RCTD-146 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:30,000, Character said: -Please come in.
-What is this? -I don't know.

2
At 00:00:35,000, Character said: -Wow, amazing.
-What is all this? -Wow what's going on.

3
At 00:00:39,570, Character said: -Mother and Daughter? -That's what it says.
-Those signs are huge. -Ya.

4
At 00:00:44,494, Character said: -What are they for?
-What is that over there?

5
At 00:00:48,600, Character said: -Parent and child simultaneous game.
-It's a game?

6
At 00:00:52,000, Character said: Please, take a closer look. And of course the father and
son get to play too.

7
At 00:00:58,000, Character said: This is what we would like you to play today.

8
At 00:01:03,000, Character said: -This looks interesting.
-Ya, it seems like a fun game.

9
At 00:01:05,024, Character said: This is a game that the whole family can enjoy
together at the same time.

10
At 00:01:12,050, Character said: -That doesn't sound bad.
-No it doesn't.

11
At 00:01:15,074, Character said: -We can do this. -We g***t this.

12
At 00:01:16,998, Character said: -Are you a close family? -Are we close?
-We are close.

13
At 00:01:21,000, Character said: -So then you all get along well?
-Yes we do. -We get along great.

14
At 00:01:25,543, Character said: Well then, please take a look at the banner behind you.

15
At 00:01:30,040, Character said: The family will be split into two groups,
the Mother's team and the Daughter's team.

16
At 00:01:34,940, Character said: Both teams will play the game together at the same time.

17
At 00:01:40,000, Character said: Now for the the team pairings.

18
At 00:01:44,000, Character said: -Mother and son. Please stand togther.
-Ok, come here.

19
At 00:01:51,000, Character said: -So that means the daughter will be with...
-Her father.

20
At 00:01:56,000, Character said: These are the team pairings.

21
At 00:01:58,024, Character said: -These pairings shouldn't be a problem.
-Ya these are fine. -It's no problem.

22
At 00:02:04,000, Character said: By the way... your mother has a nice body.

23
At 00:02:09,000, Character said: It sure is nice

24
At 00:02:12,000, Character said: Really now... Honey...

25
At 00:02:14,024, Character said: -Your daugher looks great too.
-She takes after her mother. -We're parent and child after all.

26
At 00:02:24,000, Character said: -Son.
-Yes?

27
At 00:02:27,000, Character said: Are you and your sister close?

28
At 00:02:29,024, Character said: Ya, well the whole family is close with one another.

29
At 00:02:35,000, Character said: -Little sister. -Yes?
-Is your name Aya? -Yes.

30
At 00:02:40,000, Character said: Out of everyone in your family, who do you lke the most?

31
At 00:02:47,024, Character said: -Who is it?
-My brother is my favorite.

32
At 00:02:53,000, Character said: -I guess we lost to our son honey. -Well he
is a great kid.

33
At 00:02:57,000, Character said: -Ya that's fine.
-That's enough of this.

34
At 00:02:59,000, Character said: Now, I have the same question for the mother.

35
At 00:03:03,024, Character said: Out of your entire family, who is your
favorite?

36
At 00:03:08,000, Character said: -I really love everyone but... After all my
favorite is Ken-chan. -No way, your kidding.

37
At 00:03:17,000, Character said: -What are you saying? Even though I love you so much.
-Don't worry honey, I love you too.

38
At 00:03:23,024, Character said: But our son is so cute.

39
At 00:03:26,948, Character said: It can't be helped, he's a good looking guy after all.

40
At 00:03:31,072, Character said: -Don't say that.
-That's not something a father should say

41
At 00:03:35,096, Character said: -I didn't expect this today. -I didn't expect you both to pick me, it really
surprised me. -Is that so?

42
At 00:03:42,000, Character said: By the way, this game has prizes that
you can win.

43
At 00:03:48,001, Character said: -That looks like a lot.
-He's going to show us.

44
At 00:03:52,000, Character said: -Is that really the prize? -There's so much money.
-We can win all that?

45
At 00:03:55,024, Character said: -There are quite a few games to play.
-Ok.

46
At 00:03:58,048, Character said: -Wow. -That's amazing, I wonder how much it is.
-We could go on a vacation. -I want to go to.

47
At 00:04:04,072, Character said: -The whole family can afford to go with this.
-Amazing. -Wow.

48
At 00:04:08,073, Character said: -I want to play. -I want to play to.
-Let's win all of it. -Ya. -That's right

49
At 00:04:12,897, Character said: That's the spirit honey.

50
At 00:04:15,080, Character said: Well then if you want to win this money you're going to have to show me
how close all of you really are.

51
At 00:04:24,004, Character said: The first thing I want you to do is...
Jump rope.

52
At 00:04:29,028, Character said: -Jump rope. -Jump rope.
-Can you do that?

53
At 00:04:32,052, Character said: -It's been a while. -Aya if you can't do it than none of us can.
-That's true, I'll try my best. -Me and Ken-chan won't be as good.

54
At 00:04:39,076, Character said: -Do you have any objections?
-Me and my husband haven't done this for a long time.

55
At 00:04:45,000, Character said: Well then let's see if the mother and daughter can do it together.
Take this.

56
At 00:04:54,024, Character said: Ready, set.

57
At 00:05:05,000, Character said: It stopped.

58
At 00:05:11,000, Character said: -I can't breathe
-Are you ok?

59
At 00:05:14,024, Character said: -Now, it is the daughter and father's turn to go together. Jump
together. -Do I have to go? -Can you even jump rope dad?

60
At 00:05:23,048, Character said: -I don't have much confidence, but I'll try.
-Give it a shot.

61
At 00:05:27,072, Character said: Let's start. Ready set.

62
At 00:05:36,000, Character said: -2 times. -Only 2 times, what happened?
-It's hard.

63
At 00:05:41,024, Character said: Now it's time for the mother and son team to go.

64
At 00:05:46,048, Character said: The camera is facing at your chest

65
At 00:05:50,072, Character said: Don't do that, it's embarassing.

66
At 00:05:52,096, Character said: -Now Ken-chan, do your best. -It won't be a problem.
-You can do it? -It's fine.

67
At 00:05:58,020, Character said: -Alright. -Why are you so nervous?
-I don't know.

68
At 00:06:02,044, Character said: Ready to go? Ready, set.

69
At 00:06:16,000, Character said: 8 times.

70
At 00:06:19,000, Character said: It seems like the mother and son team can work better together, little sister.

71
At 00:06:25,024, Character said: What happened? He did better than me.

72
At 00:06:28,048, Character said: -Well, now I think we're ready to begin the real game, that didn't count.
-Was that just to warm-up? -Yes, it was just practice.

73
At 00:06:37,072, Character said: The real games will be much more fun and exciting to play.

74
At 00:06:45,000, Character said: -We did well on the first game, I think we can do it.
-That's true, Ken-chan we worked well together.

75
At 00:06:49,024, Character said: These games will really put you to the test, they won't be as easy as the last one.

76
At 00:06:54,048, Character said: Which team was able to jump the most?

77
At 00:06:57,072, Character said: -The most? That was me and Ken-chan.
-That's right the mom and son team, did it the most.

78
At 00:07:06,000, Character said: -However, unlike last time all of you must focus on your timing togehter.
-Ok.

79
At 00:07:09,024, Character said: -All of us.. -Because simultaneously...
-simultaneously? -Are we still being split up into teams?

80
At 00:07:13,048, Character said: Yes, you are still with your mother.

81
At 00:07:16,072, Character said: For this game you will all have to simultaneously focus on your timing
while feeling good.

82
At 00:07:24,096, Character said: -Feeling good? In what way?
-What is he saying? -Feel good?

83
At 00:07:29,020, Character said: Well if everyone feels good it should be fine.

84
At 00:07:32,044, Character said: -What is the game? -It's random. -It's random?
-The game is randomly decided from this slot machine, please take a look.

85
At 00:07:43,000, Character said: -Now what?
-What will it be?

86
At 00:07:46,000, Character said: Now press the button, and the roulette will start.

87
At 00:07:53,024, Character said: After it finishes your first game will be decided.

88
At 00:08:00,000, Character said: -What will it be? -Who is gonna press it?
-Anyone can press it.

89
At 00:08:03,024, Character said: Dad is always lucky when it comes to gambling, he should press it.

90
At 00:08:07,000, Character said: -I think your mom is luckier. -Mom you gamble?
-No, it's not like that. -Is that so?

91
At 00:08:13,024, Character said: Then, I guess I'll just go ahead and do it.

92
At 00:08:16,048, Character said: -Good luck.
-I hope we get something good. -What will it be?

93
At 00:08:18,772, Character said: -I'll press it. Well, I hope we get a good game?
-Are you gonna go?

94
At 00:08:25,000, Character said: -It's spinning. -It's going.
-What will it choose? -What will it be?

95
At 00:08:31,024, Character said: [Mother and Daughter, simultaneous boobjob]

96
At 00:08:35,048, Character said: -What is this? What's this?
-Boobjob?

97
At 00:08:39,072, Character said: I don't know what to say.

98
At 00:08:41,000, Character said: -Mother, can you read it out? -You want me to say it?

99
At 00:08:46,024, Character said: Mother and daughter boobjob, with simultaneous cumshot.

100
At 00:08:51,048, Character said: That's correct.

101
At 00:08:54,000, Character said: -Do you know what that is?
-I do... therefore...

102
At 00:09:00,024, Character said: -What about you?
-I've heard of it.

103
At 00:09:04,048, Character said: I didn't think you'd know what that is.

104
At 00:09:07,072, Character said: -You can hear about anything on the internet these days.
-That's true, it's the time we live in.

105

Download Subtitles RCTD-146 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles

Find more Subtitles