Vash Repetitor Srt (2018) Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:01:07,249, Character said: Савва!

2
At 00:01:11,243, Character said: Савва!

3
At 00:01:15,507, Character said: Или ты не Савва?

4
At 00:01:27,033, Character said: Никто не виноват, что ты вместо

5
At 00:01:28,612, Character said: подготовки к вступительному,

6
At 00:01:30,111, Character said: гулял с друзьями.

7
At 00:01:30,985, Character said: Мы предупреждали. Был уговор.

8
At 00:01:33,050, Character said: Сделал бы все вовремя, поехал бы с нами.

9
At 00:01:36,073, Character said: Где деньги?

10
At 00:01:40,393, Character said: Там тебе на месяц и на репетитора.

11
At 00:01:43,027, Character said: Ищи сам.

12
At 00:01:44,178, Character said: Но только попробуй мне пропить-проесть.

13
At 00:01:49,569, Character said: Ну, чего ты молчишь?

14
At 00:01:51,587, Character said: Мама.

15
At 00:01:52,332, Character said: Большего счастья остаться дома одному,

16
At 00:01:54,333, Character said: я не мог себе и представить.

17
At 00:01:56,307, Character said: Ты слышал?

18
At 00:01:58,689, Character said: Савва.

19
At 00:01:59,796, Character said: Я тебе доверяю. Ты уже не мальчик.

20
At 00:02:01,700, Character said: А кто?

21
At 00:02:03,101, Character said: Все.

22
At 00:02:03,722, Character said: Мы поехали.

23
At 00:02:05,058, Character said: Нас ждет Венеция.

24
At 00:02:08,141, Character said: Надень футболку. Ну,
что ты ходишь полуголым?

25
At 00:02:10,756, Character said: Так, малыш.

26
At 00:02:11,674, Character said: Не поступишь - от армии
отмазывать не стану.

27
At 00:02:14,418, Character said: Папа, не ври.

28
At 00:02:17,280, Character said: Ну, все. Вперед.

29
At 00:02:18,683, Character said: Так, присядем на дорожку.

30
At 00:02:20,412, Character said: Куда?

31
At 00:02:24,140, Character said: Давай, давай, давай.

32
At 00:02:29,821, Character said: Все.

33
At 00:02:31,267, Character said: Пора.

34
At 00:02:34,172, Character said: Все, давай, малыш. Остаешься за главного.

35
At 00:02:37,003, Character said: И кем я буду командовать?

36
At 00:02:38,880, Character said: Савва, ты меня понял.

37
At 00:02:40,280, Character said: Да, папа.

38
At 00:02:41,090, Character said: Аривидерчи.

39
At 00:02:42,387, Character said: Как до свидания по-французски?

40
At 00:02:44,200, Character said: Мама, все, ну, хватит. Ты уже совсем.

41
At 00:03:19,347, Character said: Надеюсь, все помню.

42
At 00:03:21,120, Character said: Ага. Оревуар.

43
At 00:05:07,464, Character said: Там звонок не работает.

44
At 00:05:10,990, Character said: Стучите.

45
At 00:05:25,298, Character said: Здравствуйте.

46
At 00:05:26,633, Character said: Савва?

47
At 00:05:27,660, Character said: Здравствуйте. Да.

48
At 00:05:29,200, Character said: Проходите.

49
At 00:05:31,766, Character said: У вас звонок не работает.

50
At 00:05:34,436, Character said: Еще раз скажите, откуда вы обо мне узнали?

51
At 00:05:37,154, Character said: Нашел вас на сайте "Ваш репетитор".

52
At 00:05:40,861, Character said: Проходите.

53
At 00:05:50,178, Character said: Проходите.

54
At 00:05:54,049, Character said: Меня зовут Анна Германовна.

55
At 00:05:57,150, Character said: - Скажите, Савва, вы - абитуриент?
- Да.

56
At 00:06:00,910, Character said: Обычно у меня занимаются

57
At 00:06:02,154, Character said: студенты старших курсов или те,

58
At 00:06:03,735, Character said: кто поступает в аспирантуру.

59
At 00:06:05,520, Character said: Скажите, разве есть какой-то
университет, в котором

60
At 00:06:08,640, Character said: зарубежная литература является дисциплиной

61
At 00:06:10,862, Character said: вступительного испытания?

62
At 00:06:12,190, Character said: Это русско-французская высшая школа.

63
At 00:06:14,720, Character said: Три года здесь, два - во Франции.

64
At 00:06:17,120, Character said: Зарубежная литература не является
частью вступительных экзаменов.

65
At 00:06:20,754, Character said: Просто, ребята, которые
там учатся, мне говорили,

66
At 00:06:23,027, Character said: что на втором или третьем собеседовании

67
At 00:06:25,506, Character said: спрашивают французскую литературу.

68
At 00:06:27,720, Character said: А тут у меня полный провал.

69
At 00:06:29,255, Character said: А. Хорошо. Я вас поняла.

70
At 00:06:31,587, Character said: А, что конкретно вы хотели бы подтянуть?

71
At 00:06:34,923, Character said: Ну, в общем...

72
At 00:06:37,716, Character said: Флобер.

73
At 00:06:38,898, Character said: Бальзак.

74
At 00:06:40,227, Character said: Гюго.

75
At 00:06:41,100, Character said: Что вы читали?

76
At 00:06:44,110, Character said: "Отец Горио"?

77
At 00:06:45,240, Character said: Нет.

78
At 00:06:46,369, Character said: "Отверженные"?

79
At 00:06:48,738, Character said: "Человек, который смеется"?

80
At 00:06:50,310, Character said: Нет.

81
At 00:06:51,630, Character said: "Госпожа Бовари"?

82
At 00:06:52,830, Character said: "Госпожа Бовари".

83
At 00:06:54,781, Character said: Правда, не читал. Видел фильм.

84
At 00:06:57,280, Character said: Видели фильм?

85
At 00:06:58,689, Character said: Да. Очень люблю кино.

86
At 00:07:00,707, Character said: И это быстрее.

87
At 00:07:02,572, Character said: Вы любите кино?

88
At 00:07:04,227, Character said: Нет.

89
At 00:07:05,347, Character said: Хорошо.

90
At 00:07:06,313, Character said: Для начала прочтите "Госпожа Бовари".
У вас есть книга?

91
At 00:07:09,372, Character said: Нет.

92
At 00:07:12,307, Character said: И к следующей встрече напишите
двухстраничный текст на тему

93
At 00:07:16,855, Character said: "Трагическое крушение иллюзий" подойдет.

94
At 00:07:18,830, Character said: Ну, что? Давайте на сегодня закончим.

95
At 00:07:21,895, Character said: Как, уже?

96
At 00:07:24,240, Character said: Ну, я же только пришел.

97
At 00:07:26,530, Character said: О чем мы будем с вами говорить?

98
At 00:07:28,175, Character said: Если вы ничего не читали,
а только смотрели фильм.

99
At 00:07:30,644, Character said: Потому, как это быстрее.

100
At 00:07:32,073, Character said: Я не буду брать денег
за сегодняшнее занятие.

101
At 00:09:06,012, Character said: Здравствуйте, Савва. Вы опоздали.

102
At 00:09:07,944, Character said: Да.

103
At 00:09:12,855, Character said: Что это?

104
At 00:09:13,791, Character said: Принес вам посмотреть.

105
At 00:09:15,612, Character said: Вы говорили, что не любите кино.

106
At 00:09:18,086, Character said: Но, вдруг, вам понравится.
Это фильм ужасов.

107
At 00:09:20,510, Character said: Там такой лихо завернутый сюжет.

108
At 00:09:23,809, Character said: "Волчья пасть"?

109
At 00:09:26,141, Character said: А зачем мне это смотреть?

110
At 00:09:27,815, Character said: Ну, не знаю.

111
At 00:09:29,409, Character said: Ну, там адреналин. Все такое.

112
At 00:09:31,895, Character said: Адреналин?

113
At 00:09:33,000, Character said: Ясно. Проходите.

114
At 00:09:54,393, Character said: Вы это сами написали?

115
At 00:09:56,701, Character said: Да.

116
At 00:09:58,473, Character said: Это очень неплохо, Савва.

117
At 00:10:01,286, Character said: Конечно, присутствует
категоричность суждения.

118
At 00:10:03,800, Character said: Даже максимализм.

119
At 00:10:04,665, Character said: Но все это вполне естественно
для подросткового мышления.

120
At 00:10:09,530, Character said: Первое, что приходит на ум
неподготовленного читателя,

121
At 00:10:12,289, Character said: это обвинить Эмму.

122
At 00:10:13,660, Character said: Прочесть ее образ, как
образ вульгарной, алчной...

123
At 00:10:17,483, Character said: И, как вы написали...

124
At 00:10:19,520, Character said: Сладострастная женщина?

125
At 00:10:22,246, Character said: - Ну, вы умеете...
- Я не подросток.

126
At 00:10:27,218, Character said: Да, я это сказала...
Это не в плохом смысле.

127
At 00:10:30,006, Character said: Я понимаю.

128
At 00:10:31,950, Character said: Но, я не подросток.

129
At 00:10:34,873, Character said: А кто вы?

130
At 00:10:37,150, Character said: Я молодой мужчина.

131
At 00:10:46,590, Character said: Для современного молодого человека

132
At 00:10:48,510, Character said: понять трагедию Эммы довольно не просто.

133
At 00:10:51,175, Character said: В вашем тексте чувствуется осуждение.

134
At 00:10:53,938, Character said: Вы думаете, Флобер обличал ее?

135
At 00:10:56,209, Character said: Я думаю, да.

136
At 00:10:57,778, Character said: А, вот, например, Шарль
Бодлер восхищался Эммой.

137
At 00:11:00,861, Character said: Он говорил о том, что автор наделил героиню

138
At 00:11:03,673, Character said: всеми мужскими качествами.

139
At 00:11:05,218, Character said: Воображением.

140
At 00:11:06,430, Character said: Энергией к действию.

141
At 00:11:08,301, Character said: Стремительностью.

142
At 00:11:10,141, Character said: Как вы думаете, Савва, в чем ошибка Эммы?

143
At 00:11:14,461, Character said: Она...

144
At 00:11:17,433, Character said: Она хотела жить, как в романах пишут.

145
At 00:11:20,480, Character said: Да.

146
At 00:11:21,833, Character said: В наше время литературу вытеснил
ваш любимый кинематограф.

147
At 00:11:25,618, Character said: И, вместо жить, как в романах,

148
At 00:11:27,456, Character said: пришлось жить, как в кино.

149
At 00:11:29,796, Character said: Конечно, как вы и сказали,

150
At 00:11:31,662, Character said: сознание Эммы затуманено
романтической литературой.

151
At 00:11:35,981, Character said: Но все ее поступки - это...

152
At 00:11:39,347, Character said: Это беспомощные попытки

153
At 00:11:41,209, Character said: освободиться от давления прозы жизни.

154
At 00:11:44,140, Character said: От ее серости.

155
At 00:11:46,276, Character said: И делает она это, как...

156
At 00:11:48,443, Character said: Как чувствует.

157
At 00:11:49,556, Character said: Как понимает.

158

Download Subtitles Vash Repetitor Srt (2018) in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles

Find more Subtitles