MEYD-298 1 Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:00,047, Character said: 여교사 NTR
학년주임의 아내가 동료와 수학여행의 사전답사에 가서..
MEYD-298

2
At 00:00:10,656, Character said: 이쪽~ 이쪽~

3
At 00:00:13,046, Character said: 제작 : 타메이케 고로

4
At 00:00:19,632, Character said: 주연 : 토노 미호 (Miho Tsuno, 通野未帆)

5
At 00:00:34,976, Character said: 전망 좋네요~

6
At 00:00:37,461, Character said: 이 다음에도 코스를 이쪽으로 해도 좋겠네요~

7
At 00:00:40,875, Character said: 그렇네요~

8
At 00:00:42,976, Character said: 아~ 기록 좀 부탁해도 될까요?

9
At 00:00:45,984, Character said: 아... 네~ 알겠습니다~

10
At 00:01:09,578, Character said: 뭐예요~ 어디 찍는거예요~

11
At 00:01:32,461, Character said: 그는 나의 동료 교사, 야마자키 씨

12
At 00:01:37,515, Character said: 이번 수행여행의 사전답사를 하기위해

13
At 00:01:41,117, Character said: 그와 둘이서.. 도쿄에서 조금은 떨어진 이 지방으로 왔습니다

14
At 00:01:54,125, Character said: 오늘 날씨가 좋아서 참 다행이네요~

15
At 00:01:56,195, Character said: 정말 그래요~ 참 좋네요~

16
At 00:02:01,622, Character said: 날씨가 제일 중요한거잖아요~

17
At 00:02:07,981, Character said: 길이 상당히 좁네요~

18
At 00:02:10,715, Character said: 버스가... 들어올수 있을까.... 걱정되네요~

19
At 00:02:14,950, Character said: 아.. 그래도 들어오는 건 괜찮을수도..

20
At 00:02:21,264, Character said: 교사가 된지 벌써 5년

21
At 00:02:24,569, Character said: 학년주임을 맡고나서 처음으로 맡은 학생들과의 수학여행

22
At 00:02:31,335, Character said: 지금까지는 매년 가는 곳이 정해져 있었는데..

23
At 00:02:36,061, Character said: 올해는 어떤 생각도 ㅇㅇㅇ ㅇㅇㅇㅇㅇ

24
At 00:02:39,889, Character said: ' 선생님이 결정해도 좋아요~ '

25
At 00:02:41,983, Character said: 라고... 교장선생님이 말을 해서

26
At 00:02:45,788, Character said: 할수 없이... 내가 행선지를 결정하게 되었습니다.

27
At 00:02:53,405, Character said: 맡겨진 마당에야

28
At 00:02:55,428, Character said: 학생들의 기억에 남는 추억의 수학여행을 만들고 싶어

29
At 00:03:00,108, Character said: 작정을 하고

30
At 00:03:03,991, Character said: ㅇㅇㅇㅇ 하루안에 돌아올 수 없는 곳으로...

31
At 00:03:08,046, Character said: 이 먼 곳의 사전조사를..

32
At 00:03:10,537, Character said: 역시 혼자서 갔다오는것도 불안해서

33
At 00:03:14,350, Character said: 이번에.. 야마자키 선생님께 도움을 받게 되었습니다.

34
At 00:03:45,225, Character said: 죄송해요..

35
At 00:03:46,866, Character said: 전화 좀 받아도 되죠~?

36
At 00:03:48,436, Character said: 아아.. 괜찮아요~

37
At 00:03:52,522, Character said: 여보세요~ 여보 무슨일이야~?

38
At 00:03:55,366, Character said: ( 아~ 미호? )

39
At 00:03:57,163, Character said: ( 전화 괜찮아? )

40
At 00:03:58,827, Character said: 응~ 아직 사전답사 중이니까~

41
At 00:04:01,546, Character said: 너무 길게 통화는 좀 그래..

42
At 00:04:05,483, Character said: ( 아... 사고는 나지 않았나..라는 생각이 들어서... )

43
At 00:04:10,338, Character said: 응... 뭐야~ 그게~

44
At 00:04:12,205, Character said: 그렇게 걱정 안해도 괜찮아~ 애도 아닌데..

45
At 00:04:16,189, Character said: ( 그런가... 그럼 다행이지만... )

46
At 00:04:20,127, Character said: ( )

47
At 00:04:22,127, Character said: ( 그러니까.. 일이라고는 해도.. )

48
At 00:04:24,806, Character said: ( 동료 선생님과.. 둘 뿐이잖아..? )

49
At 00:04:28,564, Character said: ( 뭐.. 그러니까... 그럴려고 하지 않아도... 뭐.. )

50
At 00:04:32,892, Character said: 에...? 혹시...

51
At 00:04:38,455, Character said: 그걸 걱정하는거야?

52
At 00:04:41,369, Character said: 야마자키 선생님도 결혼 했고..

53
At 00:04:44,721, Character said: 그런일이 있을리가 없잖아~

54
At 00:04:49,174, Character said: 학교에서도... 성실하기로 유명한 사람이예요..

55
At 00:04:52,900, Character said: 학년주임이니까 어쩔수 없잖아~

56
At 00:04:58,346, Character said: ( 알고 있어... 알았으니까... )

57
At 00:05:02,228, Character said: ( 뭐... 어쨌든... 이따가 또.. 쉬는 때에 연락 해줘~ )

58
At 00:05:08,330, Character said: 응~

59
At 00:05:09,885, Character said: 알았어~

60
At 00:05:11,189, Character said: 자... 나중에 또..

61
At 00:05:13,150, Character said: ( 끊을께~ )

62
At 00:05:18,306, Character said: 죄송해요~ 기다리게 해서..

63
At 00:05:21,236, Character said: 자.. 다음 장소로 이동할까요?

64
At 00:05:24,213, Character said: 남편 전화인가요?

65
At 00:05:26,986, Character said: 아... 네...

66
At 00:05:29,838, Character said: 토노 선생님은 아직 신혼이시죠?

67
At 00:05:33,416, Character said: 알콩달콩 한것 같아서 좋네요~

68
At 00:05:38,924, Character said: 뭐... 죄송해요...

69
At 00:06:00,385, Character said: 에..?

70
At 00:06:01,721, Character said: 들은적 없어요~

71
At 00:06:03,721, Character said: 정말 죄송하게 됐습니다. 손님..

72
At 00:06:05,611, Character said: 그런데.. 다른 객실도 가득 차서.... 그게..

73
At 00:06:09,611, Character said: 곤란한데... 제대로 2개 객실을 예약했잖아요~~

74
At 00:06:15,564, Character said: 뭐라고 말 좀 해보세요~

75
At 00:06:17,603, Character said: 그렇게 말씀을 하셔도..

76
At 00:06:19,494, Character said: 뭔가.. 착오가..

77
At 00:06:21,533, Character said: 제대로 했다구요~~ 정말~~

78
At 00:06:24,416, Character said: 아마자키 선생님~ 무슨 일인가요?

79
At 00:06:27,869, Character said: 그게.... 암튼.. 죄송해요..

80
At 00:06:29,892, Character said: 여관방 2개를 예약했다고 했는데...

81
At 00:06:33,721, Character said: 예약이 한개 밖에 되지 않은 것 같아요..

82
At 00:06:36,221, Character said: 에..?

83
At 00:06:38,783, Character said: 제대로 예약했는지 확인했어야 하는거였네요..

84
At 00:06:44,218, Character said: 다른 방은 남은게 없나요?

85
At 00:06:47,992, Character said: 모두 다 만실이 된 것 같아요

86
At 00:06:52,007, Character said: 그런가요...

87
At 00:06:55,476, Character said: 아무런 방법이 없네요..

88
At 00:06:57,421, Character said: 지금 다른 방이 모두 나가버려서..

89
At 00:06:59,656, Character said: 죄송하게 됐습니다..

90
At 00:07:00,971, Character said: 암튼 어떻게든.. 좀 해봐주세요~

91
At 00:07:03,228, Character said: 모두 다 확인해봤는데도..

92
At 00:07:04,944, Character said: 부탁 좀 해요~

93
At 00:07:06,103, Character said: 드릴말씀이 없습니다..

94
At 00:07:09,015, Character said: 뭐... 됐어요.. 아마자키 선생님..

95
At 00:07:12,265, Character said: 다른 방도.. 남은게 없다고 하니까..

96
At 00:07:15,031, Character said: 어쩔 수 없네요..

97
At 00:07:17,914, Character said: 아니... 그래도...

98
At 00:07:20,539, Character said: 저는 괜찮아요~

99
At 00:07:22,390, Character said: 어짜피.. 잠만 자는거니까..

100
At 00:08:16,060, Character said: 여보세요~

101
At 00:08:17,779, Character said: ( 어~ 미호~ 답사 끝났어? )

102
At 00:08:20,169, Character said: 응~ 방금전에 숙소에 왔어~

103
At 00:08:23,552, Character said: 예정보다 빨리 답사가 끝나버려서~

104
At 00:08:26,266, Character said: ( 아~ 그랬어~? 수고했어~ )

105
At 00:08:28,367, Character said: 응

106
At 00:08:29,750, Character said: 건강 가득한 관광지가 많아서.. 좋은 느낌이 들어~

107
At 00:08:34,116, Character said: 학생들이 기뻐하면 좋을텐데...

108
At 00:08:37,500, Character said: ( 그래~ 그래~ )

109
At 00:08:39,750, Character said: ( 긴 답사로 피곤할텐데 편하게 쉬어~ )

110
At 00:08:43,500, Character said: 응

111
At 00:08:44,672, Character said: 이제부터 계획서 정리해서 결과표 만들려구~

112
At 00:08:48,242, Character said: 그러면 일 끝날것 같아~

113
At 00:08:50,453, Character said: 아~~ 맞다~

114
At 00:08:52,187, Character said: 온천도 있는 것 같아~

115
At 00:08:54,117, Character said: ( 음~~~ 좋네~ )

116
At 00:08:56,571, Character said: ( 나도 같이 갔었으면 좋았을텐데~~ )

117
At 00:09:00,141, Character said: ( 아.... 그건 그렇고.. )

118
At 00:09:01,774, Character said: ( 남자 선생님과는 방 따로따로 인거지? )

119
At 00:09:05,071, Character said: 에...

120
At 00:09:08,196, Character said: 으응...

121
At 00:09:09,703, Character said: 응~

122
At 00:09:12,539, Character said: ( 그렇군.. )

123
At 00:09:14,336, Character said: ( 아.. 아까있잖아.. 답사 다녀왔던 곳 있잖아~ )

124
At 00:09:17,789, Character said: ( 그 쪽에 사는 누나가 엄청 보고싶다고 그러던데~ )

125
At 00:09:22,032, Character said: ( 혹시 시간 되면.. 잠시 다녀오면 좋겠는데~ )

126
At 00:09:25,188, Character said: 아.... 응.... 알았어...

127
At 00:09:29,258, Character said: ( 어... 저녁밥은 먹었어? )

128
At 00:09:33,063, Character said: 아직이야...

129
At 00:09:34,633, Character said: 이제 먹어야지..

130
At 00:09:36,391, Character said: ( 그래... 그럼 온천욕도 즐기고 편하게 쉬어~ )

131
At 00:09:39,610, Character said: 응~ 고마워~

132
At 00:09:41,992, Character said: ( 자~ 또 전화하자~ )

133
At 00:09:43,328, Character said: 응.. 알았어~

134
At 00:09:45,688, Character said: 끊을께~ / ( 끊어~ )

135
At 00:09:56,952, Character said: 차 한잔 드세요..

136
At 00:09:59,476, Character said: 잘 마실께요~

137
At 00:10:30,235, Character said: 아... 선생님도.. 꽃가루 알레르기 있나봐요..?

138
At 00:10:33,914, Character said: 그러게요...

139
At 00:10:35,610, Character said: 이 시기에는 힘드네요..

140
At 00:10:38,328, Character said: 근질근질 거려서..

141
At 00:10:40,219, Character said: 약을 먹으면 잠이 쏟아지고..

142
At 00:10:42,899, Character said: 그렇네요~

143
At 00:10:44,805, Character said: 그래도 토노 선생님 부부는... 정말로 사이가 좋네요~

144
At 00:10:50,867, Character said: 그래보이나요?

145
At 00:10:53,688, Character said: 뭐.. 결혼한지.. 아직 1년도 되지 않았으니까...

146
At 00:10:58,758, Character said: 뭐... 우리집도 별 문제는 없지만...

147
At 00:11:02,266, Character said: 아무래도... 가족같은 관계이니까요..

148
At 00:11:06,860, Character said: 그..런가요...?

149
At 00:11:10,289, Character said: 뭐.. 아이도 다 큰 것 같아서..

150
At 00:11:13,336, Character said: 집에 들어가도.. 점점..

151
At 00:11:16,477, Character said: 점점 유령같은 존재예요..

152
At 00:11:20,390, Character said: 무섭네요...

153
At 00:11:22,414, Character said: 선생님처럼 자상하고 좋은 사람인데도...

154
At 00:12:05,282, Character said: 아... 선생님..

155
At 00:12:06,969, Character said: 조금 피곤하시겠네요~

156
At 00:12:09,180, Character said: 저.. 자료 정리하러 갔다올테니까~

157
At 00:12:11,782, Character said: 그냥.. 편하게 쉬고 계세요~

158
At 00:12:13,782, Character said: 에..?

159
At 00:12:16,063, Character said: 안되죠... 그건..

160
At 00:12:18,719, Character said: 저도 같이 갈께요~!

161
At 00:12:20,938, Character said: 괜찮아요~ 그게.. 별로 어려운 작업도 아니니까~

162
At 00:12:29,774, Character said: 하지만.. 그래도..

163
At 00:12:30,789, Character said: 아~ 괜찮아요~ 금방 끝낼 수 있으니까.. 자료..

164
At 00:12:35,672, Character said: 밑에서 작업할테니까~

165
At 00:12:40,219, Character said: 자~ 쉬고 계세요~

166
At 00:15:03,710, Character said: / 아~ 선생님도 꽃가루 알러지가 있나봐요.. /

167
At 00:15:07,007, Character said: / 그러게요.. 이 시기에는 힘드네요.. /

168
At 00:15:10,820, Character said: / 근질근질 거려서... 약을 먹으면 잠이 쏟아지고.. /

169
At 00:15:14,601, Character said: / 야마자키 선생님도 결혼 했고..

170
At 00:15:17,468, Character said: / 그런일이.. 있을리가 없잖아~ /

171
At 00:28:45,617, Character said: ## 한글자막 : 한국청년 ##

172
At 00:29:44,093, Character said: 이거... 맛있네요~

173
At 00:29:46,984, Character said: 뭘까... 사전조사를 와서는..

174
At 00:29:49,507, Character said: 이렇게 맛있는 걸 먹을 줄은 생각도 못했네요~

175
At 00:29:55,046, Character said: 그..렇네요~

176
At 00:29:56,992, Character said: 하지만.. 휴가도 변경하고 온거니까

177
At 00:30:00,968, Character said: 감사하게 먹을께요

178
At 00:30:06,093, Character said: 그것보다... 결과표 고마워요..

179
At 00:30:09,788, Character said: 전.. 세상 모르고... 잠들어 있어서... 죄송하네요~

180...

Download Subtitles MEYD-298 1 in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles