Black.Sails.S04E09.XXXVII.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.265-SiGMA Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:18,000, Character said: Poprzednio:

2
At 00:00:19,900, Character said: Twój plan nie wypalił.
Przechodzimy do mojego.

3
At 00:00:22,900, Character said: - Idź po to. Przynieś natychmiast.
- Co takiego?

4
At 00:00:27,400, Character said: Trzymaliśmy to już w dłoniach.
Wojna już miała się rozpocząć.

5
At 00:00:31,200, Character said: Nie każ mi wybierać
między wojną i żoną.

6
At 00:00:34,600, Character said: Wyspa Szkieletów.
Poza wszelkimi szlakami handlowymi.

7
At 00:00:37,800, Character said: Billy wybrał ją nie przez przypadek.

8
At 00:00:39,500, Character said: To miejsce, które może
wytrącić nas z równowagi.

9
At 00:00:43,000, Character said: Twierdzi, że był na Wyspie Szkieletów
i może wskazać nam drogę.

10
At 00:00:48,900, Character said: Potrzebuję nowego partnera.

11
At 00:00:51,900, Character said: Jeśli nasza sprawa ma przetrwać,

12
At 00:00:54,200, Character said: niektórzy z nas muszą
zachować trzeźwość umysłu

13
At 00:00:57,700, Character said: w imieniu tych,
którzy nie zdołają.

14
At 00:01:00,200, Character said: Wysłałem za nim sześciu ludzi.

15
At 00:01:03,400, Character said: Kazałem im zabić
kapitana Flinta.

16
At 00:01:08,000, Character said: .:: GrupaHatak.pl ::.

17
At 00:01:16,000, Character said: facebook.pl/GrupaHatak

18
At 00:02:25,800, Character said: Black Sails [S04E09]

19
At 00:02:30,100, Character said: Tłumaczenie:
Igloo666 & michnik

20
At 00:03:28,800, Character said: - Na co patrzymy?
- Na Nassau.

21
At 00:03:34,000, Character said: Mniej więcej.
Czeka na nas parę dni drogi stąd.

22
At 00:03:42,000, Character said: Nie widzisz wyspy?

23
At 00:03:46,300, Character said: Ostro tu zapierdalałem,
więc liczę, że nie żartujesz sobie.

24
At 00:03:54,100, Character said: Za parę tygodni popłynę tam
z ogromną flotą piratów,

25
At 00:04:00,900, Character said: przystępując do bitwy
o ogromnym znaczeniu.

26
At 00:04:06,000, Character said: Jeśli nam się poszczęści,

27
At 00:04:08,000, Character said: zdobędziemy Nassau
i rozpoczniemy rewolucję.

28
At 00:04:14,000, Character said: Nie dokonam tego bez ciebie.

29
At 00:04:18,600, Character said: Dlatego wszyscy byśmy zyskali,
a ty już najbardziej,

30
At 00:04:22,600, Character said: gdyby podczas bitwy nie zabił cię
pierwszy lepszy łachudra.

31
At 00:04:30,000, Character said: - Chcesz mnie nauczyć walki?
- Walczyć już potrafisz.

32
At 00:04:33,800, Character said: Pokażę ci, jak walczyć
i nie dać się zabić.

33
At 00:04:40,400, Character said: To ci pomoże.

34
At 00:04:44,400, Character said: Wiem, co sądzisz
o pokazywaniu się bez nogi,

35
At 00:04:47,100, Character said: ale gdy rozpocznie walka,
liczy się tylko jak największa...

36
At 00:04:54,700, Character said: przewaga.

37
At 00:04:58,100, Character said: Muszę dbać o to,
jak postrzegają mnie ludzie.

38
At 00:05:04,800, Character said: To część mojej pracy.

39
At 00:05:08,300, Character said: Ale by moja duma
była dla nas problemem...

40
At 00:05:13,900, Character said: Sądzę, że ten etap już za nami.

41
At 00:05:16,200, Character said: Ty nie?

42
At 00:05:35,100, Character said: Naprawdę sądzisz,
że kilka tygodni ćwiczeń

43
At 00:05:36,900, Character said: zrobi taką różnicę?

44
At 00:05:39,100, Character said: W tym momencie
już się nie zmienię.

45
At 00:05:41,700, Character said: To lepsze niż nic.

46
At 00:05:46,900, Character said: Dobrze.

47
At 00:05:51,500, Character said: - Nie martwi cię to?
- Martwi?

48
At 00:05:57,200, Character said: Mówisz, że nauczysz mnie walczyć.
Ale jeśli każdy walczy inaczej,

49
At 00:06:02,700, Character said: tak naprawdę będziesz mnie uczyć,
jak cię pokonać.

50
At 00:06:10,800, Character said: Zaryzykuję.

51
At 00:06:13,700, Character said: Zaczynamy?

52
At 00:06:54,100, Character said: Powiedz, że wiesz, gdzie oni są.

53
At 00:06:55,800, Character said: Widziałem Flinta i drugiego,
gdy weszliśmy do lasu.

54
At 00:06:59,300, Character said: Z odległości,
ale widzieliśmy ich.

55
At 00:07:01,900, Character said: Wysłałem za nimi ludzi.
Niosąc skrzynię, nie zajdą daleko.

56
At 00:07:05,500, Character said: Flint nie musi zajść daleko.

57
At 00:07:09,000, Character said: Wystarczy, by zakopał tę skrzynię,
a zapewni sobie zwycięstwo.

58
At 00:07:13,900, Character said: Ile czasu dał ci gubernator?

59
At 00:07:17,600, Character said: Mamy czas do wschodu słońca,
by zwrócić skrzynię,

60
At 00:07:20,800, Character said: ale nie sądzę, by tyle czekał.

61
At 00:07:23,100, Character said: Działa na korzyść dla siebie.

62
At 00:07:25,900, Character said: Chce wykonać jakiś ruch.

63
At 00:07:29,700, Character said: Nie wiem jaki, ale coś szykuje.

64
At 00:07:32,700, Character said: I bez skrzyni nic na to
nie będę w stanie poradzić.

65
At 00:08:00,800, Character said: Który z nich zwycięży?

66
At 00:08:05,900, Character said: Który?

67
At 00:08:08,300, Character said: Pan Silver zapewnił mnie,
że odzyska skrzynię

68
At 00:08:11,100, Character said: i dotrzyma warunków
naszej umowy.

69
At 00:08:14,900, Character said: Jeśli się myli...

70
At 00:08:19,300, Character said: będę musiał podjąć
trudne decyzje.

71
At 00:08:23,600, Character said: Znasz ich.

72
At 00:08:25,600, Character said: Stoją teraz
po przeciwnych stronach,

73
At 00:08:27,500, Character said: zatem pytam,
jakiego wyniku mam się spodziewać.

74
At 00:08:32,200, Character said: Silver ma ludzi.

75
At 00:08:36,200, Character said: Flint jest sam
i na straconej pozycji.

76
At 00:08:43,100, Character said: To powiedziawszy...

77
At 00:08:46,100, Character said: Flint był sam i na straconej pozycji
niezliczoną ilość razy.

78
At 00:08:51,800, Character said: I oto jesteśmy.

79
At 00:08:57,700, Character said: Chcę powiedzieć...

80
At 00:09:01,000, Character said: że na twoim miejscu
zakładałbym najgorsze

81
At 00:09:05,300, Character said: i zareagował stosownie,
póki jeszcze możesz.

82
At 00:09:17,100, Character said: Panie, mgła się nasila.

83
At 00:09:21,200, Character said: Możemy wyruszyć
bez narażania ludzi.

84
At 00:09:39,300, Character said: Chciałbym się z nią zobaczyć.

85
At 00:09:42,700, Character said: - Nie przyjmie twojej oferty.
- Na razie jesteś tu złem koniecznym.

86
At 00:09:48,700, Character said: Nie wystawiaj
mojej cierpliwości na próbę.

87
At 00:09:54,400, Character said: Przyprowadźcie ją.
Natychmiast.

88
At 00:10:16,100, Character said: O co chodzi?

89
At 00:10:17,900, Character said: Doszliśmy do tego miejsca.
Dalej ślad się rozwidla.

90
At 00:10:21,300, Character said: Może chcieć nas rozdzielić,
by zwiększyć swoje szanse.

91
At 00:10:25,500, Character said: Mawiają, że rozumujesz jak on.

92
At 00:10:27,900, Character said: Pomyśleliśmy, że możesz wiedzieć,
w którą stronę się udał.

93
At 00:10:32,600, Character said: A skąd mam to,
do chuja, wiedzieć?

94
At 00:10:36,100, Character said: Flintowi wystarczy godzina,
by ukryć przed nami skrzynię.

95
At 00:10:42,100, Character said: Każda minuta naszej zwłoki
przybliża go do zwycięstwa.

96
At 00:10:46,900, Character said: Was trzech, w tę stronę.

97
At 00:10:49,000, Character said: Wy drugą ścieżką.

98
At 00:11:00,600, Character said: Ma rację.

99
At 00:11:02,400, Character said: - Flint chce zyskać przewagę.
- Wiem.

100
At 00:11:10,400, Character said: Możliwe, że właśnie posłałeś
jedną z tych grup na śmierć.

101
At 00:11:16,600, Character said: Byle zdradzili jego pozycję.

102
At 00:11:21,500, Character said: Ciekawe, czy on wie...

103
At 00:11:24,300, Character said: ile się od niego nauczyłeś.

104
At 00:11:46,700, Character said: Atak rodzi się
w nadgarstku przeciwnika.

105
At 00:11:50,600, Character said: Staje się przeszłością,
to nierozerwalne.

106
At 00:11:55,500, Character said: Koniec ostrza, czyli miejsce,
w którym atak dociera,

107
At 00:11:58,700, Character said: to teraźniejszość, zatem również
nie można temu zaprzeczyć.

108
At 00:12:03,500, Character said: Wciąż patrzysz mi w oczy,

109
At 00:12:05,300, Character said: a to dobry sposób,
by dać się zabić.

110
At 00:12:08,700, Character said: Jak dokładnie mam obserwować
dwa punkty w tym samym czasie?

111
At 00:12:12,700, Character said: Dzięki wprawie.

112
At 00:12:14,900, Character said: Każda walka jest taka sama.

113
At 00:12:16,700, Character said: Są tylko dwa,
równie ważne pytania.

114
At 00:12:18,900, Character said: Kto był moim przeciwnikiem wczoraj,
a kto jest nim dzisiaj?

115
At 00:12:22,200, Character said: Odpowiedz na te dwa pytania,
a przeciwnik nic...

116
At 00:12:30,300, Character said: przed tobą nie ukryje.

117
At 00:12:34,900, Character said: Co?

118
At 00:12:38,900, Character said: Kim byłeś?

119
At 00:12:45,200, Character said: Nie mam pojęcia, kim byłeś.

120
At 00:12:50,100, Character said: Przed tym, jak cię znaleźliśmy.

121
At 00:12:53,100, Character said: Jezu Chryste, nie rób tego.

122
At 00:12:56,900, Character said: Jeśli chcesz wiedzieć,
skąd się wywodzę, zapytaj.

123
At 00:13:01,100, Character said: Chyba właśnie to zrobiłem.

124
At 00:13:05,800, Character said: Wiesz wszystko, co trzeba.

125
At 00:13:08,500, Character said: Urodziłem się w Whitechapel,
nie znałem matki.

126
At 00:13:13,100, Character said: Miałem nieciekawą młodość.

127
At 00:13:15,100, Character said: - Większość spędziłem...
- W domu dla chłopców. Wiem.

128
At 00:13:19,100, Character said: Opowiadałeś mi kiedyś
o doświadczeniach stamtąd.

129
At 00:13:25,100, Character said: Ale to nieprawda.
Czyż nie?

130
At 00:13:32,100, Character said: Dlaczego tak mówisz?

131
At 00:13:34,900, Character said: Pamiętam, że gdy mi
o tym powiedziałeś,

132
At 00:13:36,900, Character said: brzmiało to jak... wymysł.

133
At 00:13:40,700, Character said: Zaczerpnięty z zasłyszanej
gdzieś opowieści.

134

Download Subtitles Black Sails S04E09 XXXVII 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 265-SiGMA in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles