Mojin. The worm valley (2018) V.O.S.English Subtitles

📝 Subtitle Preview
00:01:41,792 --> 00:01:43,A thousand years ago,

00:01:43,833 --> 00:01:47,Princess Jingjue created
a cruel punishment

00:01:48,000 --> 00:01:50,to subjugate her people.

00:01:52,083 --> 00:01:53,Anyone who tried to oppose her

00:01:53,917 --> 00:01:55,or approach her

00:01:55,708 --> 00:01:58,would be cursed with this Mark
on their shoulders.

00:02:00,083 --> 00:02:04,In the end, they would die in terror.

00:02:05,958 --> 00:02:07,And what's even crueler,

00:02:08,125 --> 00:02:11,the curse is passed
from one generation to the next.

00:02:12,792 --> 00:02:14,So, over the next thousand years,

00:02:15,042 --> 00:02:19,everyone who is cursed
has been looking for two things.

00:02:21,042 --> 00:02:24,The dragon bone celestial Tome
and the Mu Chen Orb.

00:02:26,833 --> 00:02:29,According to the legend, when these
two items are combined into one,

00:02:30,625 --> 00:02:34,the curse will be lifted.

00:02:37,417 --> 00:02:39,The second half
of the dragon bone celestial Tome

00:02:40,167 --> 00:02:43,describes how to find the Mu Chen Orb.

00:02:44,208 --> 00:02:48,Under the vault of heaven.
South to the iridescent clouds.

00:02:49,458 --> 00:02:53,A peak where dragons hide.
A mountain where snakes coil.

00:02:53,958 --> 00:02:58,A crystal path to a hidden place.
The tomb with a water cave.

00:02:59,083 --> 00:03:02,Under the vault of heaven.
South to the iridescent clouds.

00:03:05,417 --> 00:03:07,It means Yunnan.

00:03:07,583 --> 00:03:10,A peak where dragons hide.
A mountain where snakes coil.

00:03:11,833 --> 00:03:13,Those are referring to specific locations.

00:03:15,125 --> 00:03:18,A crystal path to a hidden place,
the spring where all life returns.

00:03:19,375 --> 00:03:20,It's better for you to confirm

00:03:21,500 --> 00:03:23,these scenery descriptions
when you get to Yunnan.

00:03:26,542 --> 00:03:28,Where are gold tooth and fatty?

00:03:30,500 --> 00:03:31,Both of them?

00:03:32,500 --> 00:03:34,They are trying to hawk antiques.

00:03:35,083 --> 00:03:36,Everyone, please be quiet!

00:03:37,708 --> 00:03:38,Listen to me!

00:03:38,875 --> 00:03:40,We definitely have
the dragon bone celestial Tome.

00:03:41,042 --> 00:03:41,That's right.

00:03:41,958 --> 00:03:44,It's just not convenient for us

00:03:44,333 --> 00:03:45,to show it to you today.

00:03:45,833 --> 00:03:46,G***t it?

00:03:46,750 --> 00:03:48,Why isn't it convenient?

00:03:48,125 --> 00:03:48,** I right?

00:03:49,083 --> 00:03:50,- That's right!
- That's right!

00:03:52,792 --> 00:03:53,Son of a bitch!

00:03:54,458 --> 00:03:56,If you don't show us
the dragon bone celestial Tome,

00:03:56,875 --> 00:03:58,I'll kick up a stink. Believe it or not?

00:03:59,167 --> 00:04:00,Try it and see.

00:04:00,417 --> 00:04:01,F***k you!

00:04:01,625 --> 00:04:03,F***k!

00:04:03,208 --> 00:04:04,I'll kill you!

00:04:04,917 --> 00:04:05,Who?

00:04:05,833 --> 00:04:06,Make way!

00:04:06,833 --> 00:04:07,Hey, fatty!

00:04:08,083 --> 00:04:09,- F***k you!
- Who dares to move?

00:04:09,417 --> 00:04:10,Nobody moves!

00:04:13,583 --> 00:04:15,Stop! Mr. zhou is here!

00:04:17,292 --> 00:04:18,Who?

00:04:18,375 --> 00:04:19,Mr. zhou.

00:04:29,417 --> 00:04:30,Mr. zhou.

00:04:30,333 --> 00:04:31,Mr. zhou.

00:04:32,958 --> 00:04:33,Dad.

00:04:45,000 --> 00:04:46,- Fatty.
- Yes?

00:04:46,542 --> 00:04:47,Gold tooth.

00:04:47,458 --> 00:04:48,Yes?

00:04:48,500 --> 00:04:50,Show them your backs.

00:04:52,583 --> 00:04:55,This Mark is called the ghost eye curse.

00:04:55,875 --> 00:04:57,It's like a cancer.

00:04:58,167 --> 00:04:59,Anyone who gets it...

00:05:00,500 --> 00:05:02,Won't live past 40.

00:05:10,375 --> 00:05:12,A couple of youngsters

00:05:12,708 --> 00:05:14,who initially had nothing to do with it.

00:05:15,042 --> 00:05:16,But they wanted to help a friend

00:05:16,833 --> 00:05:18,to lift the pain of the curse.

00:05:19,667 --> 00:05:21,So, they gathered their courage

00:05:21,833 --> 00:05:24,and went to the dragon Ridge.

00:05:24,917 --> 00:05:28,While they were there,
they faced hundreds of human-faced spiders

00:05:32,458 --> 00:05:35,and thousands of red-eye wolves.

00:05:42,667 --> 00:05:43,Kill them!

00:05:43,792 --> 00:05:45,Kill!

00:05:53,125 --> 00:05:54,Besides the two of them,

00:05:55,500 --> 00:05:56,hu Bayi was with them too.

00:05:57,208 --> 00:05:58,Professor.

00:05:58,875 --> 00:06:00,Shirley Yang.

00:06:02,292 --> 00:06:05,Including my daughter, linglong.

00:06:10,833 --> 00:06:12,None was spared.

00:06:14,333 --> 00:06:16,So, do you understand it now?

00:06:17,333 --> 00:06:19,The value of dragon bone celestial Tome

00:06:20,250 --> 00:06:21,doesn't lie in the trade itself.

00:06:24,250 --> 00:06:26,It's for saving lives.

00:06:30,583 --> 00:06:33,There are eight sentences in total.

00:06:34,625 --> 00:06:36,I've only translated the first five.

00:06:37,333 --> 00:06:38,The last three sentences

00:06:39,167 --> 00:06:41,need to be solved by a master.

00:06:41,833 --> 00:06:45,Besides you, I can't think of anyone else.

00:06:48,083 --> 00:06:51,Maybe, there's someone who can help us.

00:06:52,125 --> 00:06:53,Shirley.

00:06:54,417 --> 00:06:55,I have good news.

00:06:56,042 --> 00:06:58,Mr. zhou found someone.

00:06:58,750 --> 00:06:59,His name is Chen yulou.

00:07:00,125 --> 00:07:02,Everyone calls him blind Chen.

00:07:03,583 --> 00:07:04,Thirty years ago,

00:07:04,792 --> 00:07:05,he led a group of men

00:07:06,083 --> 00:07:07,into the tomb of emperor Xian in Yunnan.

00:07:07,875 --> 00:07:09,We don't know why,

00:07:09,917 --> 00:07:11,but only blind Chen made it back.

00:07:12,208 --> 00:07:13,He was blinded in both eyes

00:07:13,875 --> 00:07:14,and became insane.

00:07:15,625 --> 00:07:19,Since then,
he was sent to the mental hospital.

00:07:21,708 --> 00:07:23,Baby, you're so beautiful.

00:07:23,833 --> 00:07:25,Mommy loves you so much.

00:07:46,500 --> 00:07:51,The most eye-catching to mum

00:07:56,417 --> 00:07:57,Stay still.

00:08:02,375 --> 00:08:04,This is Chen Yulou.

00:08:07,125 --> 00:08:08,You're here.

00:08:12,125 --> 00:08:14,Is he really blind?

00:08:14,958 --> 00:08:15,Yes.

00:08:36,083 --> 00:08:38,Hello, sir. I've heard a lot about you.

00:08:39,458 --> 00:08:41,We are friends of Mr. zhou.

00:08:41,875 --> 00:08:44,We came to visit you today to...

00:08:44,208 --> 00:08:46,No need to be so formal.

00:08:47,250 --> 00:08:48,Hello...

00:08:49,458 --> 00:08:50,Young lady.

00:09:00,000 --> 00:09:02,Your heartbeat feels smooth.

00:09:03,250 --> 00:09:04,You're dutiful

00:09:04,625 --> 00:09:06,and measured.

00:09:07,375 --> 00:09:09,You must be...

00:09:09,833 --> 00:09:12,A descendant of the banshan sect.

00:09:19,250 --> 00:09:20,Young man.

00:09:26,500 --> 00:09:27,Excellent.

00:09:28,583 --> 00:09:32,You're very virile.
Connected to heaven and earth.

00:09:34,417 --> 00:09:36,I like your personality.

00:09:37,208 --> 00:09:39,But if I'm not wrong,

00:09:39,833 --> 00:09:44,you must be a descendant
of the legendary mojin.

00:09:46,208 --> 00:09:47,You're right.

00:09:47,125 --> 00:09:48,I'm sorry.

00:09:50,167 --> 00:09:52,These two gentlemen, please get out.

00:09:53,292 --> 00:09:54,Today...

00:09:55,125 --> 00:09:57,I only want to speak with the girl.

00:10:23,500 --> 00:10:24,Young lady,

00:10:26,625 --> 00:10:28,I like touching your hands.

00:10:29,958 --> 00:10:31,I hope you don't mind.

00:10:34,250 --> 00:10:36,What is the meaning of,
south of the iridescent clouds.

00:10:36,750 --> 00:10:38,A peak where dragons hide?

00:10:40,958 --> 00:10:42,You know it.

00:10:45,875 --> 00:10:47,What about,
a crystal path to a hidden place?

00:10:47,958 --> 00:10:49,Do you have a boyfriend?

00:10:52,000 --> 00:10:53,That guy who was just here, he's nice.

00:10:54,042 --> 00:10:54,The two of you

00:10:55,000 --> 00:10:56,seem to be kindred spirits.

00:10:58,250 --> 00:11:00,But because of your personalities,

00:11:01,583 --> 00:11:05,you haven't made love.

00:11:07,333 --> 00:11:08,Such a shame!

00:11:09,292 --> 00:11:11,Sir, please stay on track.

00:11:11,875 --> 00:11:12,I **.

00:11:13,458 --> 00:11:15,What does
the spring where all life returns mean?

00:11:16,750 --> 00:11:18,That guy

00:11:18,750 --> 00:11:21,makes you feel overwhelmed by emotions.

00:11:22,875 --> 00:11:25,And he makes you feel like
you're floating in the air.

00:11:26,042 --> 00:11:27,I'm asking you a question.

00:11:28,542 --> 00:11:29,That feeling

00:11:29,917 --> 00:11:33,will spread to every inch of your body.

00:11:33,792 --> 00:11:36,Only then, your life will finally
have meaning.

00:11:36,458 --> 00:11:38,How do I find the Mu Chen Orb?

00:11:39,333 --> 00:11:40,You'll never find the Mu Chen Orb!

161...

Download Subtitles Mojin The worm valley (2018) V O S English in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles