Jurassic.School.2017.BluRay.HI.eng Subtitles

📝 Subtitle Preview
At 00:00:43,644, Character said: ( Girl #1 ): And science
class is so annoying.

2
At 00:00:45,679, Character said: ( Girl #2 ): I know.
She doesn't teach us anything.

3
At 00:00:48,449, Character said: And she falls asleep.

4
At 00:00:50,043, Character said: Yeah. What is your brother
doing here on a Saturday?

5
At 00:00:54,322, Character said: Some sort of dumb dinosaur program.

6
At 00:00:57,425, Character said: Ah, enough chit-chat ladies.
Time to hustle.

7
At 00:01:00,694, Character said: Suicides are up next.

8
At 00:01:02,330, Character said: Um, coach?

9
At 00:01:04,165, Character said: It's time for sprints.

10
At 00:01:10,638, Character said: Right.

11
At 00:01:12,373, Character said: Why are you still standing
there for? Go. Go, go!

12
At 00:01:15,376, Character said: [ blows whistle ]

13
At 00:01:39,600, Character said: ** I late?

14
At 00:01:41,202, Character said: Nah. Hadley is not even here yet.

15
At 00:01:45,006, Character said: I've tried turning this thing
off and on about fifty times.

16
At 00:01:48,509, Character said: But the Bluetooth receiver in the dino
doesn't seem to be connecting.

17
At 00:01:52,413, Character said: Would you mind taking a look?

18
At 00:01:53,714, Character said: I tried nearly every thing.

19
At 00:01:55,316, Character said: Sure. Us scientists g***t stick together.

20
At 00:02:24,745, Character said: The board is loose.

21
At 00:02:29,383, Character said: Okay.

22
At 00:02:30,318, Character said: TOMMY: Try it now.
It should work. But...

23
At 00:02:33,521, Character said: If it's the battery there's no way
of fixing that before YAPS.

24
At 00:02:44,065, Character said: Thanks, Tommy.

25
At 00:02:44,765, Character said: Good luck out there.

26
At 00:02:49,170, Character said: [ clap ]

27
At 00:03:11,392, Character said: Good morning, students!

28
At 00:03:13,227, Character said: Good morning, Ms. Hadley.

29
At 00:03:15,329, Character said: Wonderful! Today will determine
which one of your experiment will

30
At 00:03:18,832, Character said: be in the statewide YAPS Science
and Dinosaur Competition.

31
At 00:03:23,437, Character said: Have you guys met our special guest,
Dr. Reginald Reynolds?

32
At 00:03:26,207, Character said: He's head of the Prehistoric Research

33
At 00:03:27,841, Character said: and Development at VistaTech Labs.

34
At 00:03:29,777, Character said: And he's so graciously offered
to choose an experiment today.

35
At 00:03:32,813, Character said: And he's going to stay and
help us throughout YAPS.

36
At 00:03:35,249, Character said: Say "Hi!" Reggie!

37
At 00:03:36,550, Character said: It's "Dr. Reynolds."

38
At 00:03:41,522, Character said: [ clears throat ]

39
At 00:03:42,523, Character said: Who wants to go first?

40
At 00:03:44,425, Character said: ( BOY #1 ): Me! Ms. Hadley!

41
At 00:03:46,394, Character said: Great. Okay.

42
At 00:03:48,162, Character said: And just a reminder,
your experiment has to

43
At 00:03:50,260, Character said: combine analog and digital
forms of technology

44
At 00:03:52,533, Character said: in a way that it teaches us
something new about dinosaurs.

45
At 00:03:55,369, Character said: MS. HADLEY: Go for it, Ethan.

46
At 00:04:14,622, Character said: It's built perfectly to mimic
how dinosaurs once walked the

47
At 00:04:18,392, Character said: earth according to current research.

48
At 00:04:21,195, Character said: Robots like this can easily
help us mimic behavior.

49
At 00:04:26,134, Character said: MS. HADLEY: Very impressive, Ethan.

50
At 00:04:28,336, Character said: Did you have any problems
with the project?

51
At 00:04:30,776, Character said: ETHAN: Nope. Not at all.

52
At 00:04:32,773, Character said: Great! But, what's analog about it?

53
At 00:04:35,609, Character said: I almost forgot.

54
At 00:04:39,213, Character said: This will take a couple of minutes.

55
At 00:04:41,849, Character said: Maybe someone else should go up
while we wait, Ms. Hadley.

56
At 00:04:44,785, Character said: Okay.

57
At 00:04:46,487, Character said: MS.HADLEY: Tommy! Go for it!

58
At 00:04:53,561, Character said: Inspired by the CRISPR-Cas system
of DNA-RNA editing...

59
At 00:04:56,697, Character said: ...with additional
nucleic acid sequencing,

60
At 00:05:00,334, Character said: my project allows that, without
the need of an initial specimen.

61
At 00:05:05,506, Character said: All changes are made on software.

62
At 00:05:08,276, Character said: So in theory,

63
At 00:05:09,677, Character said: one could take map genome of an ostrich
and use the DILVIR system to

64
At 00:05:14,548, Character said: make "cuts" to edit out or add
in additional genome changes.

65
At 00:05:20,421, Character said: And in doing so,

66
At 00:05:21,755, Character said: we could, for example,

67
At 00:05:24,225, Character said: edit the ostrich DNA to get
multiple species of dinosaurs.

68
At 00:05:29,263, Character said: TOMMY: And we should be able to hatch
a baby Edmontosaurus using

69
At 00:05:32,666, Character said: analog device to input
the new DNA structure.

70
At 00:05:41,275, Character said: TOMMY: This analog device is designed
to kickstart the DILVIR system.

71
At 00:05:46,514, Character said: TOMMY: Using a gravity-based
interface. Um...

72
At 00:05:52,453, Character said: TOMMY: We can start the process
using only kinetic energy.

73
At 00:06:05,233, Character said: TOMMY: Using a ostrich egg.

74
At 00:06:14,342, Character said: TOMMY: Using the DILVIR system.

75
At 00:06:15,743, Character said: The modified enzyme will be
absorbed through the shell

76
At 00:06:18,612, Character said: allowing the precess to start.

77
At 00:06:28,456, Character said: It...

78
At 00:06:29,657, Character said: it should work.

79
At 00:06:31,325, Character said: I did all the calculations.

80
At 00:06:33,427, Character said: Not only does my dinosaur mimic exactly
how it used to walk the Earth,

81
At 00:06:39,267, Character said: but because of my use of analog
technology it guarantees

82
At 00:06:43,804, Character said: no one will go hungry while studying.

83
At 00:07:00,554, Character said: [ crash ]

84
At 00:07:10,831, Character said: [ Ethan laughing ]

85
At 00:07:17,070, Character said: I just wanted to thank you guys
for giving us this opportunity.

86
At 00:07:20,341, Character said: It really doesn't matter who wins,

87
At 00:07:22,476, Character said: just as long as we help humanity
learn about dinosaurs.

88
At 00:07:27,781, Character said: [ clapping ]

89
At 00:07:29,683, Character said: MR. REYNOLDS: Well done, Ethan.

90
At 00:07:31,452, Character said: This is the best thing
to happen to me all day.

91
At 00:07:33,554, Character said: Ethan's in. He'll be going to regionals.

92
At 00:07:36,824, Character said: But Reggie, don't you think...

93
At 00:07:38,526, Character said: It's Dr. Reynolds.
As I said, Ethan's in.

94
At 00:07:47,768, Character said: [ moans ]

95
At 00:07:49,970, Character said: Your dinosaur poops out
some good donuts.

96
At 00:07:51,610, Character said: There's plenty, c'mon.

97
At 00:07:57,711, Character said: MR. REYNOLDS: Okay.

98
At 00:08:16,397, Character said: MS. HADLEY: Reggie, wait!

99
At 00:08:17,998, Character said: Tommy's project is far more
technologically advanced.

100
At 00:08:20,435, Character said: It didn't even work.

101
At 00:08:21,469, Character said: But the fact that he even attempted
a project like this at such a young...

102
At 00:08:24,638, Character said: Look! VistaTech is forcing
me to be here.

103
At 00:08:28,376, Character said: Because one of the caveats of
our prehistoric research grant

104
At 00:08:30,844, Character said: is that I spend more time with
the school science project.

105
At 00:08:33,747, Character said: VistaTech has a financial
interest in this.

106
At 00:08:36,484, Character said: I don't have time for
projects that don't work.

107
At 00:08:39,420, Character said: I'm telling you, Ethan
has the talent and

108
At 00:08:41,734, Character said: the charisma to win this YAPS regionals.

109
At 00:08:44,024, Character said: And that would make
VistaTech very happy.

110
At 00:08:46,927, Character said: So happy in fact we might
have a position

111
At 00:08:48,762, Character said: for a certain science teacher.
[ MS.HADLEY'S PHONE RINING]

112
At 00:08:51,432, Character said: It's Tommy.

113
At 00:08:53,200, Character said: TOMMY: Ms. Hadley, you've been
my science teacher for two years now,

114
At 00:08:55,903, Character said: and I've always said that scientists
like you are the lucky ones.

115
At 00:08:58,906, Character said: You get to experiment with new
ways of looking at the world.

116
At 00:09:01,575, Character said: And junior scientists like me
are just as important

117
At 00:09:04,545, Character said: because we chose to be the next
generation to shape the world.

118
At 00:09:07,615, Character said: Like I know my DILVIR system can.

119
At 00:09:09,917, Character said: I know my project
could use a little more

120
At 00:09:12,002, Character said: work, but it deserves another chance.

121
At 00:09:13,921, Character said: Please reconsider, and
thank you for your time.

122
At 00:09:17,658, Character said: Alright, whatever.

123
At 00:09:19,493, Character said: Reggie, please.

124
At 00:09:20,794, Character said: Please!

125
At 00:09:22,362, Character said: A program like this
could change the future.

126
At 00:09:23,875, Character said: Sure, it needs some modernization.

127
At 00:09:25,098, Character said: There's no way a 12 year-old could
have created that kind of technology

128
At 00:09:28,469, Character said: and have it work the way
it's supposed to.

129
At 00:09:29,746, Character said: But...

130
At 00:09:30,203, Character said: We're going with...

Download Subtitles Jurassic School 2017 BluRay HI eng in any Language

Afrikaans Afrikaans subtitles
Akan Akan subtitles
Albanian Albanian subtitles
Amharic Amharic subtitles
Arabic Arabic subtitles
Armenian Armenian subtitles
Azerbaijani Azerbaijani subtitles
Basque Basque subtitles
Belarusian Belarusian subtitles
Bemba Bemba subtitles
Bengali Bengali subtitles
Bihari Bihari subtitles
Bosnian Bosnian subtitles
Breton Breton subtitles
Bulgarian Bulgarian subtitles
Cambodian Cambodian subtitles
Catalan Catalan subtitles
Cebuano Cebuano subtitles
Cherokee Cherokee subtitles
Chichewa Chichewa subtitles
Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles
Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles
Corsican Corsican subtitles
Croatian Croatian subtitles
Czech Czech subtitles
Danish Danish subtitles
Dutch Dutch subtitles
English English subtitles
Esperanto Esperanto subtitles
Estonian Estonian subtitles
Finnish Finnish subtitles
French French subtitles
Galician Galician subtitles
Georgian Georgian subtitles
German German subtitles
Greek Greek subtitles
Gujarati Gujarati subtitles
Haitian Creole Haitian Creole subtitles
Hausa Hausa subtitles
Hawaiian Hawaiian subtitles
Hebrew Hebrew subtitles
Hindi Hindi subtitles
Hungarian Hungarian subtitles
Icelandic Icelandic subtitles
Indonesian Indonesian subtitles
Italian Italian subtitles
Japanese Japanese subtitles
Javanese Javanese subtitles
Kannada Kannada subtitles
Kazakh Kazakh subtitles
Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles
Korean Korean subtitles
Kurdish Kurdish subtitles
Kyrgyz Kyrgyz subtitles
Lao Lao subtitles
Latin Latin subtitles
Latvian Latvian subtitles
Lithuanian Lithuanian subtitles
Luxembourgish Luxembourgish subtitles
Macedonian Macedonian subtitles
Malay Malay subtitles
Malayalam Malayalam subtitles
Maltese Maltese subtitles
Maori Maori subtitles
Marathi Marathi subtitles
Mongolian Mongolian subtitles
Nepali Nepali subtitles
Norwegian Norwegian subtitles
Persian Persian subtitles
Polish Polish subtitles
Portuguese Portuguese subtitles
Punjabi Punjabi subtitles
Romanian Romanian subtitles
Russian Russian subtitles
Serbian Serbian subtitles
Slovak Slovak subtitles
Slovenian Slovenian subtitles
Somali Somali subtitles
Spanish Spanish subtitles
Swahili Swahili subtitles
Swedish Swedish subtitles
Tamil Tamil subtitles
Telugu Telugu subtitles
Thai Thai subtitles
Turkish Turkish subtitles
Ukrainian Ukrainian subtitles
Urdu Urdu subtitles
Uzbek Uzbek subtitles
Vietnamese Vietnamese subtitles
Welsh Welsh subtitles
Xhosa Xhosa subtitles
Zulu Zulu subtitles