King and Conqueror S01E03 Brothers 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages
King.and.Conqueror.S01E03.Brothers.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] Movie Subtitles
Download King and Conqueror S01E03 Brothers 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,680
BABY CRIES
2
00:00:26,400 --> 00:00:27,560
WAVES CRASH
3
00:00:39,240 --> 00:00:40,720
We can't sail against this.
4
00:00:44,720 --> 00:00:48,680
Even with your father's
blessing to return to England,
5
00:00:48,680 --> 00:00:50,400
it could be like this for weeks.
6
00:00:52,120 --> 00:00:53,760
She might not have weeks.
7
00:01:14,760 --> 00:01:16,080
BABY CRIES
8
00:01:16,080 --> 00:01:17,680
Hey, it's all right.
9
00:01:17,680 --> 00:01:21,160
Come on. Come on. You're all right.
10
00:01:23,160 --> 00:01:25,720
They're missing their father.
11
00:01:25,720 --> 00:01:26,880
They miss their mother.
12
00:01:32,240 --> 00:01:34,480
- Hangover?
- Ugh...
13
00:01:36,200 --> 00:01:37,720
So this is your...
14
00:01:39,040 --> 00:01:40,520
..newest recruit, is it?
15
00:01:40,520 --> 00:01:42,360
I've g***t you.
16
00:01:42,360 --> 00:01:44,080
What's that supposed to mean?
17
00:01:44,080 --> 00:01:46,000
How many housecarls have you conned
18
00:01:46,000 --> 00:01:49,800
into joining your noble
quest back to England?
19
00:01:49,800 --> 00:01:53,000
Oh, come on, Harold.
It's all over your face.
20
00:01:53,000 --> 00:01:54,520
I want to come with you.
21
00:01:54,520 --> 00:01:55,560
You want what?
22
00:01:56,640 --> 00:01:59,600
Father will listen to your plan
if we agree to...
23
00:01:59,600 --> 00:02:02,080
Sweyn, we never agree on anything.
24
00:02:03,920 --> 00:02:08,560
You know Father will be
more likely to give his blessing
25
00:02:08,560 --> 00:02:10,040
if we stand together on this.
26
00:02:14,440 --> 00:02:16,040
Fine.
27
00:02:16,040 --> 00:02:17,440
Are you ready to go?
28
00:02:17,440 --> 00:02:19,400
We set sail as soon
as the wind changes.
29
00:02:23,040 --> 00:02:25,120
So you know where Edith is?
30
00:02:25,120 --> 00:02:27,200
She's in our stockade.
31
00:02:27,200 --> 00:02:28,520
What makes you think that?
32
00:02:28,520 --> 00:02:29,800
Because the raiders were Mercian,
33
00:02:29,800 --> 00:02:31,920
which means the order
came from Lady Emma.
34
00:02:31,920 --> 00:02:35,360
She wants the Godwins dead.
We escaped.
35
00:02:35,360 --> 00:02:38,200
If they have Edith, then they're
going to be using her as bait.
36
00:02:38,200 --> 00:02:40,280
And you just want to walk
right into their trap?
37
00:02:40,280 --> 00:02:42,400
Well, it's only a trap
if we get caught.
38
00:02:42,400 --> 00:02:43,760
FOOTSTEPS OUTSIDE
39
00:02:48,000 --> 00:02:49,200
STARTLED GRUNT
40
00:02:49,200 --> 00:02:50,280
Yeah...
41
00:02:50,280 --> 00:02:55,720
- You little weasel.
- Tostig, what
the hell are you doing out there?
42
00:02:55,720 --> 00:02:57,720
I know what you're planning.
I want to come with you.
43
00:02:57,720 --> 00:03:00,520
SWEYN LAUGHS
44
00:02:57,720 --> 00:03:00,520
Absolutely no chance.
45
00:03:00,520 --> 00:03:02,920
Let him make his case.
46
00:03:02,920 --> 00:03:04,280
Have you seen him hunt?
47
00:03:04,280 --> 00:03:06,600
I have seen YOU hunt, which
means you can shut your mouth.
48
00:03:06,600 --> 00:03:09,600
You're getting rather too big
for your boots, Little Kettle.
49
00:03:09,600 --> 00:03:13,080
Harold, please. I want to be
a part of this. I can help you.
50
00:03:16,920 --> 00:03:18,840
Fine.
51
00:03:18,840 --> 00:03:20,880
We need a boat.
52
00:03:20,880 --> 00:03:23,440
Go to Count Baldwin and see
if you can negotiate one.
53
00:03:23,440 --> 00:03:25,440
All right, I will.
54
00:03:25,440 --> 00:03:26,480
Wait here.
55
00:03:36,160 --> 00:03:38,240
That didn't mean you
could come straight back.
56
00:03:38,240 --> 00:03:40,160
I paid for that
introduction, Judith.
57
00:03:40,160 --> 00:03:42,440
- You should have at least stayed
the full...
- Apologies, my lord.
- Yes?
58
00:03:42,440 --> 00:03:45,240
- You have a visitor.
- Yes...?
59
00:03:45,240 --> 00:03:46,280
Yes?
60
00:03:46,280 --> 00:03:48,560
I'm Tostig. I...
61
00:03:48,560 --> 00:03:51,360
- And?
- And you were talking to me.
We are not finished yet.
62
00:03:51,360 --> 00:03:53,040
Wait.
63
00:03:55,640 --> 00:03:56,680
Who are you?
64
00:03:59,440 --> 00:04:01,320
Tostig Godwinson, son of Godwin.
65
00:04:01,320 --> 00:04:04,240
And what can I do for you,
son of Godwin?
66
00:04:04,240 --> 00:04:05,600
Hello, I'm over here.
67
00:04:07,080 --> 00:04:10,040
Me and my brothers need
use of one of your boats, sir.
68
00:04:10,040 --> 00:04:12,280
- A return trip to Wessex.
- Mm.
69
00:04:12,280 --> 00:04:13,320
Sounds risky.
70
00:04:16,120 --> 00:04:18,320
Judith, this is Tostig Godwinson,
71
00:04:18,320 --> 00:04:21,000
son of the Earl of Wessex,
currently in exile.
72
00:04:22,120 --> 00:04:23,560
Nice to meet you, Tostig.
73
00:04:27,720 --> 00:04:30,800
Tostig, this is Judith. My niece.
74
00:04:30,800 --> 00:04:33,040
My very eligible niece.
75
00:04:34,800 --> 00:04:36,640
Are you married?
76
00:04:36,640 --> 00:04:37,920
Me? No.
77
00:04:37,920 --> 00:04:40,200
No? Any reason why?
78
00:04:40,200 --> 00:04:42,640
Hm? You're all there, aren't you?
79
00:04:42,640 --> 00:04:44,200
Of course.
80
00:04:44,200 --> 00:04:45,720
Er...
81
00:04:45,720 --> 00:04:47,160
Just, marriage is a lot to consider.
82
00:04:47,160 --> 00:04:48,440
Why do you say that?
83
00:04:50,000 --> 00:04:52,400
Well, I see happy people
get married,
84
00:04:52,400 --> 00:04:55,280
and then they have children
who make them unhappy,
85
00:04:55,280 --> 00:04:58,360
and then they fight over them for
reasons they should have resolved
86
00:04:58,360 --> 00:05:01,240
before they had children
in the first place.
87
00:05:01,240 --> 00:05:03,600
Ah. A philosopher.
88
00:05:03,600 --> 00:05:05,280
Sorry, was that out of turn?
89
00:05:07,360 --> 00:05:09,440
Does your father know you're here?
90
00:05:09,440 --> 00:05:11,000
No.
91
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Your secret is safe with me.
92
00:05:13,000 --> 00:05:15,880
Or let's say you owe me a favour.
93
00:05:15,880 --> 00:05:18,800
And a boat, if you lose this one.
94
00:05:18,800 --> 00:05:20,520
Thank you.
95
00:05:20,520 --> 00:05:21,560
Of course.
96
00:05:29,320 --> 00:05:31,320
- Nice arse.
- Patience.
97
00:05:31,320 --> 00:05:34,520
King Henry's court's
filled with suitors,
98
00:05:34,520 --> 00:05:36,440
and you've been mentioned by name.
99
00:05:38,960 --> 00:05:41,360
Are they as rich
as the English suitors?
100
00:05:41,360 --> 00:05:43,200
Even the ones in exile?
101
00:05:43,200 --> 00:05:44,440
Good question.
102
00:06:01,240 --> 00:06:04,040
Flanders remains neutral,
Your Majesty.
103
00:06:04,040 --> 00:06:09,280
If you attack, there's not a country
in Europe that'll stand for it.
104
00:06:09,280 --> 00:06:12,240
I'm not here to start a war.
I'm here to prevent one.
105
00:06:13,360 --> 00:06:16,880
The outcome of that
is in your hands, William.
106
00:06:16,880 --> 00:06:19,400
War or peace.
107
00:06:19,400 --> 00:06:21,280
I offer you the choice.
108
00:06:21,280 --> 00:06:23,160
Just like you
offered my father a choice.
109
00:06:23,160 --> 00:06:25,520
Your father chose to betray me.
110
00:06:25,520 --> 00:06:28,000
And you betrayed me ever since.
111
00:06:28,000 --> 00:06:30,520
What did he do to you, Henry,
that runs so deep?
112
00:06:30,520 --> 00:06:32,040
What did he do?
113
00:06:32,040 --> 00:06:34,200
He allied to another crown.
114
00:06:35,480 --> 00:06:38,240
Maybe he discovered your secret.
115
00:06:38,240 --> 00:06:40,520
You keep your allies
fighting each other
116
00:06:40,520 --> 00:06:42,360
so they don't stand against you.
117
00:06:42,360 --> 00:06:47,480
I gave you every chance to rule in
Normandy, with you and I as friends.
118
00:06:48,840 --> 00:06:50,880
Now Normandy is mine,
119
00:06:50,880 --> 00:06:55,280
and who would follow a b***d
against a king to get it back?
120
00:06:55,280 --> 00:06:59,040
Stay in Flanders. Accept defeat.
121
00:07:01,040 --> 00:07:02,440
Why did you keep me alive?
122
00:07:03,640 --> 00:07:06,840
Easier to control a child
than an uprising?
123
00:07:06,840 --> 00:07:10,800
Did you really think you were
the only b***d I had use for?
124
00:07:10,800 --> 00:07:14,000
I've buried your kind
all over Europe.
125
00:07:15,240 --> 00:07:18,120
And now I hear you have a son.
126
00:07:18,120 --> 00:07:21,640
What a sad little b***d
he'll grow up to be.
127
00:07:21,640 --> 00:07:23,440
If he makes it that far.
128
00:07:24,560 --> 00:07:26,440
I can't wait to meet him.
129
00:07:28,720 --> 00:07:31,760
Don't.
Don't give him the satisfaction.
130
00:07:31,760 --> 00:07:34,040
There's only one sad b***d here
131
00:07:34,040 --> 00:07:36,120
and we're looking at him.
132
00:07:36,120 --> 00:07:38,160
You are nothing,
133
00:07:38,160 --> 00:07:40,840
William the B***d.
134
00:07:40,840 --> 00:07:42,320
Just like your father.
135
00:07:45,080 --> 00:07:48,680
You are nothing without me!
136
00:07:53,840 --> 00:07:55,440
We are outlaws...
137
00:07:56,720 --> 00:07:59,200
..and if you're caught,
it will be an act of treason.
138
00:07:59,200 --> 00:08:02,240
Edward will have you slit from
your throat down to your balls.
139
00:08:02,240 --> 00:08:04,200
Father, I won't get caught.
140
00:08:04,200 --> 00:08:06,320
How can you be questioning this?
She's my wife.
141
00:08:06,320 --> 00:08:07,920
But you don't even know
if...
Share and download King.and.Conqueror.S01E03.Brothers.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.