The.Princess.Bride.1987.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Movie Subtitles

Download The Princess Bride 1987 REMASTERED 1080p BluRay H264 AAC-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:01,688 --> 00:01:04,357 - Hi, honey. - Hi, Mom. 2 00:01:07,485 --> 00:01:09,571 You feeling any better? 3 00:01:09,654 --> 00:01:11,573 A little bit. 4 00:01:12,407 --> 00:01:14,242 - Guess what. - What? 5 00:01:14,951 --> 00:01:16,578 Your grandfather's here. 6 00:01:16,661 --> 00:01:19,205 Mom, can't you tell him I'm sick? 7 00:01:19,998 --> 00:01:23,042 You're sick. That's why he's here. 8 00:01:23,126 --> 00:01:24,711 He'll pinch my cheek. 9 00:01:24,794 --> 00:01:26,337 I hate that. 10 00:01:26,421 --> 00:01:28,131 Maybe he won't. 11 00:01:28,757 --> 00:01:31,634 Hey! How is the sickie? 12 00:01:31,718 --> 00:01:33,094 Huh? 13 00:01:35,597 --> 00:01:38,600 I think I'll leave you two pals alone. 14 00:01:38,683 --> 00:01:41,019 I brought ya a special present. 15 00:01:41,102 --> 00:01:42,812 - What is it? - Open it up. 16 00:01:48,318 --> 00:01:50,361 - A book? - That's right. 17 00:01:50,445 --> 00:01:53,656 When I was your age, television was called books. 18 00:01:53,740 --> 00:01:55,950 And this is a special book. 19 00:01:56,034 --> 00:01:59,329 It was the book my father used to read to me when I was sick, 20 00:01:59,412 --> 00:02:01,998 and I used to read it to your father. 21 00:02:02,081 --> 00:02:04,209 And today, I'm gonna read it to you. 22 00:02:05,084 --> 00:02:07,796 - Does it g***t any sports in it? - Are you kidding? 23 00:02:08,379 --> 00:02:11,758 Fencing, fighting, torture, revenge, 24 00:02:11,841 --> 00:02:15,678 giants, monsters, chases, escapes, 25 00:02:15,762 --> 00:02:18,306 true love, miracles. 26 00:02:18,389 --> 00:02:20,225 Doesn't sound too bad. 27 00:02:20,308 --> 00:02:22,727 - I'll try and stay awake. - Oh. 28 00:02:22,811 --> 00:02:26,189 Well, thank you very much. That's very nice of you. 29 00:02:26,272 --> 00:02:28,691 Your vote of confidence is overwhelming. 30 00:02:29,734 --> 00:02:30,860 All right. 31 00:02:31,861 --> 00:02:33,696 The Princess Bride... 32 00:02:35,698 --> 00:02:37,492 by S. Morgenstern. 33 00:02:37,575 --> 00:02:38,785 Chapter one. 34 00:02:39,994 --> 00:02:44,541 "Buttercup was raised on a small farm in the country of Florin. 35 00:02:44,624 --> 00:02:47,335 Her favorite pastimes were riding her horse 36 00:02:47,418 --> 00:02:50,171 and tormenting the farm boy that worked there. 37 00:02:50,255 --> 00:02:54,509 His name was Westley, but she never called him that." 38 00:02:54,592 --> 00:02:56,636 Isn't that a wonderful beginning? 39 00:02:57,428 --> 00:03:00,181 Yeah, it's really good. 40 00:03:00,265 --> 00:03:04,185 "Nothing gave Buttercup as much pleasure as ordering Westley around." 41 00:03:04,894 --> 00:03:07,897 Farm boy, polish my horse's saddle. 42 00:03:08,439 --> 00:03:10,859 I want to see my face shining in it by morning. 43 00:03:10,942 --> 00:03:12,694 As you wish. 44 00:03:15,989 --> 00:03:19,158 "'As you wish' was all he ever said to her." 45 00:03:21,619 --> 00:03:24,414 Farm boy, fill these with water. 46 00:03:25,999 --> 00:03:27,959 Please? 47 00:03:28,668 --> 00:03:30,378 As you wish. 48 00:03:34,424 --> 00:03:36,759 "That day, she was amazed to discover 49 00:03:36,843 --> 00:03:38,761 that when he was saying 'as you wish, ' 50 00:03:38,845 --> 00:03:40,930 what he meant was 'I love you. ' 51 00:03:43,474 --> 00:03:48,563 And even more amazing was the day she realized she truly loved him back." 52 00:03:50,106 --> 00:03:51,232 Farm boy. 53 00:03:57,363 --> 00:03:59,532 Fetch me that pitcher? 54 00:04:14,547 --> 00:04:16,090 As you wish. 55 00:04:26,059 --> 00:04:27,977 Hold it. Hold it. 56 00:04:28,061 --> 00:04:30,897 What is this? Are you tryin' to trick me? 57 00:04:30,980 --> 00:04:32,899 Wh-Where's the sports? 58 00:04:34,067 --> 00:04:35,777 Is this a kissing book? 59 00:04:35,860 --> 00:04:37,570 Wait. Just wait. 60 00:04:37,654 --> 00:04:39,405 Well, when does it get good? 61 00:04:39,489 --> 00:04:42,033 All right, keep your shirt on. Let me read. 62 00:04:42,867 --> 00:04:45,203 "Westley had no money for marriage, 63 00:04:45,286 --> 00:04:47,747 so he packed his few belongings and left the farm 64 00:04:47,830 --> 00:04:49,666 to seek his fortune across the sea. 65 00:04:50,249 --> 00:04:53,044 It was a very emotional time for Buttercup." 66 00:04:53,127 --> 00:04:55,797 I don't believe this. 67 00:04:56,422 --> 00:04:58,883 I fear I'll never see you again. 68 00:04:58,967 --> 00:05:01,010 Of course you will. 69 00:05:02,011 --> 00:05:04,263 But what if something happens to you? 70 00:05:07,642 --> 00:05:09,227 Hear this now. 71 00:05:10,728 --> 00:05:12,814 I will always come for you. 72 00:05:13,940 --> 00:05:16,317 But how can you be sure? 73 00:05:17,026 --> 00:05:18,528 This is true love. 74 00:05:20,530 --> 00:05:22,824 Think this happens every day? 75 00:05:34,627 --> 00:05:36,921 "Westley didn't reach his destination. 76 00:05:37,005 --> 00:05:40,258 His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts, 77 00:05:40,341 --> 00:05:42,760 who never left captives alive. 78 00:05:42,844 --> 00:05:45,638 When Buttercup g***t the news that Westley was murdered ‒" 79 00:05:45,722 --> 00:05:47,515 Murdered by pirates is good. 80 00:05:47,598 --> 00:05:49,976 "she went into her room and shut the door. 81 00:05:50,059 --> 00:05:52,812 And for days, she neither slept nor ate." 82 00:05:53,813 --> 00:05:55,815 I will never love again. 83 00:06:01,738 --> 00:06:04,449 "Five years later, the main square of Florin City 84 00:06:04,532 --> 00:06:06,284 was filled as never before 85 00:06:06,367 --> 00:06:10,371 to hear the announcement of the great Prince Humperdinck's bride-to-be." 86 00:06:20,131 --> 00:06:21,758 My people, 87 00:06:21,841 --> 00:06:23,968 a month from now, 88 00:06:24,052 --> 00:06:27,972 our country will have its 500th anniversary. 89 00:06:28,056 --> 00:06:32,143 On that sundown, I shall marry a lady 90 00:06:32,226 --> 00:06:35,772 who was once a commoner like yourselves. 91 00:06:35,855 --> 00:06:37,398 But perhaps 92 00:06:37,482 --> 00:06:41,569 you will not find her common now. 93 00:06:41,652 --> 00:06:45,323 - Would you like to meet her? - Yes! 94 00:06:45,406 --> 00:06:47,033 My people, 95 00:06:48,409 --> 00:06:51,621 the princess Buttercup! 96 00:07:12,767 --> 00:07:16,020 "Buttercup's emptiness consumed her. 97 00:07:16,104 --> 00:07:19,690 Although the law of the land gave Humperdinck the right to choose his bride, 98 00:07:20,399 --> 00:07:22,527 she did not love him. 99 00:07:27,198 --> 00:07:31,285 Despite Humperdinck's reassurance that she would grow to love him, 100 00:07:31,369 --> 00:07:34,997 the only joy she found was in her daily ride." 101 00:07:46,092 --> 00:07:48,761 A word, my lady? 102 00:07:50,221 --> 00:07:53,724 We are but poor, lost circus performers. 103 00:07:53,808 --> 00:07:56,310 Is there a village nearby? 104 00:07:56,394 --> 00:07:59,605 There is nothing nearby, not for miles. 105 00:08:00,273 --> 00:08:03,192 Then there will be no one to hear you scream. 106 00:08:10,867 --> 00:08:12,160 What is that you're ripping? 107 00:08:12,243 --> 00:08:14,996 It's fabric from the uniform of an army officer of Guilder. 108 00:08:15,079 --> 00:08:16,747 Who is Guilder? 109 00:08:16,831 --> 00:08:20,418 The country across the sea. The sworn enemy of Florin. 110 00:08:20,501 --> 00:08:22,211 Go! 111 00:08:22,295 --> 00:08:24,213 Once the horse reaches the castle, 112 00:08:24,297 --> 00:08:28,551 the fabric will make the prince suspect that the Guilderians have abducted his love. 113 00:08:28,634 --> 00:08:31,179 When he finds her body dead on the Guilder frontier, 114 00:08:31,262 --> 00:08:33,764 his suspicions will be totally confirmed. 115 00:08:33,848 --> 00:08:36,350 You never said anything about killing anyone. 116 00:08:36,434 --> 00:08:39,270 I've hired you to help me start a war. 117 00:08:39,353 --> 00:08:43,941 It's a prestigious line of work with a long and glorious tradition. 118 00:08:44,025 --> 00:08:47,111 I just don't think it's right, killing an innocent girl. 119 00:08:47,195 --> 00:08:52,366 ** I going mad, or did the word "think" escape your lips? 120 00:08:52,450 --> 00:08:56,204 You were not hired for your brains, you hippopotamic landmass! 121 00:08:56,287 --> 00:08:57,663 I agree with Fezzik. 122 00:08:58,581 --> 00:09:00,750 Oh, the sot has spoken. 123 00:09:00,833 --> 00:09:03,127 What happens to her is not truly your concern. 124 00:09:03,211 --> 00:09:04,629 I will kill her. 125 00:09:04,712 --> 00:09:06,672 And remember this. Never forget this! 126 00:09:06,756 --> 00:09:11,802 When I found you, you were so slobbering drunk you couldn't buy brandy! 127 00:09:11,886 --> 00:09:13,596 And you! 128 00:09:13,679 --> 00:09:15,765 Friendless. Brainless. 129 00:09:15,848 --> 00:09:17,892 Helpless! Hopeless! 130 00:09:17,975 --> 00:09:21,437 Do you want me to send you back to where you were? 131 00:09:21,520 --> 00:09:24,440 Unemployed in Greenland? 132 00:09:37,245 --> 00:09:41,999 That Vizzini, he can fuss. 133 00:09:42,083 --> 00:09:44,335 "Fuss." "Fuss." 134 00:09:44,418 --> 00:09:47,213 I think he like to scream at us. 135 00:09:47,296 --> 00:09:50,508 Probably he means no harm. 136 00:09:52,093 --> 00:09:55,596 He's very, very short on charm. 137 00:09:56,430 --> 00:09:58,724 You have a great gift for rhyme. 138 00:09:58,808 --> 00:10:02,728 - Yes. Yes. Some of the time. - Enough of that! 139 00:10:02,812 --> 00:10:05,481 Fezzik, are there rocks ahead? 140 00:10:05,564 --> 00:10:08,109 If there are, we all be dead. 141 00:10:08,192 --> 00:10:10,486 No more rhymes! Now, I mean it! 142 00:10:10,569 --> 00:10:13,364 Anybody want a peanut? 143 00:10:22,206 --> 00:10:23,791 We'll reach the cliffs by dawn. 144 00:10:26,085 --> 00:10:29,797 - Why are you doing that? - Making sure nobody's follow us....
Music ♫