King.and.Conqueror.S01E03.Brothers.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR_track3_[eng] Movie Subtitles

Download King and Conqueror S01E03 Brothers 1080p iP WEB-DL AAC2 0 H 264-RAWR track3 [eng] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:22,000 --> 00:00:23,680 BABY CRIES 2 00:00:26,400 --> 00:00:27,560 WAVES CRASH 3 00:00:39,240 --> 00:00:40,720 We can't sail against this. 4 00:00:44,720 --> 00:00:48,680 Even with your father's blessing to return to England, 5 00:00:48,680 --> 00:00:50,400 it could be like this for weeks. 6 00:00:52,120 --> 00:00:53,760 She might not have weeks. 7 00:01:14,760 --> 00:01:16,080 BABY CRIES 8 00:01:16,080 --> 00:01:17,680 Hey, it's all right. 9 00:01:17,680 --> 00:01:21,160 Come on. Come on. You're all right. 10 00:01:23,160 --> 00:01:25,720 They're missing their father. 11 00:01:25,720 --> 00:01:26,880 They miss their mother. 12 00:01:32,240 --> 00:01:34,480 - Hangover? - Ugh... 13 00:01:36,200 --> 00:01:37,720 So this is your... 14 00:01:39,040 --> 00:01:40,520 ..newest recruit, is it? 15 00:01:40,520 --> 00:01:42,360 I've g***t you. 16 00:01:42,360 --> 00:01:44,080 What's that supposed to mean? 17 00:01:44,080 --> 00:01:46,000 How many housecarls have you conned 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,800 into joining your noble quest back to England? 19 00:01:49,800 --> 00:01:53,000 Oh, come on, Harold. It's all over your face. 20 00:01:53,000 --> 00:01:54,520 I want to come with you. 21 00:01:54,520 --> 00:01:55,560 You want what? 22 00:01:56,640 --> 00:01:59,600 Father will listen to your plan if we agree to... 23 00:01:59,600 --> 00:02:02,080 Sweyn, we never agree on anything. 24 00:02:03,920 --> 00:02:08,560 You know Father will be more likely to give his blessing 25 00:02:08,560 --> 00:02:10,040 if we stand together on this. 26 00:02:14,440 --> 00:02:16,040 Fine. 27 00:02:16,040 --> 00:02:17,440 Are you ready to go? 28 00:02:17,440 --> 00:02:19,400 We set sail as soon as the wind changes. 29 00:02:23,040 --> 00:02:25,120 So you know where Edith is? 30 00:02:25,120 --> 00:02:27,200 She's in our stockade. 31 00:02:27,200 --> 00:02:28,520 What makes you think that? 32 00:02:28,520 --> 00:02:29,800 Because the raiders were Mercian, 33 00:02:29,800 --> 00:02:31,920 which means the order came from Lady Emma. 34 00:02:31,920 --> 00:02:35,360 She wants the Godwins dead. We escaped. 35 00:02:35,360 --> 00:02:38,200 If they have Edith, then they're going to be using her as bait. 36 00:02:38,200 --> 00:02:40,280 And you just want to walk right into their trap? 37 00:02:40,280 --> 00:02:42,400 Well, it's only a trap if we get caught. 38 00:02:42,400 --> 00:02:43,760 FOOTSTEPS OUTSIDE 39 00:02:48,000 --> 00:02:49,200 STARTLED GRUNT 40 00:02:49,200 --> 00:02:50,280 Yeah... 41 00:02:50,280 --> 00:02:55,720 - You little weasel. - Tostig, what the hell are you doing out there? 42 00:02:55,720 --> 00:02:57,720 I know what you're planning. I want to come with you. 43 00:02:57,720 --> 00:03:00,520 SWEYN LAUGHS 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,520 Absolutely no chance. 45 00:03:00,520 --> 00:03:02,920 Let him make his case. 46 00:03:02,920 --> 00:03:04,280 Have you seen him hunt? 47 00:03:04,280 --> 00:03:06,600 I have seen YOU hunt, which means you can shut your mouth. 48 00:03:06,600 --> 00:03:09,600 You're getting rather too big for your boots, Little Kettle. 49 00:03:09,600 --> 00:03:13,080 Harold, please. I want to be a part of this. I can help you. 50 00:03:16,920 --> 00:03:18,840 Fine. 51 00:03:18,840 --> 00:03:20,880 We need a boat. 52 00:03:20,880 --> 00:03:23,440 Go to Count Baldwin and see if you can negotiate one. 53 00:03:23,440 --> 00:03:25,440 All right, I will. 54 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 Wait here. 55 00:03:36,160 --> 00:03:38,240 That didn't mean you could come straight back. 56 00:03:38,240 --> 00:03:40,160 I paid for that introduction, Judith. 57 00:03:40,160 --> 00:03:42,440 - You should have at least stayed the full... - Apologies, my lord. - Yes? 58 00:03:42,440 --> 00:03:45,240 - You have a visitor. - Yes...? 59 00:03:45,240 --> 00:03:46,280 Yes? 60 00:03:46,280 --> 00:03:48,560 I'm Tostig. I... 61 00:03:48,560 --> 00:03:51,360 - And? - And you were talking to me. We are not finished yet. 62 00:03:51,360 --> 00:03:53,040 Wait. 63 00:03:55,640 --> 00:03:56,680 Who are you? 64 00:03:59,440 --> 00:04:01,320 Tostig Godwinson, son of Godwin. 65 00:04:01,320 --> 00:04:04,240 And what can I do for you, son of Godwin? 66 00:04:04,240 --> 00:04:05,600 Hello, I'm over here. 67 00:04:07,080 --> 00:04:10,040 Me and my brothers need use of one of your boats, sir. 68 00:04:10,040 --> 00:04:12,280 - A return trip to Wessex. - Mm. 69 00:04:12,280 --> 00:04:13,320 Sounds risky. 70 00:04:16,120 --> 00:04:18,320 Judith, this is Tostig Godwinson, 71 00:04:18,320 --> 00:04:21,000 son of the Earl of Wessex, currently in exile. 72 00:04:22,120 --> 00:04:23,560 Nice to meet you, Tostig. 73 00:04:27,720 --> 00:04:30,800 Tostig, this is Judith. My niece. 74 00:04:30,800 --> 00:04:33,040 My very eligible niece. 75 00:04:34,800 --> 00:04:36,640 Are you married? 76 00:04:36,640 --> 00:04:37,920 Me? No. 77 00:04:37,920 --> 00:04:40,200 No? Any reason why? 78 00:04:40,200 --> 00:04:42,640 Hm? You're all there, aren't you? 79 00:04:42,640 --> 00:04:44,200 Of course. 80 00:04:44,200 --> 00:04:45,720 Er... 81 00:04:45,720 --> 00:04:47,160 Just, marriage is a lot to consider. 82 00:04:47,160 --> 00:04:48,440 Why do you say that? 83 00:04:50,000 --> 00:04:52,400 Well, I see happy people get married, 84 00:04:52,400 --> 00:04:55,280 and then they have children who make them unhappy, 85 00:04:55,280 --> 00:04:58,360 and then they fight over them for reasons they should have resolved 86 00:04:58,360 --> 00:05:01,240 before they had children in the first place. 87 00:05:01,240 --> 00:05:03,600 Ah. A philosopher. 88 00:05:03,600 --> 00:05:05,280 Sorry, was that out of turn? 89 00:05:07,360 --> 00:05:09,440 Does your father know you're here? 90 00:05:09,440 --> 00:05:11,000 No. 91 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Your secret is safe with me. 92 00:05:13,000 --> 00:05:15,880 Or let's say you owe me a favour. 93 00:05:15,880 --> 00:05:18,800 And a boat, if you lose this one. 94 00:05:18,800 --> 00:05:20,520 Thank you. 95 00:05:20,520 --> 00:05:21,560 Of course. 96 00:05:29,320 --> 00:05:31,320 - Nice arse. - Patience. 97 00:05:31,320 --> 00:05:34,520 King Henry's court's filled with suitors, 98 00:05:34,520 --> 00:05:36,440 and you've been mentioned by name. 99 00:05:38,960 --> 00:05:41,360 Are they as rich as the English suitors? 100 00:05:41,360 --> 00:05:43,200 Even the ones in exile? 101 00:05:43,200 --> 00:05:44,440 Good question. 102 00:06:01,240 --> 00:06:04,040 Flanders remains neutral, Your Majesty. 103 00:06:04,040 --> 00:06:09,280 If you attack, there's not a country in Europe that'll stand for it. 104 00:06:09,280 --> 00:06:12,240 I'm not here to start a war. I'm here to prevent one. 105 00:06:13,360 --> 00:06:16,880 The outcome of that is in your hands, William. 106 00:06:16,880 --> 00:06:19,400 War or peace. 107 00:06:19,400 --> 00:06:21,280 I offer you the choice. 108 00:06:21,280 --> 00:06:23,160 Just like you offered my father a choice. 109 00:06:23,160 --> 00:06:25,520 Your father chose to betray me. 110 00:06:25,520 --> 00:06:28,000 And you betrayed me ever since. 111 00:06:28,000 --> 00:06:30,520 What did he do to you, Henry, that runs so deep? 112 00:06:30,520 --> 00:06:32,040 What did he do? 113 00:06:32,040 --> 00:06:34,200 He allied to another crown. 114 00:06:35,480 --> 00:06:38,240 Maybe he discovered your secret. 115 00:06:38,240 --> 00:06:40,520 You keep your allies fighting each other 116 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 so they don't stand against you. 117 00:06:42,360 --> 00:06:47,480 I gave you every chance to rule in Normandy, with you and I as friends. 118 00:06:48,840 --> 00:06:50,880 Now Normandy is mine, 119 00:06:50,880 --> 00:06:55,280 and who would follow a b***d against a king to get it back? 120 00:06:55,280 --> 00:06:59,040 Stay in Flanders. Accept defeat. 121 00:07:01,040 --> 00:07:02,440 Why did you keep me alive? 122 00:07:03,640 --> 00:07:06,840 Easier to control a child than an uprising? 123 00:07:06,840 --> 00:07:10,800 Did you really think you were the only b***d I had use for? 124 00:07:10,800 --> 00:07:14,000 I've buried your kind all over Europe. 125 00:07:15,240 --> 00:07:18,120 And now I hear you have a son. 126 00:07:18,120 --> 00:07:21,640 What a sad little b***d he'll grow up to be. 127 00:07:21,640 --> 00:07:23,440 If he makes it that far. 128 00:07:24,560 --> 00:07:26,440 I can't wait to meet him. 129 00:07:28,720 --> 00:07:31,760 Don't. Don't give him the satisfaction. 130 00:07:31,760 --> 00:07:34,040 There's only one sad b***d here 131 00:07:34,040 --> 00:07:36,120 and we're looking at him. 132 00:07:36,120 --> 00:07:38,160 You are nothing, 133 00:07:38,160 --> 00:07:40,840 William the B***d. 134 00:07:40,840 --> 00:07:42,320 Just like your father. 135 00:07:45,080 --> 00:07:48,680 You are nothing without me! 136 00:07:53,840 --> 00:07:55,440 We are outlaws... 137 00:07:56,720 --> 00:07:59,200 ..and if you're caught, it will be an act of treason. 138 00:07:59,200 --> 00:08:02,240 Edward will have you slit from your throat down to your balls. 139 00:08:02,240 --> 00:08:04,200 Father, I won't get caught. 140 00:08:04,200 --> 00:08:06,320 How can you be questioning this? She's my wife. 141 00:08:06,320 --> 00:08:07,920 But you don't even know if...
Music ♫