Total Recall Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:35,606, Character said: TOTAL RECALL:
MEMORIE PROGRAMATĂ

2
At 00:00:42,863, Character said: La sfârşitul secolului XXI,

3
At 00:00:45,241, Character said: războiul mondial cu arme chimice
a lăsat planeta aproape de nelocuit.

4
At 00:00:53,709, Character said: Spaţiul a devenit cea mai
valoroasă resursă a Pământului.

5
At 00:00:58,964, Character said: Au mai rămas doar două teritorii:

6
At 00:01:01,800, Character said: FEDERAŢIA UNITĂ A BRITANIEI,
F.U.B.,

7
At 00:01:05,972, Character said: şi COLONIA.

8
At 00:01:18,151, Character said: Lucrătorii din Colonie
străbat planeta în fiecare zi

9
At 00:01:21,990, Character said: cu singurul mijloc de transport
existent: "DESCENSORUL".

10
At 00:01:36,337, Character said: Trezeşte-te.

11
At 00:01:38,882, Character said: Trezeşte-te!

12
At 00:02:00,073, Character said: ** tăiat curentul.
Avem 10 secunde

13
At 00:02:02,866, Character said: înainte ca alarma să trimită
toată echipa încoace.

14
At 00:02:05,911, Character said: Ia ăsta.
Trebuie să plecăm.

15
At 00:02:15,422, Character said: Du-te.

16
At 00:02:49,375, Character said: Haide!

17
At 00:02:59,344, Character said: Du-te!

18
At 00:03:19,992, Character said: Nu! Nu!

19
At 00:03:29,961, Character said: - Trebuie să pleci acum.
- Nu te las!

20
At 00:03:33,966, Character said: Promit că te voi găsi.
Trebuie să pleci.

21
At 00:03:38,386, Character said: Du-te! Du-te!

22
At 00:04:10,047, Character said: - Iar ai avut un coşmar?
- Da.

23
At 00:04:13,425, Character said: Iubitule, ce mă fac cu tine?

24
At 00:04:19,097, Character said: Nu ştiu.

25
At 00:04:21,391, Character said: - Vrei să vorbim despre asta?
- N-avem despre ce vorbi.

26
At 00:04:28,524, Character said: - Acelaşi vis?
- Da, acelaşi vis.

27
At 00:04:37,034, Character said: De fiecare dată.

28
At 00:04:40,120, Character said: Sunt prins în capcană, urmărit.
N-** scăpare.

29
At 00:04:45,126, Character said: Şi apoi mă trezesc.

30
At 00:04:48,922, Character said: Şi asta-i tot?
Eşti doar tu, nimeni altcineva?

31
At 00:04:53,759, Character said: Da. Doar eu.

32
At 00:04:58,264, Character said: - Eu sunt de vină?
- C***m adică?

33
At 00:05:02,061, Character said: Nu ştiu. Eşti singur,
fără scăpare.

34
At 00:05:08,442, Character said: Căsnicia noastră te face
să te simţi captiv?

35
At 00:05:11,405, Character said: Nu. Iubito...

36
At 00:05:15,117, Character said: Ştiu că nu e ce ne-** imaginat
când eram tineri, dar...

37
At 00:05:19,329, Character said: Acest "castel"?

38
At 00:05:22,249, Character said: Dar cui i se împlinesc
toate fanteziile?

39
At 00:05:28,589, Character said: - Eu te ** pe tine.
- Vino încoace.

40
At 00:05:34,930, Character said: E doar un vis,
nimic mai mult.

41
At 00:05:44,691, Character said: Va trebui să-ţi facem rost
de nişte vise mai frumoase.

42
At 00:05:47,651, Character said: Ar fi drăguţ.

43
At 00:05:54,409, Character said: Nu se poate!

44
At 00:05:57,579, Character said: - La naiba!
- Ce e?

45
At 00:06:00,458, Character said: Alt atac cu bombe în F.U.B.
Un tren de pasageri.

46
At 00:06:04,003, Character said: Afurisita de Rezistenţă!

47
At 00:06:09,718, Character said: Trebuie să prind
cursa de 6:30.

48
At 00:06:12,346, Character said: Au chemat tot personalul
de urgenţă.

49
At 00:06:16,849, Character said: Trebuie să plec.

50
At 00:06:21,354, Character said: Continuăm discuţia diseară, bine?

51
At 00:06:28,779, Character said: - Încearcă să dormi puţin.
- Somnul mă sperie.

52
At 00:06:32,909, Character said: - Visează-mă pe mine.
- Bine.

53
At 00:06:37,373, Character said: Dar nu în pantalonii ăştia!

54
At 00:06:42,002, Character said: Bomba a explodat
la câteva momente după îmbarcare.

55
At 00:06:48,217, Character said: Echipele de salvare
caută încă supravieţuitori.

56
At 00:06:51,220, Character said: Numărul decedaţilor a ajuns la 144
şi este încă în creştere.

57
At 00:06:54,682, Character said: Acesta este al patrulea atac
în F.U.B., în tot atâtea luni.

58
At 00:06:59,313, Character said: Liderul terorist Matthias şi mişcarea
de rezistenţă par a fi orchestratorii.

59
At 00:07:04,068, Character said: F.U.B.-ul ne exploatează.

60
At 00:07:07,155, Character said: Lucrătorii din Colonie cer egalitate.
Descensorul ne subjugă pe toţi.

61
At 00:07:13,619, Character said: Cancelarul Cohaagen a precizat
că asta dovedeşte că Matthias

62
At 00:07:16,956, Character said: nu doreşte o independenţă paşnică
pentru Colonie,

63
At 00:07:19,919, Character said: ci, mai degrabă,
un conflict sângeros şi lung.

64
At 00:07:22,588, Character said: C***m cifrele arată că F.U.B.
e suprapopulată,

65
At 00:07:26,300, Character said: vestea nici nu putea veni
într-un moment mai prost.

66
At 00:07:28,594, Character said: Ultimul atac a avut loc
acum şase săptămâni.

67
At 00:07:31,515, Character said: Poliţia Federală i l-a atribuit
lui Carl Hauser,

68
At 00:07:34,977, Character said: fost ofiţer informator, acum trădător,
considerat mâna dreaptă a lui Matthias.

69
At 00:07:39,814, Character said: Încă nu se ştie dacă Hauser e implicat
şi în incidentul de azi-dimineaţă.

70
At 00:08:20,567, Character said: Mergeţi undeva? Nu?!
Să nu vă descurajeze asta!

71
At 00:08:24,070, Character said: Aveţi fantezii intangibile?
Nu mai e cazul!

72
At 00:08:28,534, Character said: La Rekall vă oferim un set complet
de amintiri, numai ale voastre.

73
At 00:08:33,664, Character said: Rekall.
Ţinem minte pentru voi!

74
At 00:08:48,765, Character said: Pasageri, prezentaţi-vă
la porţile desemnate!

75
At 00:08:53,353, Character said: E ultima strigare
pentru cursa de 07:15.

76
At 00:09:00,985, Character said: Deschideţi ochii! Cohaagen
se bazează pe delăsarea voastră!

77
At 00:09:05,074, Character said: Nu vă lăsaţi manipulaţi
ca nişte vite!

78
At 00:09:10,455, Character said: Matthias spune adevărul!
Descensorul ne subjugă pe toţi.

79
At 00:09:14,709, Character said: - Salut, amice! Arăţi ca naiba!
- Mersi.

80
At 00:09:18,213, Character said: - Fără supărare...
- Fără. Aşa mă şi simt.

81
At 00:09:22,759, Character said: Nu prea dorm bine.

82
At 00:09:25,220, Character said: Bun venit la Descensor!
E 7:21 a.m.

83
At 00:09:30,601, Character said: Durata călătoriei către Federaţia
Unită a Britaniei: 17 minute.

84
At 00:09:34,730, Character said: Descensiunea va începe
în 60 de secunde.

85
At 00:09:38,193, Character said: Te-ai gândit vreodată că mereu stăm
pe exact aceleaşi scaune?

86
At 00:09:43,365, Character said: - De ani de zile... De ce?
- Nu ştiu.

87
At 00:09:46,661, Character said: Sunt scaune. Avem funduri,
deci e logic să facem asta.

88
At 00:09:51,665, Character said: Spun doar că urmăm aceeaşi rutină,
zi după zi, an după an...

89
At 00:10:00,342, Character said: Vrei să schimbăm locurile?
Nicio problemă.

90
At 00:10:03,095, Character said: Înainte de plecare, asiguraţi-vă
că toate obiectele personale

91
At 00:10:06,557, Character said: sunt depozitate sub scaune.

92
At 00:10:10,562, Character said: Da!

93
At 00:10:15,483, Character said: Mult mai interesant pe partea asta.
Bună idee!

94
At 00:10:19,195, Character said: Eşti nesimţit!

95
At 00:10:21,240, Character said: 3, 2, 1!
Vă urăm o zi plăcută!

96
At 00:10:38,215, Character said: În ciuda discuţiilor dintre cancelarul
Cohaagen şi guvernatorul Coloniei,

97
At 00:10:42,429, Character said: Cancelarul a anunţat că va înceta
să ofere Coloniei ajutoare umanitare,

98
At 00:10:47,018, Character said: după atacurile teroriste de azi.

99
At 00:10:49,646, Character said: Oricât aş vrea să ne concentrăm
eforturile pe ajutarea Coloniei,

100
At 00:10:53,608, Character said: după atacurile teroriste de azi,
fondurile vor fi virate

101
At 00:10:57,528, Character said: în direcţia întăririi forţelor noastre
de ordine, alcătuite din roboţi.

102
At 00:11:02,660, Character said: Protecţia cetăţenilor noştri
va fi mereu pe primul plan.

103
At 00:11:06,706, Character said: Ne apropiem de centru! Pregătiţi-vă
pentru inversarea gravitaţiei!

104
At 00:11:41,744, Character said: ** mărit securitatea
până la nivelul 3.

105
At 00:11:44,247, Character said: Rămâneţi la scanere
până vi se dă liber.

106
At 00:11:50,836, Character said: Se pare că bomba aia
a creat panică pe aici.

107
At 00:11:54,340, Character said: Să aveţi documentele
de identificare în mână

108
At 00:11:57,593, Character said: şi pregăt***e pentru verificare,
înainte de a intra în zona de scanare.

109
At 00:12:06,938, Character said: Tot personalul fabricii
va intra doar pe la poarta 12.

110
At 00:12:14,570, Character said: - Ce ştii despre Rekall?
- Porcăria care-ţi schimbă mintea?

111
At 00:12:20,077, Character said: - Stai departe de ei!
- De ce?

112
At 00:12:23,580, Character said: Îl mai ştii pe Travis
din schimbul trei?

113
At 00:12:27,083, Character said: S-a dus pentru petrecerea burlacilor.
Voia să fie regele lui Marte!

114
At 00:12:32,047, Character said: - Mi-ar plăcea să merg pe Marte.
- S-a trezit lobotomizat.

115
At 00:12:38,847, Character said: - Chiar crezi poveştile alea?
- Despre Rekall? Da.

116
At 00:12:45,687, Character said: - Nu te-ai gândit niciodată la asta?
- Nu-i nevoie să mă gândesc.

117
At 00:12:51,277, Character said: Să nu te joci cu mintea ta, omule!
Nu merită.

118
At 00:12:55,699, Character said: Poate ** nevoie
să-mi refacă cineva circuitele!

119
At 00:12:58,577, Character said: Iar începem lucrul
în două schimburi.

120
At 00:13:01,746, Character said: Nu daţi vina pe mine!
Au crescut producţia de androizi

121
At 00:13:06,920, Character said: din cauza porcăriei
de azi-dimineaţă,

122
At 00:13:09,421, Character said: aşa că adresaţi-vă plângerile
cancelarului Cohaagen.

123
At 00:13:13,176, Character said: Acum, care dintre voi se oferă
să-l instruiască pe tipul nou?

124
At 00:13:33,323, Character said: Nu-l ţine aşa!
Îndreaptă-l încoace!

125
At 00:13:37,076, Character said: Dacă-l ţii încolo
şi se produce un scurt,

126
At 00:13:39,663, Character said: unul dintre bolţuri o să sară
şi o să-ţi perforeze mâna.

127
At 00:13:43,083, Character said: Nu glumeşti?

128
At 00:13:45,628, Character said: Nu. Sunt moduri mai uşoare
să capeţi o zi liberă.

129
At 00:13:50,716, Character said: Mersi.

130
At 00:13:54,471, Character said: Apropo, prietenul tău greşeşte
în legătură cu Rekall.

131
At 00:13:58,432, Character said: - Ai încercat?
- Deja de trei ori.

132
At 00:14:02,020, Character said: -...

Download Subtitles Total Recall in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles

Find more Subtitles