos recompensados com um cruzeiro.

119
At 00:07:23,609, Character said: Estou a entrar no meu quarto.

120
At 00:07:27,447, Character said: É muito fixe.

121
At 00:07:28,990, Character said: Estávamos entusiasmados com a viagem
como casal.

122
At 00:07:31,534, Character said: Mas, quando percebemos
que nos iam deixar levar

123
At 00:07:35,538, Character said: a Amy e o Brad connosco,
ficámos radiantes.

124
At 00:07:38,249, Character said: O sofá-cama, a porta de correr de vidro.

125
At 00:07:41,711, Character said: Claro que deviam preferir
ter um quarto só para eles,

126
At 00:07:44,964, Character said: com 21 e 23 anos,
mas não foi o que aconteceu.

127
At 00:07:53,306, Character said: San Juan! O porto de San Juan.

128
At 00:07:56,976, Character said: Filmei-te.

129
At 00:07:58,269, Character said: Saímos.

130
At 00:07:59,520, Character said: A Amy comprou uns postais.

131
At 00:08:01,314, Character said: E comprámos uma dúzia de rolos de filme.

132
At 00:08:04,442, Character said: A Amy estava a tirar fotos
para um concurso de fotografia.

133
At 00:08:09,655, Character said: As buzinas...

Download Subtitles Amy Bradley Is Missing S01E01 1080p WEB h264-GRACE in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles