The.Divine.Fury.2019.ALL-WEB.DL-WEB.Rip-HD.Rip-480p-720p-1080p.id-en Movie Subtitles

Download The Divine Fury 2019 ALL-WEB DL-WEB Rip-HD Rip-480p-720p-1080p id-en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:00,444 --> 00:01:02,526 Father, have eaten. 2 00:01:07,951 --> 00:01:09,782 Wow 3 00:01:22,633 --> 00:01:24,294 I'm still not hungry and I'm still fine 4 00:01:24,301 --> 00:01:27,384 Because I make breakfast for you 5 00:01:27,387 --> 00:01:29,799 Please let me eat this sweet and sour meat after Christmas ends 6 00:01:29,807 --> 00:01:32,139 Miso soup is cooked by me. Kimchi was soaked by my grandmother. 7 00:01:32,142 --> 00:01:33,973 I made egg rolls 8 00:01:33,977 --> 00:01:35,478 I also bought eggs with my own money 9 00:01:35,479 --> 00:01:36,559 What does this have to do with it? 10 00:01:36,563 --> 00:01:37,814 I do it. 11 00:01:37,815 --> 00:01:40,147 If I don't buy eggs, can you make rolled eggs? 12 00:01:40,150 --> 00:01:42,061 But I did very well. 13 00:01:42,069 --> 00:01:44,060 Do you know how difficult that is? 14 00:01:44,071 --> 00:01:45,561 Salty 15 00:01:45,572 --> 00:01:48,314 Too salty, salty and tasteless 16 00:01:49,409 --> 00:01:50,569 Hey 17 00:01:51,912 --> 00:01:54,654 How do you still cry when you know you are a man? 18 00:02:00,003 --> 00:02:02,164 Do you want to eat, don't play 19 00:02:03,757 --> 00:02:06,419 Father said yes. 20 00:02:08,094 --> 00:02:10,676 Then you pray for me today. 21 00:02:10,681 --> 00:02:12,171 loyalty 22 00:02:13,267 --> 00:02:18,682 God loves us all 23 00:02:18,689 --> 00:02:21,681 So long as we do our best to pray 24 00:02:21,692 --> 00:02:24,525 God will hear 25 00:02:24,528 --> 00:02:28,771 Sometimes the things we pray for cannot be easily realized. 26 00:02:28,782 --> 00:02:32,616 But whatever the conditions 27 00:02:32,619 --> 00:02:37,283 Even at that intersection it is difficult and painful 28 00:02:37,291 --> 00:02:40,124 But don't give up 29 00:02:40,127 --> 00:02:42,789 Stick to faith and pray 30 00:02:42,796 --> 00:02:45,208 One day, God 31 00:02:45,215 --> 00:02:48,127 Will listen 32 00:02:51,805 --> 00:02:54,296 Two servings of fried noodles, a small portion of sweet and sour pork 33 00:02:54,308 --> 00:02:55,798 Well 34 00:02:55,809 --> 00:02:58,391 - Father - um. 35 00:02:58,395 --> 00:03:00,477 Father, are you not praying? 36 00:03:01,732 --> 00:03:03,063 What should be prayed for 37 00:03:03,066 --> 00:03:04,977 Save mother 38 00:03:06,069 --> 00:03:07,730 I pray 39 00:03:07,738 --> 00:03:09,069 Are you really trying your best? 40 00:03:09,072 --> 00:03:10,733 Do the best 41 00:03:10,741 --> 00:03:13,653 Why doesn't God listen? 42 00:03:22,252 --> 00:03:24,243 Although 43 00:03:24,254 --> 00:03:27,746 I have prayed to God to save your mother. 44 00:03:27,758 --> 00:03:29,749 But your mother 45 00:03:29,760 --> 00:03:34,595 Praying to God means allowing you to be born healthy and healthy. 46 00:03:34,598 --> 00:03:39,342 Mother prays more than Father. 47 00:03:40,854 --> 00:03:47,271 So God seems to listen to your mother's wishes. 48 00:03:49,029 --> 00:03:50,360 Father 49 00:03:52,532 --> 00:03:53,942 Come on 50 00:04:04,378 --> 00:04:07,370 Will you be back very late today? 51 00:04:11,718 --> 00:04:15,210 Eh, you go to sleep first. 52 00:04:59,349 --> 00:05:01,761 Routine inspection 53 00:05:01,768 --> 00:05:05,761 Please open the window 54 00:05:05,772 --> 00:05:07,353 - Cui Patrol - Yes 55 00:05:07,357 --> 00:05:08,767 let me do it 56 00:05:16,533 --> 00:05:18,865 I will not open the window again. 57 00:05:35,886 --> 00:05:37,376 Blow it 58 00:05:39,973 --> 00:05:41,554 Please destroy it 59 00:06:16,259 --> 00:06:20,423 Patrol Park Patrol Police Patrol 60 00:06:30,190 --> 00:06:32,181 My child 61 00:06:46,873 --> 00:06:48,613 Father 62 00:06:50,210 --> 00:06:51,950 Father 63 00:07:21,741 --> 00:07:23,322 Are you alright 64 00:07:30,333 --> 00:07:32,665 My father is ill 65 00:07:32,669 --> 00:07:34,660 Is it very sick? 66 00:07:34,671 --> 00:07:36,332 Yes 67 00:07:36,339 --> 00:07:38,000 My pray 68 00:07:38,008 --> 00:07:40,841 God will save Father, right? 69 00:07:51,521 --> 00:07:53,432 What is your name 70 00:07:53,440 --> 00:07:55,431 Park Yonghou 71 00:07:55,442 --> 00:07:58,605 Be brave and pray 72 00:07:58,612 --> 00:08:01,445 God will surely hear 73 00:08:01,448 --> 00:08:03,439 Can we pray together? 74 00:08:57,587 --> 00:08:58,997 Son 75 00:09:05,095 --> 00:09:06,505 stand up 76 00:09:15,939 --> 00:09:18,772 I have something to tell you. 77 00:09:18,775 --> 00:09:20,857 You have to listen from now on. 78 00:09:22,028 --> 00:09:24,360 You have to listen to your grandma's words. 79 00:09:24,364 --> 00:09:27,697 Can't make my grandmother sad 80 00:09:29,536 --> 00:09:31,447 It doesn't matter if you study poorly 81 00:09:31,454 --> 00:09:32,864 very 82 00:09:32,872 --> 00:09:37,536 But make sure to be a good person 83 00:09:37,544 --> 00:09:40,286 See people who suffer from diseases want to help them 84 00:09:40,297 --> 00:09:44,461 Seeing hungry people who want to share food with them 85 00:09:44,467 --> 00:09:47,459 Also see people who bully the weak 86 00:09:47,470 --> 00:09:49,631 Must teach them well 87 00:09:49,639 --> 00:09:52,051 Remember, Park Yonghou 88 00:09:53,393 --> 00:09:57,727 Father, you will not go. 89 00:10:02,902 --> 00:10:05,393 Father... 90 00:10:05,405 --> 00:10:09,569 Will always be with you 91 00:10:35,435 --> 00:10:38,677 Daddy, don't leave. 92 00:10:43,026 --> 00:10:47,360 Father 93 00:10:48,948 --> 00:10:50,358 Salute 94 00:10:52,952 --> 00:10:54,453 Li Bai 95 00:11:12,722 --> 00:11:15,464 Deceiving people, hurry up, hateful 96 00:11:15,475 --> 00:11:16,555 You gave me out 97 00:11:16,559 --> 00:11:17,548 What are you doing here? 98 00:11:17,560 --> 00:11:19,972 My father because you died. 99 00:11:19,979 --> 00:11:23,392 Fraudster, murderer, give me out 100 00:11:23,400 --> 00:11:25,231 Uncle, let me go 101 00:11:25,235 --> 00:11:28,227 Deceiving people to go out and hurry 102 00:11:28,238 --> 00:11:30,320 You gave me out 103 00:11:30,323 --> 00:11:31,824 Exit 104 00:12:32,051 --> 00:12:34,713 Woman and man 105 00:12:34,721 --> 00:12:37,212 The judges and players are ready 106 00:12:37,223 --> 00:12:39,635 Gather in Los Angeles, California 107 00:12:39,642 --> 00:12:43,806 If you are ready to enjoy the game, please shout out loud. 108 00:12:46,900 --> 00:12:50,233 Let's introduce the blue party player first. 109 00:12:50,236 --> 00:12:55,981 Free Fighter Height 180cm Weight 77kq 110 00:12:55,992 --> 00:13:01,077 10 wins and 3 losses in 13 matches 111 00:13:01,080 --> 00:13:04,413 From Fort Worth, Texas, USA 112 00:13:04,417 --> 00:13:08,330 Challenger "fighter" 113 00:13:08,338 --> 00:13:13,082 John White 114 00:13:14,260 --> 00:13:17,502 Now introduce the opposing red player 115 00:13:17,514 --> 00:13:22,349 The attacker is 186cm tall and weighs 77kg 116 00:13:22,352 --> 00:13:28,439 Record 17 wins and is unbeaten in professional records 117 00:13:28,441 --> 00:13:36,280 Seoul, Korea, heavyweight champion MFC No. 1 in the world 118 00:13:36,282 --> 00:13:38,022 "Angel of Death" 119 00:13:38,034 --> 00:13:42,027 Park Yong is thick 120 00:13:46,543 --> 00:13:50,035 Gentlemen, please make sure to follow the rules and protect yourself. 121 00:13:50,046 --> 00:13:52,708 Follow my instructions, play the game upright. 122 00:13:52,715 --> 00:13:54,546 Please touch the gloves and start the game. 123 00:14:13,486 --> 00:14:18,401 D***n, just stand up 124 00:14:18,408 --> 00:14:19,989 Revenge 125 00:14:19,993 --> 00:14:22,655 Revenge for Dad. 126 00:14:22,662 --> 00:14:24,573 Revenge 127 00:14:24,581 --> 00:14:26,663 Revenge for Dad. 128 00:14:26,666 --> 00:14:30,079 Revenge, Revenge 129 00:14:30,086 --> 00:14:31,747 Revenge 130 00:14:33,506 --> 00:14:36,748 Revenge, start 131 00:14:36,759 --> 00:14:38,420 Are you ready 132 00:15:51,751 --> 00:15:54,413 Son 133 00:16:01,761 --> 00:16:03,342 Be brave 134 00:16:05,264 --> 00:16:06,674 Dad 135 00:16:18,194 --> 00:16:20,185 Dad, wait a minute. 136 00:16:35,461 --> 00:16:37,122 God killed his father 137 00:16:37,130 --> 00:16:38,870 Revenge for Dad. 138 00:16:38,881 --> 00:16:40,041 Revenge 139 00:16:40,049 --> 00:16:41,710 Dare, let's take revenge. 140 00:16:41,718 --> 00:16:43,629 God killed his father 141 00:16:43,636 --> 00:16:45,547 Revenge, Revenge 142 00:16:45,555 --> 00:16:47,216 Condemn 143 00:17:28,181 --> 00:17:30,172 You're fine 144 00:17:30,183 --> 00:17:31,673 Flight attendant 145 00:17:35,855 --> 00:17:39,268 You can see that the wound is inside 146 00:17:39,275 --> 00:17:41,186 It must be pierced by something sharp. 147 00:17:41,194 --> 00:17:44,436 This is what happened when I was sleeping on a plane. 148 00:17:44,447 --> 00:17:51,364 That's what should be stabbed when I sleep. 149 00:17:51,370 --> 00:17:51,950 Do not worry 150 00:19:23,045 --> 00:19:24,876 Both disinfection and treatment 151 00:19:24,881 --> 00:19:27,213 But it still can't stop blood 152 00:19:28,968 --> 00:19:31,710 Then do a precision check first. 153 00:19:32,972 --> 00:19:36,635 The smog concentration in Seoul is now 228mg. 154 00:19:36,642 --> 00:19:39,725 About 7 times higher than average 155 00:19:39,729 --> 00:19:42,641 Sis, have I told you about my niece? 156 00:19:45,067 --> 00:19:49,060 My niece is 15 years old this year. 157 00:19:49,071 --> 00:19:52,905 What, he started from a certain day, could...
Music ♫