Would.You.Marry.Me.S01E02.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ARIC-non-HI[1] Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:24,315, Character said: WOULD YOU MARRY ME?

2
At 00:00:29,029, Character said: ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, ETC. ARE FICTIONAL

3
At 00:00:30,697, Character said: CHILD ACTORS WERE FILMED
WITH GUARDIANS PRESENT

4
At 00:00:32,323, Character said: ANIMALS WERE FILMED
UNDER EXPERT SUPERVISION AND WELFARE RULES

5
At 00:00:48,882, Character said: - No.
- Are you trying to make me mad, son?

6
At 00:00:51,301, Character said: - Honey!
- Will you stop?

7
At 00:00:52,385, Character said: I told you it's my teacher's.

8
At 00:01:56,783, Character said: Please help me.

9
At 00:02:13,883, Character said: This is Kim Wooju.

10
At 00:02:15,468, Character said: I was wondering if you went to the doctor.

11
At 00:02:18,805, Character said: Maybe I should ask him.

12
At 00:02:22,100, Character said: He has the same name.

13
At 00:02:27,647, Character said: Jingyeong, can you help me?

14
At 00:02:30,900, Character said: Someone needs medical attention.

15
At 00:02:38,283, Character said: BUS STOP

16
At 00:02:43,538, Character said: Which way are you headed?

17
At 00:02:45,874, Character said: Right.

18
At 00:02:47,834, Character said: He didn't seem like a weirdo.

19
At 00:02:53,798, Character said: I only need him briefly
at the ceremony.

20
At 00:02:57,260, Character said: KIM WOOJU

21
At 00:03:02,098, Character said: CALLING

22
At 00:03:16,321, Character said: CACTUS

23
At 00:03:23,745, Character said: WOULD YOU MARRY ME?

24
At 00:03:26,748, Character said: {\an8}EPISODE 2

25
At 00:03:28,416, Character said: {\an8}What did the doctor say?
Did you get a doctor's note?

26
At 00:03:31,836, Character said: {\an8}Oh, the doctor.

27
At 00:03:33,046, Character said: {\an8}

28
At 00:03:35,173, Character said: {\an8}I was too busy to see one.

29
At 00:03:42,805, Character said: {\an8}

30
At 00:03:45,308, Character said: {\an8}Are you perhaps married?

31
At 00:03:48,269, Character said: {\an8}I'm sorry?

32
At 00:03:50,230, Character said: {\an8}Are you a married man?

33
At 00:03:54,150, Character said: {\an8}No, why?

34
At 00:03:55,652, Character said: {\an8} That's a relief.

35
At 00:03:57,862, Character said: {\an8}What is?

36
At 00:03:59,739, Character said: I gave it a lot of thought.

37
At 00:04:02,867, Character said: I know it's rash to say this
when we've only met once,

38
At 00:04:08,164, Character said: but you're the only one I can turn to.

39
At 00:04:13,753, Character said: Could you...

40
At 00:04:17,423, Character said: be my husband?

41
At 00:04:29,102, Character said: Your... your husband?

42
At 00:04:30,436, Character said: Of course, I don't mean it for real.

43
At 00:04:35,066, Character said: You'd be my husband for one day.

44
At 00:04:37,110, Character said: I was wondering
if you could play my husband.

45
At 00:04:41,698, Character said: Is this a joke?

46
At 00:04:44,242, Character said: I thought this was
about your medical bills.

47
At 00:04:46,953, Character said: No, wait!

48
At 00:04:50,081, Character said: Sorry about that.

49
At 00:04:51,833, Character said: This isn't a joke,
and I haven't lost my mind.

50
At 00:04:55,837, Character said: It's really urgent, that's all.

51
At 00:04:58,506, Character said: It'd take at least four days
to tell you my whole story.

52
At 00:05:02,719, Character said: But my life literally depends on this.

53
At 00:05:09,475, Character said: I'll hear you out, then.

54
At 00:05:12,186, Character said: Oh, thanks.

55
At 00:05:14,731, Character said: I need a husband for a particular reason.

56
At 00:05:18,484, Character said: He has to come with me somewhere.

57
At 00:05:20,403, Character said: - Where?
- The department store.

58
At 00:05:22,113, Character said: - To shop?
- It's not that.

59
At 00:05:25,867, Character said: Uh...

60
At 00:05:28,745, Character said: Should I tell him about the prize?

61
At 00:05:31,539, Character said: I don't want word to get out.

62
At 00:05:37,003, Character said: I'll tell you the details

63
At 00:05:39,672, Character said: once you agree to help me.

64
At 00:05:42,175, Character said: Shouldn't it be the other way around?

65
At 00:05:44,385, Character said: How can I help you
without knowing when, why, and how?

66
At 00:05:48,556, Character said: I have my own life, too.

67
At 00:05:50,141, Character said: Oh, of course.

68
At 00:05:53,144, Character said: It'll be this Saturday at 3:00 p.m.

69
At 00:05:54,812, Character said: You can meet me
at Beauté Department Store.

70
At 00:05:57,148, Character said: Hmm...

71
At 00:05:59,942, Character said: All I have to do is
pretend to be your husband?

72
At 00:06:02,403, Character said: That's right.

73
At 00:06:04,572, Character said: It won't even take that long.

74
At 00:06:06,699, Character said: I'll offer compensation
that'll make your time worthwhile.

75
At 00:06:11,245, Character said: How much?

76
At 00:06:17,460, Character said: A hundred million won?

77
At 00:06:19,629, Character said: A hundred million won?

78
At 00:06:21,923, Character said: That's a bit too much.

79
At 00:06:23,174, Character said: How come?
I thought that was your base rate.

80
At 00:06:26,386, Character said: How much do you want?

81
At 00:06:29,430, Character said: A hundred million won.

82
At 00:06:32,433, Character said: Oh, that night?

83
At 00:06:33,935, Character said: Sorry about that.

84
At 00:06:35,520, Character said: I was so drunk
that I mistook you for someone else.

85
At 00:06:38,481, Character said: You still seem drunk,
judging by how you're taking me for.

86
At 00:06:43,194, Character said: You'll pay me
to play your fake husband for a day?

87
At 00:06:48,366, Character said: It's easy to picture
how this will play out.

88
At 00:06:56,707, Character said: Hubby!

89
At 00:06:57,792, Character said: How dare you lock lips with my wife?

90
At 00:06:59,794, Character said: You want me to catch you in the act
and collect a settlement from a guy.

91
At 00:07:03,214, Character said: Is that it?

92
At 00:07:04,465, Character said: A settlement?

93
At 00:07:05,633, Character said: Aren't you doing this for money?

94
At 00:07:07,677, Character said: I guess you could say money is involved.

95
At 00:07:10,721, Character said: See? I knew it.

96
At 00:07:11,931, Character said: - You want to shake down some poor guy.
- What?

97
At 00:07:15,017, Character said: But look here,

98
At 00:07:16,310, Character said: aren't you too young
to be doing things like this?

99
At 00:07:18,855, Character said: Think about finding work
and earning decent money,

100
At 00:07:21,774, Character said: rather than planning a shakedown.

101
At 00:07:23,109, Character said: You have it all wrong. I--

102
At 00:07:25,278, Character said: That dirty scam of yours will never work.

103
At 00:07:29,699, Character said: I usually don't bother
with others' business,

104
At 00:07:31,868, Character said: but I can't let con artists
have their way.

105
At 00:07:34,287, Character said: Saturday, 3:00 p.m.,
at Beauté Department Store?

106
At 00:07:37,165, Character said: I'll remember that.

107
At 00:07:38,875, Character said: You'll pay for it
if you try anything funny.

108
At 00:07:43,254, Character said: You were never going to say yes, were you?

109
At 00:07:45,673, Character said: - No.
- Then why did you play along?

110
At 00:07:48,134, Character said: I figured it would hurt more
to have hope and then lose it.

111
At 00:07:52,972, Character said: That's mean.

112
At 00:07:54,765, Character said: - You don't even know my story.
- As if I need to know that.

113
At 00:07:58,019, Character said: I'm not kind enough
to be generous to a scammer.

114
At 00:08:02,648, Character said: Wait, hold on!

115
At 00:08:23,544, Character said: Wooju as head
of the Marketing Team?

116
At 00:08:26,506, Character said: What about my Eungsoo, then?

117
At 00:08:28,758, Character said: You'll kick out someone doing good work

118
At 00:08:30,426, Character said: just to make room for Wooju
at the company?

119
At 00:08:32,720, Character said: "Kick out?" The correct term
would be a demotion.

120
At 00:08:35,598, Character said: A demotion?
That's even more annoying to hear.

121
At 00:08:37,725, Character said: So, what if you're annoyed?
He should've done better.

122
At 00:08:41,229, Character said: Sales have plummeted
since Eungsoo took over marketing.

123
At 00:08:43,773, Character said: Didn't your husband tell you?

124
At 00:08:46,067, Character said: That's because
he's only been there for a year.

125
At 00:08:49,070, Character said: Once he adjusts--

126
At 00:08:50,363, Character said: Where was he before the transfer?

127
At 00:08:52,240, Character said: He worked in planning for two years.

128
At 00:08:53,991, Character said: Two years is plenty of time to settle in.

129
At 00:08:56,327, Character said: How many projects did he ruin
during that time?

130
At 00:08:58,704, Character said: - Mom, why dredge up the past--
- Three.

131
At 00:09:01,499, Character said: That shows he's incompetent, not unlucky.

132
At 00:09:04,877, Character said: But you can't replace him with Wooju.

133
At 00:09:06,587, Character said: What would people think?

134
At 00:09:08,422, Character said: They'll claim you favor your son's child
over your daughter's.

135
At 00:09:11,384, Character said: I'm not favoring Wooju at all.

136
At 00:09:13,678, Character said: Eungsoo had the opportunity first.

137
At 00:09:15,555, Character said: I'm taking it away since he did poorly.

138
At 00:09:17,223, Character said: Mom, is this how it's going to be?

139
At 00:09:19,308, Character said: Your son and his wife are long gone,

140
At 00:09:21,102, Character said: and I'll be the one to care for you
in your old age....

Download Subtitles Would You Marry Me S01E02 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-ARIC-non-HI[1] in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles