Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata.eng Movie Subtitles

Download Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:38,400 --> 00:00:41,103 I have acquired visual on subject in sector A. 2 00:00:41,105 --> 00:00:43,304 Speed clocked at 72 miles per hour, 3 00:00:43,306 --> 00:00:44,906 top strength, breathing controlled, 4 00:00:44,908 --> 00:00:47,109 now headed northeast to sector D. 5 00:00:55,584 --> 00:00:57,452 Sector D reporting. 6 00:00:57,454 --> 00:01:00,021 Subject's reflexes registered 10.2 7 00:01:00,023 --> 00:01:01,823 on the Goleman-Flinker standardized test. 8 00:01:01,825 --> 00:01:02,924 Off the charts. 9 00:01:02,926 --> 00:01:04,325 He's headed south. 10 00:01:13,169 --> 00:01:15,137 Subject acquired in sector B. 11 00:01:15,139 --> 00:01:18,706 Single-handedly lifted 10,000 pounds. 12 00:01:18,708 --> 00:01:20,175 Extremely formidable. 13 00:01:20,177 --> 00:01:21,676 My kind of challenge. 14 00:01:54,594 --> 00:01:56,711 Relating! 15 00:01:56,713 --> 00:01:58,579 To you. That's the goal. 16 00:01:58,581 --> 00:02:01,082 You want a goal? Take up soccer! 17 00:02:01,084 --> 00:02:02,918 I don't want to relate. 18 00:02:02,920 --> 00:02:04,319 I want a boyfriend. 19 00:02:04,321 --> 00:02:06,254 See? You don't get it. You can't do it. 20 00:02:06,256 --> 00:02:08,256 Because you make it so difficult! 21 00:02:08,258 --> 00:02:11,659 No, you know d***n well what the problem is: him. 22 00:02:11,661 --> 00:02:14,395 Oh, God. 23 00:02:14,397 --> 00:02:17,299 Yes. I still care about him. 24 00:02:17,301 --> 00:02:19,868 And... scene. 25 00:02:19,870 --> 00:02:21,970 All right. 26 00:02:21,972 --> 00:02:25,073 Watson, you're back tomorrow for a screen test. 27 00:02:26,210 --> 00:02:27,209 Next! 28 00:02:27,211 --> 00:02:29,911 So... maybe we'd better go now. 29 00:02:29,913 --> 00:02:31,713 Uh-uh. Now that she made it, 30 00:02:31,715 --> 00:02:33,448 she'll be thrilled we saw her. 31 00:02:33,450 --> 00:02:35,317 Yeah, you're probably right. 32 00:02:35,319 --> 00:02:37,886 Hey, how cool would it be if M.J. became a star? 33 00:02:37,888 --> 00:02:40,188 I've already g***t it all figured out. 34 00:02:40,190 --> 00:02:42,790 Actress parties, supermodel parties, 35 00:02:42,792 --> 00:02:44,860 actress and supermodel parties... 36 00:02:44,862 --> 00:02:48,429 Yeah, I'm sure M.J. can't wait for those. 37 00:02:48,431 --> 00:02:51,099 Oh, good, then we're on the same wavelength. 38 00:02:53,903 --> 00:02:56,338 Hey, what's with Dolce and Gabbana? 39 00:02:56,340 --> 00:02:57,638 Don't know about muscle bags, 40 00:02:57,640 --> 00:02:59,574 but the freaky hipster's Richard Damien. 41 00:02:59,576 --> 00:03:01,309 He's putting up the money for this turkey... 42 00:03:01,311 --> 00:03:05,413 I mean, this Oscar-worthy independent film. 43 00:03:16,425 --> 00:03:18,093 Thank you for your patience. 44 00:03:18,095 --> 00:03:20,295 I've g***t money in a new movie that's casting. 45 00:03:20,297 --> 00:03:22,497 Couldn't pull myself away from the auditions. 46 00:03:22,499 --> 00:03:23,698 In my business, 47 00:03:23,700 --> 00:03:26,401 if I don't pull away fast enough, I die. 48 00:03:26,403 --> 00:03:28,436 You know, I like the sound of that. 49 00:03:28,438 --> 00:03:31,072 I see I've hired the right person. 50 00:03:37,747 --> 00:03:39,614 Odd hobby. 51 00:03:40,950 --> 00:03:42,784 You collect rare species, 52 00:03:42,786 --> 00:03:45,153 yet you have no desire to hunt them yourself? 53 00:03:45,155 --> 00:03:46,922 I love the salmon at Jojo. 54 00:03:46,924 --> 00:03:48,523 Doesn't mean I have to troll for it. 55 00:03:48,525 --> 00:03:50,959 I've studied the subject. 56 00:03:50,961 --> 00:03:52,760 I accept your terms. 57 00:03:52,762 --> 00:03:53,761 Excellent. 58 00:03:53,763 --> 00:03:54,862 2.5 million, 59 00:03:54,864 --> 00:03:57,032 but remember... 60 00:03:57,034 --> 00:03:58,066 I want him alive. 61 00:04:01,837 --> 00:04:03,338 I know, I know. 62 00:04:03,340 --> 00:04:05,206 His name's Spider-Man, 63 00:04:05,208 --> 00:04:07,075 but the way I figure, he's mostly spider. 64 00:04:07,077 --> 00:04:10,045 No more a man than that bonobo. 65 00:04:10,047 --> 00:04:13,048 He belongs in a cage. 66 00:04:13,050 --> 00:04:14,882 I told you I accept the terms. 67 00:04:14,884 --> 00:04:16,318 No need to explain yourself. 68 00:04:16,320 --> 00:04:20,455 Half now, the other half upon delivery. 69 00:04:29,999 --> 00:04:31,232 Raymond doesn't think you... 70 00:04:31,234 --> 00:04:32,434 I heard what he said. 71 00:04:32,436 --> 00:04:34,669 If he doesn't feel I'm up to the task, 72 00:04:34,671 --> 00:04:36,671 he can prove it right now. 73 00:04:36,673 --> 00:04:39,474 You challenging him to a sword fight? 74 00:04:39,476 --> 00:04:42,010 He carries a weapon in the small of his back. 75 00:04:42,012 --> 00:04:44,079 I believe it's a 9 mm. 76 00:04:46,615 --> 00:04:48,049 Have at it. 77 00:04:48,051 --> 00:04:48,950 En garde. 78 00:04:56,859 --> 00:04:57,925 I'm having so much fun, 79 00:04:57,927 --> 00:04:59,461 I won't even deduct it from your pay. 80 00:04:59,463 --> 00:05:00,695 She was lucky. 81 00:05:06,869 --> 00:05:10,138 Oh, yeah. Definitely getting my money's worth. 82 00:05:26,522 --> 00:05:28,956 Ow! 83 00:05:28,958 --> 00:05:30,458 Give me your watch now! 84 00:05:30,460 --> 00:05:33,161 Why bother? Your time is up. 85 00:05:34,730 --> 00:05:35,963 Huh? 86 00:05:39,435 --> 00:05:40,301 Huh? 87 00:05:46,575 --> 00:05:47,775 It's a setup. 88 00:05:47,777 --> 00:05:50,045 Spider-Man... 89 00:05:50,047 --> 00:05:52,613 Prepare to be defeated. Hyah! 90 00:05:52,615 --> 00:05:55,216 Uh, I don't know who you are, lady, 91 00:05:55,218 --> 00:05:56,884 but "take a swipe at Spidey" days 92 00:05:56,886 --> 00:05:58,119 ended last month. 93 00:05:58,121 --> 00:05:59,973 It was just a short promotional offer. 94 00:06:06,328 --> 00:06:09,230 Mm. Good. 95 00:06:09,232 --> 00:06:10,598 No, stupid. 96 00:06:19,208 --> 00:06:21,676 Is there something I did that I should know about? 97 00:06:21,678 --> 00:06:23,382 Stole your seat on the subway? 98 00:06:26,449 --> 00:06:29,750 Okay. Now you're definitely not getting an apology. 99 00:06:32,588 --> 00:06:33,555 Ow! 100 00:06:49,105 --> 00:06:51,473 One hell of a first date. 101 00:06:51,475 --> 00:06:54,709 You're a noble fighter, but not my type. 102 00:06:54,711 --> 00:06:56,444 Okay, dipstick. 103 00:06:56,446 --> 00:06:59,347 Take your java break in somebody else's precinct. 104 00:06:59,349 --> 00:07:00,548 Shikata, cops! 105 00:07:00,550 --> 00:07:02,291 Hold him steady. We'll bag him. 106 00:07:05,187 --> 00:07:06,121 Ohh... 107 00:07:08,957 --> 00:07:10,225 Hmm... 108 00:07:10,227 --> 00:07:14,061 No one decides how to take down an opponent 109 00:07:14,063 --> 00:07:15,963 but me. 110 00:07:15,965 --> 00:07:18,065 You, hold it right there! Spider-Man! 111 00:07:18,067 --> 00:07:20,835 Should've figured on you being involved. 112 00:07:20,837 --> 00:07:21,702 What the...? 113 00:07:24,906 --> 00:07:26,374 Punks! 114 00:07:27,409 --> 00:07:29,706 I can't see anything! 115 00:07:32,848 --> 00:07:33,848 Where are they...? 116 00:07:37,520 --> 00:07:39,587 Looks like we g***t ourselves a magician. 117 00:07:39,589 --> 00:07:41,189 All right, big shot. 118 00:07:41,191 --> 00:07:43,124 You g***t a right to remain silent. 119 00:07:43,126 --> 00:07:45,726 Anything you say may be used against you in a court of law. 120 00:07:45,728 --> 00:07:48,129 You have the right to consult an attorney... 121 00:08:07,517 --> 00:08:09,184 Doing a little past-life regression? 122 00:08:09,186 --> 00:08:11,986 Let me guess. You used to be a hit man for Genghis Khan. 123 00:08:11,988 --> 00:08:15,122 I underestimated your tracking skills, Spider-Man. 124 00:08:15,124 --> 00:08:18,493 You underestimated 21st-century technology. 125 00:08:18,495 --> 00:08:20,728 I matched frequencies with your cell phone. 126 00:08:20,730 --> 00:08:21,829 A woman in your position... 127 00:08:21,831 --> 00:08:23,731 Lotus, I believe... 128 00:08:23,733 --> 00:08:25,667 should be more careful. 129 00:08:27,169 --> 00:08:29,504 You mistake me for someone who cares about dying. 130 00:08:29,506 --> 00:08:30,672 And you don't? 131 00:08:30,674 --> 00:08:34,375 The only thing that matters to me is honor. 132 00:08:34,377 --> 00:08:38,179 Ah, as in, "It would be an honor to kill you, Spider-Man." 133 00:08:38,181 --> 00:08:39,514 Exactly. 134 00:08:39,516 --> 00:08:42,917 Worthy adversaries are so hard to find in this city. 135 00:08:42,919 --> 00:08:44,819 Great. You like me. 136 00:08:44,821 --> 00:08:47,154 You really like me. Now let's move on. 137 00:08:47,156 --> 00:08:49,591 Do you come with me peacefully or not? 138 00:08:49,593 --> 00:08:52,026 No fighting, now. 139 00:08:52,028 --> 00:08:53,695 You'll have your chance soon. 140 00:09:03,004 --> 00:09:04,305 Hmm. 141 00:09:14,383 --> 00:09:17,084 So, guess you had the screen test. 142 00:09:17,086 --> 00:09:18,919 Mm-hmm. 143 00:09:18,921 --> 00:09:20,488 Hey, maybe this is a sign 144 00:09:20,490 --> 00:09:23,090 that you're too talented for that Hollywood stuff. 145 00:09:23,092 --> 00:09:25,393 Harry, I did great. 146 00:09:25,395 --> 00:09:28,363 Oh. Quick, someone get a crowbar. 147 00:09:28,365 --> 00:09:30,231 My Skecher is stuck...
Music ♫