Jubilee Trail Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:02:06,640, Character said: Vamos tomar
primeiro champanhe

3
At 00:02:08,640, Character said: E escolhemos depois.

4
At 00:04:28,000, Character said: Está é a noite mais
divertida da minha vida.

5
At 00:04:30,640, Character said: Nunca tinha estado
num lugar como este!

6
At 00:04:32,640, Character said: - É chocante, não achas?
- Eu gosto!

7
At 00:04:36,640, Character said: Como é que
descreverias a atriz?

8
At 00:04:39,640, Character said: Que nome lhe darias?

9
At 00:04:41,640, Character said: Isso é demasiado inglês
para Mile Julliet La Tour.

10
At 00:04:45,640, Character said: Mile Julliet La Tour é demasiado
fino para ser verdadeiro.

11
At 00:04:49,640, Character said: O nome dela deve ser

12
At 00:04:52,640, Character said: Annie Jones ou
ElsieShoulsenberg!

13
At 00:04:53,640, Character said: Não me admira que
o tenha mudado.

14
At 00:04:56,640, Character said: As atrizes escolhem
o nome de acordo com a moda,

15
At 00:04:58,640, Character said: tal como mudam o guarda roupa,
sempre que podem.

16
At 00:05:02,640, Character said: - Está aqui o encarregado das docas.
- Tenho de falar com ele.

17
At 00:05:05,640, Character said: - Dê-me licença por um minuto?
- Claro, querido!

18
At 00:05:34,000, Character said: Mademoisele, hoje tenho para
você um prato soberbo.

19
At 00:05:36,640, Character said: Chama-se " Étoufée de vinde"!

20
At 00:05:38,640, Character said: O nome é bonito,
mas o que é isso?

21
At 00:05:40,640, Character said: É galinha estufada com
fiambre e pedaços de carne,

22
At 00:05:43,000, Character said: acompanhado com vários legumes.

23
At 00:05:45,640, Character said: - Já percebi!
- É carne guisada! Que bom!

24
At 00:05:48,640, Character said: Mais um bocado de acompanhamento
e molho sobre o arroz.

25
At 00:05:52,640, Character said: Com certeza!

26
At 00:06:00,000, Character said: - Deve estar aborrecida!
- Sentada ali sozinha!

27
At 00:06:12,640, Character said: - Boa noite!
- Não nos quer convidar a sentar?

28
At 00:06:14,640, Character said: Tanta leitura faz
mal à vista,

29
At 00:06:16,640, Character said: e seus olhos são demasiados
bonitos para os estragar.

30
At 00:06:21,640, Character said: Se fosse eu, desistia, rapazes.
Não vos quero desencorajar,

31
At 00:06:24,640, Character said: mas o marido dela é
um jogador do Mississippi,

32
At 00:06:26,640, Character said: e anda sempre com uma arma
em cada mão.

33
At 00:06:29,640, Character said: A não ser que gostem de
duelos, mas aviso ele é muito certeiro!

34
At 00:06:32,640, Character said: - Dê-nos licença.
- Mas, temos um compromisso.

35
At 00:06:39,640, Character said: - Como poderei lhe agradecer?
- Como lhe devo chamar?

36
At 00:06:41,640, Character said: Não deve ser pelo nome
de La Tour!

37
At 00:06:43,640, Character said: Por que não La Tour?

38
At 00:06:46,640, Character said: O meu marido me disse que
deve ser nome artístico.

39
At 00:06:49,640, Character said: Você é a primeira atriz
que conheço!

40
At 00:06:51,640, Character said: Espero que não seja ofensivo!

41
At 00:06:54,640, Character said: Não! Juliet La Tour é
um nome de guerra.

42
At 00:06:58,640, Character said: - Chamo-me Florinda.
- Claro!

43
At 00:07:01,640, Character said: Chamo-me Garnet Hale.

44
At 00:07:03,640, Character said: Muito prazer, Sra. Hale.

45
At 00:07:07,640, Character said: Muito obrigada. Mas sabe
o meu marido não é um jogador.

46
At 00:07:09,640, Character said: Ele é comerciante, e vamos
a caminho da Califórnia.

47
At 00:07:11,640, Character said: - Em lua de mel?
- Como é que sabe?

48
At 00:07:15,640, Character said: Adivinhei. Foi fácil.
Basta olhar para você!

49
At 00:07:18,710, Character said: - Vive em Nova Orleans?
- Não, sou de Nova Iorque.

50
At 00:07:20,910, Character said: O meu marido está
de passagem

51
At 00:07:22,410, Character said: A comprar mercadoria
para levarmos para a Califórnia.

52
At 00:07:25,650, Character said: Não está encantada!
Uma viagem tão longa até...

53
At 00:07:27,550, Character said: ...Nova Orleans seguida por
outra em caravana!

54
At 00:07:29,650, Character said: O meu marido diz que
depois de Santa Fé...

55
At 00:07:31,660, Character said: vamos em mulas.

56
At 00:07:35,090, Character said: Desculpa ter demorado
tanto tempo, mas

57
At 00:07:37,000, Character said: Posso apresentar o meu marido?
A Srta Florinda Grove.

58
At 00:07:40,470, Character said: A Srta. Grove me fez um
grande, favor Oliver.

59
At 00:07:44,011, Character said: Dois dos nossos rapazes daqui
apenas quiseram provar que são galãs!

60
At 00:07:46,281, Character said: Isto aqui não é lugar para
um marido deixar só a mulher!

61
At 00:08:00,293, Character said: Com licença.

62
At 00:08:19,985, Character said: - Boa tarde. Sra Hale
- Como está.

63
At 00:08:23,655, Character said: Um dos meus homens disse
que viu uma morena de

64
At 00:08:25,786, Character said: vestido verde entrar aqui
neste hotel e tenciono prendê-la!

65
At 00:08:28,896, Character said: Mas discretamente,
por favor!

66
At 00:08:35,967, Character said: Venha comigo.

67
At 00:08:53,559, Character said: Vou arranjar uns sais.

68
At 00:08:55,919, Character said: Não vale a pena, não sou
das que desmaiam. Sra Hale.

69
At 00:09:00,630, Character said: O meu nome é Garnet
Trata-me por Garnet, Florinda.

70
At 00:09:02,600, Character said: Do que é que me
chamou?

71
At 00:09:04,530, Character said: Florinda. Não me disse que
se chamava Florinda Grove?

72
At 00:09:07,741, Character said: Pois disse. Não lhe quero
arranjar problemas, Sra. Hale.

73
At 00:09:11,471, Character said: Quero dizer...Garnet.

74
At 00:09:13,411, Character said: Não sai daqui enquanto
aquele homem não for embora.

75
At 00:09:15,382, Character said: Mas ele não irá embora antes
de me prender.

76
At 00:09:17,882, Character said: Ele pensa que fiz
uma coisa terrível.

77
At 00:09:19,782, Character said: Se acreditar nisso e me ajudar,
quando puder, conto o que foi.

78
At 00:09:24,953, Character said: - Quem é?
- Quem pensavas que era?

79
At 00:09:27,663, Character said: O que se passa aqui?

80
At 00:09:37,434, Character said: - Estava a fugir de uma pessoa.
- De quem?

81
At 00:09:41,945, Character said: Um policial. Quer me levar
presa para Nova Iorque.

82
At 00:09:48,645, Character said: Vamos para o quarto.

83
At 00:09:51,316, Character said: Desculpe, Sr. Hale...

84
At 00:10:06,438, Character said: - Deixe disso!
- Tem uma mulher que quero levar.

85
At 00:10:09,308, Character said: - Só um momento!
- Porque é que a quer?

86
At 00:10:11,478, Character said: Assunto de policia.

87
At 00:10:13,078, Character said: O que foi querido?

88
At 00:10:15,449, Character said: Este senhor é policial.
Diz que eis uma criminosa.

89
At 00:10:17,579, Character said: Como se atreve?

90
At 00:10:19,619, Character said: Minha Sra., queremos
moça morena.

91
At 00:10:21,989, Character said: - Morena?
- Onde pensa que está?

92
At 00:10:24,560, Character said: Tentei explicar-lhe que os são
os únicos hóspedes...

93
At 00:10:27,330, Character said: É normal ter aqui pessoas a
incomodar os hóspedes

94
At 00:10:29,630, Character said: e a sua privacidade aqui
no seu hotel?

95
At 00:10:31,601, Character said: - Peço muita desculpa...
- Não tem desculpa!

96
At 00:10:34,071, Character said: - E os assassinos também não!
- Assassino?

97
At 00:10:36,231, Character said: A mulher que quero,
matou um homem em Nova Iorque.

98
At 00:10:38,041, Character said: A minha mulher é
de Nova Iorque.

99
At 00:10:39,571, Character said: Mataste alguém sem me
dizer, querida?

100
At 00:10:41,642, Character said: Não acho que isso
seja motivo de piada.

101
At 00:10:43,642, Character said: E acho que não tem nada
que estar aqui,

102
At 00:10:45,512, Character said: pensei que este fosse um
hotel respeitável!

103
At 00:10:47,452, Character said: Cuidado! Ela é perigosa
quando está furiosa.

104
At 00:10:49,283, Character said: Não gozes comigo e manda
estes homens embora!

105
At 00:10:51,353, Character said: Ele talvez pense que tem
alguém escondido no quarto.

106
At 00:10:53,753, Character said: Quer da uma olhada?

107
At 00:10:56,794, Character said: Penso que não é
necessário,

108
At 00:11:08,675, Character said: se a senhora fica tão
incomodada.

109
At 00:11:12,205, Character said: Mas um dos meus homens
viu uma mulher de vestido verde.

110
At 00:11:14,346, Character said: Devia estar sonhando!

111
At 00:11:15,916, Character said: Peço muita desculpa!

112
At 00:11:20,656, Character said: Boa tarde e deixe de
se desculpar.

113
At 00:11:23,887, Character said: Mas, só queria explicar!

114
At 00:11:24,887, Character said: Boa tarde!

115
At 00:11:38,908, Character said: Matou algum homem?

116
At 00:11:40,839, Character said: Claro que não matou!
Estás pior que o policial!

117
At 00:11:44,049, Character said: - Vou buscar o meu chapéu.
- Quer me acompanhar?

118
At 00:11:47,249, Character said: E só mandar. Sra. Hale!

119
At 00:11:49,180, Character said: Ótimo! Vou comprar umas
coisas que a Florinda vai precisar.

120
At 00:11:57,231, Character said: Conheci várias mulheres
como você.

121
At 00:11:59,861, Character said: Acredito! Mas neste caso
não terá que pagar nada.

122
At 00:12:10,212, Character said: Podemos comprar-lhe
o que for preciso.

123
At 00:12:12,642, Character said: Olhe! Tome! Gosto sempre
de pagar a minha parte.

124
At 00:12:23,794, Character said: O barco onde vai embarcar
vai pelo Mississippi até St. Louis.

125
At 00:12:27,024, Character said: com paragens
em vários lugares.

126
At 00:12:30,895, Character said: Aqui estão as
luvas de viúva.

127
At 00:12:34,235, Character said: Nem sei como lhe
agradecer.

128
At 00:12:36,835, Character said: Por nada Ontem à...

Download Subtitles Jubilee Trail in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles