Tulip.Fever.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT Movie Subtitles

Download Tulip Fever 2017 1080p WEB-DL DD5 1 H264-FGT Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:34,932 --> 00:00:39,932 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:40,659 --> 00:00:42,658 Before you were born, 3 00:00:42,660 --> 00:00:46,524 Amsterdam was captivated by a flower. 4 00:00:46,526 --> 00:00:49,258 The tulip. 5 00:00:49,260 --> 00:00:52,258 They came from far away, in the East, 6 00:00:52,260 --> 00:00:54,390 and were so rare and beautiful, 7 00:00:54,392 --> 00:00:58,557 for people lost their senses in wanting to own them. 8 00:00:58,559 --> 00:01:02,757 Rich and poor were spending and borrowing money 9 00:01:02,759 --> 00:01:04,691 to join the trade in bulbs, 10 00:01:04,693 --> 00:01:08,491 which were going up in price all the time. 11 00:01:08,493 --> 00:01:13,158 None more so than the rare striped tulips 12 00:01:13,160 --> 00:01:15,424 that were called breakers. 13 00:01:17,693 --> 00:01:19,691 A new breaker came from nowhere, 14 00:01:19,693 --> 00:01:23,625 like an act of God, and it changed people's lives. 15 00:01:23,627 --> 00:01:28,224 A white flower with a God-given crimson stripe 16 00:01:28,226 --> 00:01:31,290 turned our lives upside down, 17 00:01:31,292 --> 00:01:35,625 mine and my mistress Sophia's. 18 00:02:00,159 --> 00:02:02,158 Sophia! 19 00:02:07,592 --> 00:02:09,725 It's time to go! 20 00:02:09,727 --> 00:02:11,925 The abbess is calling! 21 00:02:11,927 --> 00:02:14,892 But that was all to come when Sophia exchanged her life 22 00:02:14,894 --> 00:02:19,226 at St. Ursula's for marriage to Cornelis Sandvoort. 23 00:02:20,659 --> 00:02:22,257 is a safe harbor. 24 00:02:22,259 --> 00:02:25,390 And you will have a fine house, a servant, 25 00:02:25,392 --> 00:02:27,391 and you will have children. 26 00:02:27,393 --> 00:02:31,390 Give him an heir, and everything will be fine. 27 00:02:31,392 --> 00:02:36,324 So, love, honor and obey. 28 00:02:36,326 --> 00:02:38,657 It's for the best. 29 00:02:49,559 --> 00:02:52,757 In return for Sophia's sacrifice, 30 00:02:52,759 --> 00:02:56,157 her siblings received safe passage to New Amsterdam 31 00:02:56,159 --> 00:02:57,825 in the Americas 32 00:02:57,827 --> 00:03:01,191 to stay with their only living relative, an aunt. 33 00:03:15,926 --> 00:03:19,525 And so Sophia arrived at the orphanage barefoot 34 00:03:19,527 --> 00:03:23,190 but left in a carriage. 35 00:03:23,192 --> 00:03:25,858 Go on. Hyah! 36 00:03:37,392 --> 00:03:39,590 Don't let... don't let the chickens out! 37 00:03:39,592 --> 00:03:41,925 Don't let the chickens out! No! 38 00:03:41,927 --> 00:03:43,657 No, come on! 39 00:04:18,926 --> 00:04:23,191 A man likes to leave something of himself behind. 40 00:04:23,193 --> 00:04:28,794 A son to inherit my name and fortune. 41 00:04:31,260 --> 00:04:34,323 My little soldier's dozy tonight. 42 00:04:34,325 --> 00:04:37,257 Time to report for duty, sir. 43 00:04:37,259 --> 00:04:39,757 Give me your hand. 44 00:04:39,759 --> 00:04:42,757 There. 45 00:04:42,759 --> 00:04:45,693 Stand to attention, sir. 46 00:04:50,659 --> 00:04:54,457 Cornelis. Meet my son and heir. 47 00:04:54,459 --> 00:04:57,726 Congratulations. 48 00:04:59,526 --> 00:05:02,657 So you and your wife didn't waste much time. 49 00:05:02,659 --> 00:05:04,591 I hear your wife's been wasting yours. 50 00:05:05,793 --> 00:05:07,624 Well, not for lack of trying. 51 00:05:07,626 --> 00:05:08,825 That orphan girl, 52 00:05:08,827 --> 00:05:10,690 send her back then. 53 00:05:10,692 --> 00:05:12,758 You've tried enough. 54 00:05:12,760 --> 00:05:14,424 I'll give her six months. 55 00:05:14,426 --> 00:05:16,490 It's best if I give her up after that. 56 00:05:16,492 --> 00:05:18,757 Which reminds me, that woman in Utrecht, 57 00:05:18,759 --> 00:05:20,423 she keeps asking about you. 58 00:05:20,425 --> 00:05:22,424 Sh-She does? What does she say? 59 00:05:22,426 --> 00:05:24,493 Ha. She wants to know when you'll be back. 60 00:05:36,560 --> 00:05:40,423 Just a touch of bright plumage in the detail. 61 00:05:40,425 --> 00:05:41,923 A woman who's been married three years needs 62 00:05:41,925 --> 00:05:44,625 to keep herself... interesting. 63 00:05:44,627 --> 00:05:46,793 Or life will become dulled. 64 00:05:51,793 --> 00:05:54,490 - Do you know who she is? - Of course. 65 00:05:54,492 --> 00:05:57,590 She's Danaë being made love to by Zeus. 66 00:05:57,592 --> 00:06:00,758 That's Antonia Hocken, the tinsmith's wife. 67 00:06:00,760 --> 00:06:03,625 She could tell you a thing or two about him with the brush. 68 00:06:03,627 --> 00:06:05,791 - Really? - Is that true? 69 00:06:05,793 --> 00:06:07,758 And as for your dress, 70 00:06:07,760 --> 00:06:08,757 it'll be ready in a week. 71 00:06:08,759 --> 00:06:10,193 Thank you, Mrs. Overvalt. 72 00:06:15,925 --> 00:06:19,458 Nutmegs. Straight off the boat. 73 00:06:19,460 --> 00:06:21,725 They want 200 a keg. Have a sniff. 74 00:06:23,593 --> 00:06:26,223 Quality is good. But, look, 75 00:06:26,225 --> 00:06:29,558 they've added shells to make the barrels heavier. 76 00:06:29,560 --> 00:06:32,461 Banda Islanders up to their tricks. 77 00:06:34,260 --> 00:06:37,490 Offer 85. 78 00:06:37,492 --> 00:06:39,224 I want every one of those barrels, 79 00:06:39,226 --> 00:06:40,557 when they're on the quayside, 80 00:06:40,559 --> 00:06:42,823 I want them opened and inspected! 81 00:06:42,825 --> 00:06:45,624 These were happy times for me, 82 00:06:45,626 --> 00:06:48,424 and I would not have changed places with Sophia. 83 00:06:48,426 --> 00:06:50,590 She treated me like a sister, 84 00:06:50,592 --> 00:06:53,191 while my master rarely took notice of me. 85 00:06:53,193 --> 00:06:54,658 Fish again, Maria? 86 00:06:54,660 --> 00:06:56,358 We'll be sprouting fins. 87 00:06:56,360 --> 00:06:58,424 But you always like herring done in this way, sir, 88 00:06:58,426 --> 00:06:59,725 in sweet vinegar. 89 00:06:59,727 --> 00:07:01,457 But fish three times this week? 90 00:07:01,459 --> 00:07:05,323 And several times last week, now I recall. 91 00:07:05,325 --> 00:07:07,757 Why? Are you in love with the fishmonger? 92 00:07:21,460 --> 00:07:24,191 Will I come tomorrow? 93 00:07:24,193 --> 00:07:26,890 Yes. 94 00:07:26,892 --> 00:07:29,891 Only if you love me. 95 00:07:29,893 --> 00:07:32,827 I love you, Maria. 96 00:07:43,726 --> 00:07:45,724 Thank you. 97 00:07:45,726 --> 00:07:47,591 - Bye. - Bye. Willem, 98 00:07:47,593 --> 00:07:49,157 go. 99 00:07:49,159 --> 00:07:50,490 Go. 100 00:08:04,360 --> 00:08:09,158 I think my little soldier's ready tonight. 101 00:08:09,160 --> 00:08:12,426 Please, the candle. 102 00:09:01,460 --> 00:09:04,390 I have to get something from the apothecary. 103 00:09:04,392 --> 00:09:05,857 Do you have the purse? 104 00:09:05,859 --> 00:09:08,191 Ask him for something to lift your spirits. 105 00:09:08,193 --> 00:09:09,790 I should ask you. 106 00:09:09,792 --> 00:09:11,857 What do you take to make you so cheery? 107 00:09:11,859 --> 00:09:13,923 He doesn't keep it, madam. 108 00:09:42,260 --> 00:09:44,824 Is this the house of Dr. Sorgh? 109 00:09:44,826 --> 00:09:47,423 Sorgh himself at your service. 110 00:09:47,425 --> 00:09:48,623 Will you come in? 111 00:09:52,392 --> 00:09:53,724 Do you know Mrs. Overvalt? 112 00:09:53,726 --> 00:09:55,190 She's my dressmaker. 113 00:09:55,192 --> 00:09:56,590 I know her, yes. 114 00:09:56,592 --> 00:09:58,656 She said you were a doctor of... 115 00:09:58,658 --> 00:10:01,290 of female mysteries. 116 00:10:01,292 --> 00:10:03,191 You may speak in complete confidence. 117 00:10:03,193 --> 00:10:04,525 It's difficult for me. 118 00:10:04,527 --> 00:10:06,690 Well, let me help you. How late is it? 119 00:10:06,692 --> 00:10:09,360 How late is what? 120 00:10:13,625 --> 00:10:15,624 No. 121 00:10:15,626 --> 00:10:17,656 What did Mrs. Overvalt tell you? 122 00:10:17,658 --> 00:10:19,823 She said you would help me to conceive. 123 00:10:19,825 --> 00:10:21,624 To give my husband a child. 124 00:10:21,626 --> 00:10:24,391 Yes. Mrs. Overvalt. 125 00:10:24,393 --> 00:10:25,557 Yes. 126 00:10:25,559 --> 00:10:29,590 Now I remember her. 127 00:10:29,592 --> 00:10:33,257 My husband made two babies with his first wife. 128 00:10:33,259 --> 00:10:34,923 God took them, all three. 129 00:10:34,925 --> 00:10:38,391 Years ago. Many years ago. 130 00:10:38,393 --> 00:10:41,556 Cornelis is old, but he's very... willing. 131 00:10:41,558 --> 00:10:43,723 Still, he saved me 132 00:10:43,725 --> 00:10:46,258 from a life of poverty, and I must repay him. 133 00:10:46,260 --> 00:10:47,924 He wants a son. 134 00:10:47,926 --> 00:10:49,923 And I have not been blessed. 135 00:10:49,925 --> 00:10:51,556 Mrs. Overvalt said you can help me. 136 00:10:51,558 --> 00:10:53,494 Of course. 137 00:10:56,460 --> 00:10:59,158 This way. 138 00:11:02,493 --> 00:11:04,824 - Thank you. - There's the bed. 139 00:11:04,826 --> 00:11:07,689 Um, on your back or your front... up to you. 140 00:11:10,492 --> 00:11:13,223 A thousand apologies! 141 00:11:13,225 --> 00:11:14,757 How dare you! 142 00:11:27,626 --> 00:11:31,157 ...see that ye love one another 143 00:11:31,159 --> 00:11:35,891 with a pure heart fervently: 144 00:11:35,893 --> 00:11:38,690 being born again, not of corruptible seed, 145...
Music ♫