Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata eng Subtitles in Multiple Languages
Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata.eng Movie Subtitles
Download Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata eng Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:38,400 --> 00:00:41,103
I have acquired visual
on subject in sector A.
2
00:00:41,105 --> 00:00:43,304
Speed clocked at
72 miles per hour,
3
00:00:43,306 --> 00:00:44,906
top strength,
breathing controlled,
4
00:00:44,908 --> 00:00:47,109
now headed northeast
to sector D.
5
00:00:55,584 --> 00:00:57,452
Sector D reporting.
6
00:00:57,454 --> 00:01:00,021
Subject's reflexes
registered 10.2
7
00:01:00,023 --> 00:01:01,823
on the Goleman-Flinker
standardized test.
8
00:01:01,825 --> 00:01:02,924
Off the charts.
9
00:01:02,926 --> 00:01:04,325
He's headed south.
10
00:01:13,169 --> 00:01:15,137
Subject acquired in sector B.
11
00:01:15,139 --> 00:01:18,706
Single-handedly lifted
10,000 pounds.
12
00:01:18,708 --> 00:01:20,175
Extremely formidable.
13
00:01:20,177 --> 00:01:21,676
My kind of challenge.
14
00:01:54,594 --> 00:01:56,711
Relating!
15
00:01:56,713 --> 00:01:58,579
To you. That's the goal.
16
00:01:58,581 --> 00:02:01,082
You want a goal?
Take up soccer!
17
00:02:01,084 --> 00:02:02,918
I don't want to relate.
18
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
I want a boyfriend.
19
00:02:04,321 --> 00:02:06,254
See? You don't get it.
You can't do it.
20
00:02:06,256 --> 00:02:08,256
Because you make it
so difficult!
21
00:02:08,258 --> 00:02:11,659
No, you know d***n well
what the problem is: him.
22
00:02:11,661 --> 00:02:14,395
Oh, God.
23
00:02:14,397 --> 00:02:17,299
Yes. I still care
about him.
24
00:02:17,301 --> 00:02:19,868
And... scene.
25
00:02:19,870 --> 00:02:21,970
All right.
26
00:02:21,972 --> 00:02:25,073
Watson, you're back tomorrow
for a screen test.
27
00:02:26,210 --> 00:02:27,209
Next!
28
00:02:27,211 --> 00:02:29,911
So... maybe we'd
better go now.
29
00:02:29,913 --> 00:02:31,713
Uh-uh. Now that
she made it,
30
00:02:31,715 --> 00:02:33,448
she'll be thrilled we saw her.
31
00:02:33,450 --> 00:02:35,317
Yeah, you're probably right.
32
00:02:35,319 --> 00:02:37,886
Hey, how cool would it be
if M.J. became a star?
33
00:02:37,888 --> 00:02:40,188
I've already g***t it
all figured out.
34
00:02:40,190 --> 00:02:42,790
Actress parties,
supermodel parties,
35
00:02:42,792 --> 00:02:44,860
actress and supermodel
parties...
36
00:02:44,862 --> 00:02:48,429
Yeah, I'm sure M.J.
can't wait for those.
37
00:02:48,431 --> 00:02:51,099
Oh, good, then we're on
the same wavelength.
38
00:02:53,903 --> 00:02:56,338
Hey, what's with
Dolce and Gabbana?
39
00:02:56,340 --> 00:02:57,638
Don't know about muscle bags,
40
00:02:57,640 --> 00:02:59,574
but the freaky hipster's
Richard Damien.
41
00:02:59,576 --> 00:03:01,309
He's putting up the money
for this turkey...
42
00:03:01,311 --> 00:03:05,413
I mean, this Oscar-worthy
independent film.
43
00:03:16,425 --> 00:03:18,093
Thank you for your patience.
44
00:03:18,095 --> 00:03:20,295
I've g***t money in
a new movie that's casting.
45
00:03:20,297 --> 00:03:22,497
Couldn't pull myself
away from the auditions.
46
00:03:22,499 --> 00:03:23,698
In my business,
47
00:03:23,700 --> 00:03:26,401
if I don't pull away
fast enough, I die.
48
00:03:26,403 --> 00:03:28,436
You know,
I like the sound of that.
49
00:03:28,438 --> 00:03:31,072
I see I've hired
the right person.
50
00:03:37,747 --> 00:03:39,614
Odd hobby.
51
00:03:40,950 --> 00:03:42,784
You collect rare species,
52
00:03:42,786 --> 00:03:45,153
yet you have no desire
to hunt them yourself?
53
00:03:45,155 --> 00:03:46,922
I love the salmon at Jojo.
54
00:03:46,924 --> 00:03:48,523
Doesn't mean I have
to troll for it.
55
00:03:48,525 --> 00:03:50,959
I've studied the subject.
56
00:03:50,961 --> 00:03:52,760
I accept your terms.
57
00:03:52,762 --> 00:03:53,761
Excellent.
58
00:03:53,763 --> 00:03:54,862
2.5 million,
59
00:03:54,864 --> 00:03:57,032
but remember...
60
00:03:57,034 --> 00:03:58,066
I want him alive.
61
00:04:01,837 --> 00:04:03,338
I know, I know.
62
00:04:03,340 --> 00:04:05,206
His name's Spider-Man,
63
00:04:05,208 --> 00:04:07,075
but the way I figure,
he's mostly spider.
64
00:04:07,077 --> 00:04:10,045
No more a man than that bonobo.
65
00:04:10,047 --> 00:04:13,048
He belongs in a cage.
66
00:04:13,050 --> 00:04:14,882
I told you I accept the terms.
67
00:04:14,884 --> 00:04:16,318
No need to explain yourself.
68
00:04:16,320 --> 00:04:20,455
Half now, the other half
upon delivery.
69
00:04:29,999 --> 00:04:31,232
Raymond doesn't think you...
70
00:04:31,234 --> 00:04:32,434
I heard what he said.
71
00:04:32,436 --> 00:04:34,669
If he doesn't feel
I'm up to the task,
72
00:04:34,671 --> 00:04:36,671
he can prove it right now.
73
00:04:36,673 --> 00:04:39,474
You challenging him
to a sword fight?
74
00:04:39,476 --> 00:04:42,010
He carries a weapon in
the small of his back.
75
00:04:42,012 --> 00:04:44,079
I believe it's a 9 mm.
76
00:04:46,615 --> 00:04:48,049
Have at it.
77
00:04:48,051 --> 00:04:48,950
En garde.
78
00:04:56,859 --> 00:04:57,925
I'm having so much fun,
79
00:04:57,927 --> 00:04:59,461
I won't even deduct it
from your pay.
80
00:04:59,463 --> 00:05:00,695
She was lucky.
81
00:05:06,869 --> 00:05:10,138
Oh, yeah. Definitely
getting my money's worth.
82
00:05:26,522 --> 00:05:28,956
Ow!
83
00:05:28,958 --> 00:05:30,458
Give me your watch now!
84
00:05:30,460 --> 00:05:33,161
Why bother?
Your time is up.
85
00:05:34,730 --> 00:05:35,963
Huh?
86
00:05:39,435 --> 00:05:40,301
Huh?
87
00:05:46,575 --> 00:05:47,775
It's a setup.
88
00:05:47,777 --> 00:05:50,045
Spider-Man...
89
00:05:50,047 --> 00:05:52,613
Prepare to be defeated. Hyah!
90
00:05:52,615 --> 00:05:55,216
Uh, I don't know
who you are, lady,
91
00:05:55,218 --> 00:05:56,884
but "take a swipe
at Spidey" days
92
00:05:56,886 --> 00:05:58,119
ended last month.
93
00:05:58,121 --> 00:05:59,973
It was just a short
promotional offer.
94
00:06:06,328 --> 00:06:09,230
Mm. Good.
95
00:06:09,232 --> 00:06:10,598
No, stupid.
96
00:06:19,208 --> 00:06:21,676
Is there something I did
that I should know about?
97
00:06:21,678 --> 00:06:23,382
Stole your seat on the subway?
98
00:06:26,449 --> 00:06:29,750
Okay. Now you're definitely
not getting an apology.
99
00:06:32,588 --> 00:06:33,555
Ow!
100
00:06:49,105 --> 00:06:51,473
One hell of a first date.
101
00:06:51,475 --> 00:06:54,709
You're a noble fighter,
but not my type.
102
00:06:54,711 --> 00:06:56,444
Okay, dipstick.
103
00:06:56,446 --> 00:06:59,347
Take your java break
in somebody else's precinct.
104
00:06:59,349 --> 00:07:00,548
Shikata, cops!
105
00:07:00,550 --> 00:07:02,291
Hold him steady.
We'll bag him.
106
00:07:05,187 --> 00:07:06,121
Ohh...
107
00:07:08,957 --> 00:07:10,225
Hmm...
108
00:07:10,227 --> 00:07:14,061
No one decides
how to take down an opponent
109
00:07:14,063 --> 00:07:15,963
but me.
110
00:07:15,965 --> 00:07:18,065
You, hold it right
there! Spider-Man!
111
00:07:18,067 --> 00:07:20,835
Should've figured on you
being involved.
112
00:07:20,837 --> 00:07:21,702
What the...?
113
00:07:24,906 --> 00:07:26,374
Punks!
114
00:07:27,409 --> 00:07:29,706
I can't see anything!
115
00:07:32,848 --> 00:07:33,848
Where are they...?
116
00:07:37,520 --> 00:07:39,587
Looks like we g***t
ourselves a magician.
117
00:07:39,589 --> 00:07:41,189
All right, big shot.
118
00:07:41,191 --> 00:07:43,124
You g***t a right
to remain silent.
119
00:07:43,126 --> 00:07:45,726
Anything you say may be used
against you in a court of law.
120
00:07:45,728 --> 00:07:48,129
You have the right to
consult an attorney...
121
00:08:07,517 --> 00:08:09,184
Doing a little
past-life regression?
122
00:08:09,186 --> 00:08:11,986
Let me guess. You used to be
a hit man for Genghis Khan.
123
00:08:11,988 --> 00:08:15,122
I underestimated your
tracking skills, Spider-Man.
124
00:08:15,124 --> 00:08:18,493
You underestimated
21st-century technology.
125
00:08:18,495 --> 00:08:20,728
I matched frequencies
with your cell phone.
126
00:08:20,730 --> 00:08:21,829
A woman in your position...
127
00:08:21,831 --> 00:08:23,731
Lotus, I believe...
128
00:08:23,733 --> 00:08:25,667
should be more careful.
129
00:08:27,169 --> 00:08:29,504
You mistake me for someone
who cares about dying.
130
00:08:29,506 --> 00:08:30,672
And you don't?
131
00:08:30,674 --> 00:08:34,375
The only thing
that matters to me is honor.
132
00:08:34,377 --> 00:08:38,179
Ah, as in, "It would be an honor
to kill you, Spider-Man."
133
00:08:38,181 --> 00:08:39,514
Exactly.
134
00:08:39,516 --> 00:08:42,917
Worthy adversaries are
so hard to find in this city.
135
00:08:42,919 --> 00:08:44,819
Great. You like me.
136
00:08:44,821 --> 00:08:47,154
You really like me.
Now let's move on.
137
00:08:47,156 --> 00:08:49,591
Do you come with me
peacefully or not?
138
00:08:49,593 --> 00:08:52,026
No fighting, now.
139
00:08:52,028 --> 00:08:53,695
You'll have your chance soon.
140
00:09:03,004 --> 00:09:04,305
Hmm.
141
00:09:14,383 --> 00:09:17,084
So, guess you had
the screen test.
142
00:09:17,086 --> 00:09:18,919
Mm-hmm.
143
00:09:18,921 --> 00:09:20,488
Hey, maybe this is a sign
144
00:09:20,490 --> 00:09:23,090
that you're too talented
for that Hollywood stuff.
145
00:09:23,092 --> 00:09:25,393
Harry, I did great.
146
00:09:25,395 --> 00:09:28,363
Oh. Quick,
someone get a crowbar.
147
00:09:28,365 --> 00:09:30,231
My Skecher is stuck...
Share and download Spiderman TNAS s01e02 Sword of Shikata.eng subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.