Demolition.Man.1993.1080p.BluRay.x264.YIFY-English Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:00:00,000 --> 00:00:00,check cut lines, self improved

00:00:56,680 --> 00:00:59,Remember when they used to let
commercial airlines land in this town?

00:00:59,245 --> 00:01:00,Yeah.

00:01:00,180 --> 00:01:02,Well, I don't understand
where we're going...

00:01:02,520 --> 00:01:04,or why the hell we're bothering anyhow.

00:01:04,860 --> 00:01:07,- You're doing a good deed.
- Wanna give us a better reason?

00:01:08,020 --> 00:01:10,Yeah. A maniac hijacked
a municipal bus with
00:01:10,157 --> 00:01:12,passengers on it. That's
a very good reason.

00:01:12,610 --> 00:01:16,And I g***t a real bad hunch where those
passengers are and who that maniac is.

00:01:16,200 --> 00:01:17,You wanna share it with us?

00:01:18,250 --> 00:01:19,Phoenix.

00:01:19,870 --> 00:01:21,Simon Phoenix.

00:01:58,370 --> 00:02:00,Send a maniac to catch one.

00:02:02,450 --> 00:02:05,Phoenix!

00:03:16,420 --> 00:03:18,Don't move, Phoenix.

00:03:21,750 --> 00:03:23,You're under arrest.

00:03:23,970 --> 00:03:25,Arrest? S***t.

00:03:26,300 --> 00:03:28,And you're trespassing.

00:03:29,350 --> 00:03:30,Where are the passengers?

00:03:30,850 --> 00:03:32,Oh, yes, passengers.

00:03:33,060 --> 00:03:34,Well, they're...

00:03:35,690 --> 00:03:36,F***k you.

00:03:37,020 --> 00:03:38,The passengers are gone.

00:03:39,360 --> 00:03:42,See, I told the city, I said,
Look, nobody comes down here.

00:03:43,490 --> 00:03:45,Postmen figured it out...

00:03:45,360 --> 00:03:46,policemen figured it out.

00:03:47,030 --> 00:03:50,But the goddamn bus drivers
just wouldn't listen.

00:03:50,950 --> 00:03:52,Last time, Phoenix.

00:03:53,120 --> 00:03:55,Where are the hostages?

00:03:55,250 --> 00:03:58,To hell with the hostages!
This is between you and me!

00:04:03,380 --> 00:04:04,What you g***t, soldier boy?

00:04:04,550 --> 00:04:05,Do something.

00:04:05,720 --> 00:04:07,Go ahead.

00:04:07,970 --> 00:04:10,You're up to your a***s in gasoline.

00:04:13,520 --> 00:04:15,I'll set your a***s on fire.

00:04:28,540 --> 00:04:30,Is it cold in here...

00:04:30,870 --> 00:04:32,or is it just me?

00:05:04,660 --> 00:05:06,Where are they, Phoenix?

00:05:06,200 --> 00:05:07,Now, where did I put them?

00:05:08,240 --> 00:05:11,I swear, I'd lose my head
if it wasn't attached.

00:05:12,830 --> 00:05:14,I'll keep that in mind.

00:05:56,380 --> 00:05:59,D***n it, John. I'm tired
of this Demolition Man s***t!

00:06:00,010 --> 00:06:02,You were not supposed
to come down here!

00:06:02,350 --> 00:06:05,You were not supposed to attempt
the arrest of Phoenix single-handed...

00:06:05,980 --> 00:06:07,and you were not supposed
to blow anything up!

00:06:07,770 --> 00:06:10,It's not me, this time, Healy. He dumped
the gas and rigged the place to blow!

00:06:11,020 --> 00:06:12,Yeah right, you had nothing to do with it.

00:06:12,770 --> 00:06:15,I know you've been trying
to nail this psycho for 2 years.

00:06:15,480 --> 00:06:17,But try remembering a
little thing called...

00:06:17,610 --> 00:06:19,official police procedure.

00:06:19,450 --> 00:06:21,- Where are the hostages?
- They're not here.

00:06:21,490 --> 00:06:22,What do you mean they are not here?

00:06:22,280 --> 00:06:24,He must've stashed them someplace else!

00:06:24,290 --> 00:06:26,How do you know they weren't in there?
Are you sure?

00:06:26,250 --> 00:06:29,Because I did a thermo check and there was
only eight of them, all part of his gang.

00:06:29,870 --> 00:06:31,Wrong again!

00:06:31,210 --> 00:06:32,You g***t something to say, scumbag?

00:06:33,880 --> 00:06:35,Get him out of here!

00:06:36,220 --> 00:06:37,Motherfucker!

00:06:37,340 --> 00:06:39,You and I gonna have a nice long chat.

00:06:40,470 --> 00:06:41,Captain!

00:06:42,470 --> 00:06:44,Over here! There's bodies everywhere!

00:06:45,060 --> 00:06:46,There must be 20 or 30.

00:06:46,680 --> 00:06:48,They're everywhere.

00:06:49,560 --> 00:06:50,See that, Captain? I told him!

00:06:51,060 --> 00:06:52,He said he didn't care!

00:06:53,190 --> 00:06:56,How could you sacrifice
all those innocent people for me!

00:06:57,700 --> 00:06:59,What kind of man are you?

00:06:59,570 --> 00:07:02,We're gonna spend a lot of quality
time together. See you, sweetie!

00:07:02,990 --> 00:07:04,Honey! Sugar!

00:07:05,580 --> 00:07:07,If you g***t a lawyer, you better call him.

00:08:04,270 --> 00:08:07,John Spartan, you've done great deeds
for the city of Los Angeles.

00:08:08,310 --> 00:08:11,So, it is with some regret that, I,
William Smithers...

00:08:11,690 --> 00:08:15,acting as Assistant Warden,
hereby carry out this sentence.

00:08:15,490 --> 00:08:16,Skip it.

00:08:17,830 --> 00:08:19,Sargeant Spartan, you've been
sentenced to 70 years...

00:08:20,080 --> 00:08:24,sub-zero rehabilitation
in the California Cryo-Penitentiary...

00:08:24,620 --> 00:08:28,for the involuntary manslaughter
of 30 innocent civilians.

00:08:28,380 --> 00:08:29,Skip it.

00:08:29,670 --> 00:08:33,You'll be placed in cryostasis
for the duration of your sentence...

00:08:33,170 --> 00:08:36,during which your behavior will be
altered through synaptic suggestion.

00:08:36,800 --> 00:08:40,You'll be eligible for parole
no earlier than the year 2046.

00:08:49,190 --> 00:08:50,I'm sorry, Sergeant.

00:11:53,140 --> 00:11:54,All personnel,

00:11:54,560 --> 00:11:58,the next scheduled parole hearing
for prisoner Gilmour...

00:11:58,310 --> 00:12:00,...will take place at 07:15.

00:12:01,650 --> 00:12:05,Warden William Smithers
report to Level A conference room.

00:12:11,830 --> 00:12:13,Mellow greetings, Warden William Smithers.

00:12:13,910 --> 00:12:16,Be well, Lieutenant Lenina Huxley.

00:12:17,330 --> 00:12:19,As it is a beautiful...

00:12:19,340 --> 00:12:23,Monday morning and as my duty log
irrationally requires it...

00:12:23,220 --> 00:12:25,I'm hereby querying you
on the prison population update.

00:12:25,970 --> 00:12:27,Does the tedium continue?

00:12:27,850 --> 00:12:30,Your earnest questioning is as
amusing as it is irrelevant.

00:12:30,680 --> 00:12:33,The prisoners are ice cubes.
They never move.

00:12:34,060 --> 00:12:37,I find this lack of stimulus
to be truly disappointing.

00:12:37,230 --> 00:12:38,- Don't you think?
- I try not to.

00:12:39,070 --> 00:12:41,However, you're young, think all you want.

00:12:41,570 --> 00:12:44,Things don't happen anymore,
we've taken care of all that.

00:12:44,700 --> 00:12:47,I'll fiber-op you back
after the parole hearings.

00:12:47,620 --> 00:12:49,Have a peachy day, Lieutenant.

00:12:49,370 --> 00:12:50,Be well.

00:12:50,580 --> 00:12:51,Be well.

00:12:51,540 --> 00:12:52,Vector 137.

00:12:53,040 --> 00:12:55,Upcoming, Santa Monica Boulevard.

00:13:00,760 --> 00:13:02,Retina coding accepted.

00:13:02,630 --> 00:13:04,Warden William Smithers, be well.

00:13:05,140 --> 00:13:06,Go on.

00:13:14,310 --> 00:13:15,Self-drive on.

00:13:15,480 --> 00:13:17,Self-drive engaged.

00:13:17,650 --> 00:13:19,Huxley, Lenina, coding on.

00:13:19,320 --> 00:13:23,No police presence is requested
in the city at this time.

00:13:23,240 --> 00:13:24,Report to the station.

00:13:24,490 --> 00:13:26,Oh, boy, how exciting.

00:14:02,160 --> 00:14:03,That's it.

00:14:03,240 --> 00:14:05,Food, glorious food.

00:14:05,780 --> 00:14:07,There'll be another one in about 12 hours.

00:14:07,290 --> 00:14:09,These assholes are nothing
if not predictable.

00:14:10,040 --> 00:14:11,God, I love to hate this place!

00:14:11,670 --> 00:14:13,There's not enough of us, Friendly.

00:14:13,420 --> 00:14:15,That doesn't really matter
anymore, does it Crow?

00:14:15,500 --> 00:14:16,People are hungry.

00:14:16,960 --> 00:14:18,We've g***t nothing left to lose.

00:14:32,730 --> 00:14:34,Greetings, Merwin.

00:14:34,230 --> 00:14:35,Lovely Lenina.

00:14:37,690 --> 00:14:41,Greetings and salutations. Welcome
to the emergency line of the SAPD.

00:14:42,070 --> 00:14:45,If you prefer an automated response,
press 1 now.

00:14:45,240 --> 00:14:46,Be well.

00:14:49,920 --> 00:14:51,Mellow greetings, Lenina Huxley.

00:14:52,000 --> 00:14:54,Let me guess, all is serene?

00:14:54,210 --> 00:14:57,On the contrary, it's been a horrific a.m.

00:14:57,420 --> 00:14:59,There was a defacement of public buildings.

00:14:59,760 --> 00:15:01,Walls smudged with...

00:15:02,100 --> 00:15:03,scandalous graffiti.

00:15:03,850 --> 00:15:04,Really?

135...

Download Subtitles Demolition Man 1993 1080p BluRay x264 YIFY-English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles