Tender comrade - Edward Dmytryk - 1943 Subtitles in Multiple Languages
Tender comrade - Edward Dmytryk - 1943 Movie Subtitles
Download Tender comrade - Edward Dmytryk - 1943 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:25,656 --> 00:00:30,288
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
TURNER ENTERTAINMENT GROUP
2
00:01:25,371 --> 00:01:29,337
[MOZART'S SYMPHONY NO. 40
PLAYING]
3
00:01:32,670 --> 00:01:34,468
OH.
4
00:01:35,035 --> 00:01:37,402
GOOD NIGHT, DEAR.
5
00:01:44,731 --> 00:01:47,432
[MUSIC STOPS]
6
00:01:48,431 --> 00:01:50,896
[KNOCK ON DOOR]
7
00:01:50,896 --> 00:01:52,297
YES?
8
00:01:52,297 --> 00:01:54,929
[KNOCKING]
9
00:01:58,028 --> 00:01:59,928
YES?
10
00:02:03,661 --> 00:02:05,526
CHRIS!
11
00:02:05,526 --> 00:02:08,858
OH, CHRIS!
12
00:02:15,290 --> 00:02:16,889
OH, CHRIS,
13
00:02:16,889 --> 00:02:18,888
I CAN'T SAY ANYTHING!
14
00:02:18,888 --> 00:02:21,488
NEITHER CAN I.
15
00:02:41,348 --> 00:02:44,015
[SNIFFLING]
16
00:02:45,614 --> 00:02:47,014
SEEMS KIND OF...
17
00:02:47,014 --> 00:02:50,280
KIND OF FUNNY,
DOESN'T IT?
18
00:02:50,280 --> 00:02:51,978
YEAH.
19
00:02:52,579 --> 00:02:55,710
AW, YOU POOR BABY.
20
00:03:02,476 --> 00:03:05,108
OH, JO, I'M HOME.
21
00:03:07,707 --> 00:03:10,140
IT'S GOOD TO BE HOME.
22
00:03:11,239 --> 00:03:16,338
IT'S NOT SO MUCH LIKE
THE PLACE AT SHALE CITY.
23
00:03:16,338 --> 00:03:18,870
YOU'RE HERE...
24
00:03:18,870 --> 00:03:21,136
SO IT'S HOME.
25
00:03:21,136 --> 00:03:24,569
LET ME TAKE
A LOOK AT YOU.
26
00:03:24,569 --> 00:03:27,169
SAME EYES...
27
00:03:27,169 --> 00:03:29,101
SAME NOSE...
28
00:03:29,101 --> 00:03:32,233
SAME FUNNY
LITTLE MOUTH...
29
00:03:33,167 --> 00:03:35,732
SAME GIRL.
30
00:03:40,198 --> 00:03:42,430
OH, CHRIS...
31
00:03:43,597 --> 00:03:45,929
HOW LONG CAN YOU STAY?
32
00:03:45,929 --> 00:03:49,895
WE'RE LEAVING
AT 6:30 IN THE MORNING.
33
00:03:50,694 --> 00:03:51,860
OUR OUTFIT'S
GOING OVERSEAS.
34
00:03:51,860 --> 00:03:52,994
OH, CHRIS, WHERE?
35
00:03:52,994 --> 00:03:55,826
DON'T GET EXCITED.
HOW DO I KNOW?
36
00:03:55,826 --> 00:03:58,192
** I THE SECRETARY OF WAR?
37
00:03:58,192 --> 00:04:00,892
I ALWAYS SAID
IT WOULDN'T HAPPEN,
38
00:04:00,892 --> 00:04:02,324
AND I KNEW IT WOULD.
39
00:04:02,324 --> 00:04:03,224
I KNEW IT WOULD!
40
00:04:03,224 --> 00:04:05,023
HEY, HEY, HEY!
THIS IS NO FUNERAL.
41
00:04:05,023 --> 00:04:08,722
ME, YOUR HUSBAND,
I'M HOME FOR THE NIGHT.
42
00:04:08,722 --> 00:04:10,322
I WANT A HOT BATH,
43
00:04:10,322 --> 00:04:12,388
A COLD DRINK,
44
00:04:12,388 --> 00:04:14,753
AND A KISS.
45
00:04:17,521 --> 00:04:18,620
AND I'LL HAVE
THE BATH FIRST,
46
00:04:18,620 --> 00:04:21,751
ABOUT 75 DEGREES,
AND MAKE IT SNAPPY.
47
00:04:21,751 --> 00:04:23,885
[GIGGLES]
48
00:04:26,084 --> 00:04:28,883
[RINGING]
49
00:04:30,782 --> 00:04:32,982
[RINGING STOPS]
50
00:04:43,346 --> 00:04:45,111
WAKE UP, CHRIS.
51
00:04:45,111 --> 00:04:47,145
[GRUMBLES]
52
00:04:47,145 --> 00:04:49,776
YOUR TRAIN LEAVES
IN AN HOUR
AND A HALF.
53
00:04:49,776 --> 00:04:53,143
IT'S TIME
TO WAKE UP, CHRIS.
54
00:04:53,143 --> 00:04:54,209
HUH?
55
00:04:54,209 --> 00:04:56,941
[SINGING REVEILLE]
56
00:04:57,774 --> 00:05:00,441
OH, I MUST HAVE
BEEN DREAMING.
57
00:05:00,441 --> 00:05:02,340
OH, I'LL BE RIGHT UP.
58
00:05:02,340 --> 00:05:05,072
HEY! CUT IT OUT!
59
00:05:05,072 --> 00:05:06,539
LET ME GO.
60
00:05:06,539 --> 00:05:07,705
LET ME GO!
61
00:05:07,705 --> 00:05:09,804
AFTER YOU GIVE ME A KISS.
62
00:05:09,804 --> 00:05:12,636
ALL RIGHT.
63
00:05:12,636 --> 00:05:14,537
MUSHY.
64
00:05:14,537 --> 00:05:16,369
HOW LONG YOU BEEN UP?
65
00:05:16,369 --> 00:05:17,702
SINCE 3:00.
66
00:05:17,702 --> 00:05:20,701
SLEPT
IN THE CHAIR.
67
00:05:21,534 --> 00:05:22,833
WHAT WAS THE IDEA OF THAT?
68
00:05:22,833 --> 00:05:26,600
WELL, I EITHER
HAD TO GET UP
OR BE KICKED OUT.
69
00:05:26,600 --> 00:05:27,899
YOU'RE STILL
AN AWFUL BED HOG.
70
00:05:27,899 --> 00:05:30,831
I THOUGHT THE ARMY
WOULD CURE YOU
OF THAT.
71
00:05:30,831 --> 00:05:32,131
BOY, OH, BOY.
72
00:05:32,131 --> 00:05:35,163
YOU KNOW WHAT
I'M GOING TO DO
AFTER THIS WAR IS OVER?
73
00:05:35,163 --> 00:05:36,230
NO, WHAT?
74
00:05:36,230 --> 00:05:39,129
I'M GOING TO CONCENTRATE
ON BEING A CIVILIAN.
75
00:05:39,129 --> 00:05:42,328
I'M GONNA SLEEP
EVERY MORNING TILL 10:00.
76
00:05:42,328 --> 00:05:45,427
I'M NEVER GONNA MOVE
FROM ONE PLACE TO ANOTHER
77
00:05:45,427 --> 00:05:46,726
EXCEPTING ON WHEELS.
78
00:05:46,726 --> 00:05:49,658
WHAT ARE YOU LOOKING
AT ME LIKE THAT FOR?
79
00:05:49,658 --> 00:05:50,825
NOTHING...
80
00:05:50,825 --> 00:05:53,724
EXCEPT OF ALL
THE GUYS I COULD
HAVE MARRIED...
81
00:05:53,724 --> 00:05:55,591
YEAH, SO WHAT?
82
00:05:55,591 --> 00:05:56,723
I'LL NEVER BE ABLE
TO FIGURE OUT
83
00:05:56,723 --> 00:06:00,223
HOW I HAPPENED
TO PICK OUT
THE HOMELIEST ONE.
84
00:06:00,223 --> 00:06:01,022
OH.
85
00:06:01,022 --> 00:06:02,555
SO THAT'S
THE KIND OF TALK
86
00:06:02,555 --> 00:06:05,154
A SOLDIER GETS
ON HIS FURLOUGH, HUH?
87
00:06:05,154 --> 00:06:05,987
NOW, CHRIS--
88
00:06:05,987 --> 00:06:07,720
HE GETS HIS MORALE
UNDERMINED.
89
00:06:07,720 --> 00:06:08,986
NOW, CHRIS,
DON'T YOU DARE!
90
00:06:08,986 --> 00:06:12,486
THIS IS GOING TO HURT ME
MORE THAN YOU!
91
00:06:12,486 --> 00:06:13,818
[BOTH LAUGHING]
92
00:06:13,818 --> 00:06:16,184
[FLY BUZZING]
93
00:06:23,648 --> 00:06:27,148
BET I KNOW WHAT
YOU'RE THINKING OF.
94
00:06:27,148 --> 00:06:28,314
WHAT?
95
00:06:28,314 --> 00:06:29,481
YOU WERE THINKING
ABOUT THAT NOTE
I WROTE YOU
96
00:06:29,481 --> 00:06:30,680
IN MR. HILL'S
CHEMISTRY CLASS
97
00:06:30,680 --> 00:06:33,079
WHEN WE WERE SENIORS
IN HIGH SCHOOL.
98
00:06:33,079 --> 00:06:33,879
WHA...
99
00:06:33,879 --> 00:06:36,078
ISN'T THAT RIGHT?
100
00:06:36,078 --> 00:06:36,945
YEAH.
101
00:06:36,945 --> 00:06:38,844
BUT--BUT HOW
DID YOU KNOW?
102
00:06:38,844 --> 00:06:40,478
I REMEMBER THAT
YOU WERE SITTING
103
00:06:40,478 --> 00:06:41,909
TWO ROWS AWAY FROM ME,
104
00:06:41,909 --> 00:06:42,776
AND I WROTE THE NOTE
105
00:06:42,776 --> 00:06:43,943
AND HANDED IT
TO JANE WILKENSON,
106
00:06:43,943 --> 00:06:45,309
AND SHE HANDED IT TO YOU.
107
00:06:45,309 --> 00:06:48,042
THEN MR. HILL CAUGHT YOU
JUST AS YOU WERE
GOING TO OPEN IT,
108
00:06:48,042 --> 00:06:49,807
AND HE TOLD YOU TO STAND UP.
109
00:06:49,807 --> 00:06:50,907
SO YOU STOOD UP,
110
00:06:50,907 --> 00:06:53,840
AND HE TOLD YOU
TO READ IT TO THE CLASS.
111
00:06:53,840 --> 00:06:55,206
AND SO YOU WAITED A MINUTE,
112
00:06:55,206 --> 00:06:56,972
THEN YOU JUST PUT IT
IN YOUR MOUTH
113
00:06:56,972 --> 00:06:58,239
AND CHEWED IT UP
AND SWALLOWED IT.
114
00:06:58,239 --> 00:07:01,472
AND THAT'S WHAT YOU
WERE THINKING ABOUT.
115
00:07:01,472 --> 00:07:02,370
YEP.
116
00:07:02,370 --> 00:07:04,337
BUT I STILL DON'T
SEE HOW YOU KNEW
117
00:07:04,337 --> 00:07:05,836
WHAT I WAS
THINKING ABOUT.
118
00:07:05,836 --> 00:07:06,969
OH, THAT'S EASY.
119
00:07:06,969 --> 00:07:08,935
WHILE YOU WERE
STANDING THERE
120
00:07:08,935 --> 00:07:11,601
NOT KNOWING WHAT
TO DO THE NOTE,
121
00:07:11,601 --> 00:07:12,967
THERE WAS A BIG
BLUEBOTTLE FLY
122
00:07:12,967 --> 00:07:14,468
BUZZING AGAINST
THE WINDOWPANE.
123
00:07:14,468 --> 00:07:17,500
AND EVERYBODY
IN THE CLASSROOM
WAS VERY QUIET
124
00:07:17,500 --> 00:07:18,765
WAITING TO SEE
WHAT YOU WOULD DO.
125
00:07:18,765 --> 00:07:21,265
SO THE ONLY NOISE WAS
THE BUZZING OF THE FLY.
126
00:07:21,265 --> 00:07:23,098
SO WHEN THAT FLY UP THERE
BEGAN TO BUZZ,
127
00:07:23,098 --> 00:07:25,996
WHY, BOTH OF US
THOUGHT ABOUT THE NOTE.
128
00:07:25,996 --> 00:07:27,863
THAT'S WONDERFUL,
CHRIS.
129
00:07:27,863 --> 00:07:30,262
THAT'S WONDERFUL.
130
00:07:31,162 --> 00:07:32,828
WHAT DOES IT MEAN
WHEN TWO PEOPLE
131
00:07:32,828 --> 00:07:34,195
THINK ABOUT
THE SAME THINGS?
132
00:07:34,195 --> 00:07:37,726
JUST MEANS THEY'RE
IN LOVE, I GUESS.
133
00:07:40,059 --> 00:07:41,059
CHRIS?
134
00:07:41,059 --> 00:07:41,891
YEAH?
135
00:07:41,891 --> 00:07:42,991
WHAT DID YOU SAY
IN THAT NOTE?
136
00:07:42,991 --> 00:07:45,590
YOU KNOW, I NEVER
G***T A CHANCE
TO READ IT.
137
00:07:45,590 --> 00:07:46,857
YOU'LL NEVER KNOW, BABY.
138
00:07:46,857 --> 00:07:48,324
YOU'LL NEVER KNOW.
139
00:07:48,324 --> 00:07:50,256
AW, CHRIS, PLEASE.
140
00:07:50,256 --> 00:07:51,457
NO.
141
00:07:51,457 --> 00:07:53,621
WHY NOT?
142
00:07:53,621 --> 00:07:55,221
BECAUSE I DON'T REMEMBER.
143
00:07:55,221 --> 00:07:56,488
YOU DO, TOO.
144
00:07:56,488 --> 00:07:57,421
OK, I DO.
145
00:07:57,421 --> 00:07:58,719
I REMEMBER
EVERY WORD OF IT.
146
00:07:58,719 --> 00:08:01,220
WELL, THEN WHY
WON'T YOU TELL ME?
147
00:08:01,220 --> 00:08:03,718
BECAUSE IT WAS SO SAPPY.
148
00:08:03,718 --> 00:08:06,218
AND BESIDES, YOU'VE G***T
ENOUGH ON ME ALREADY.
149
00:08:06,218 --> 00:08:08,484
COME ON. WE'D BETTER
GET OUT OF HERE,
150
00:08:08,484 --> 00:08:11,417
OR I'M GOING
TO BE A.W.O.L.
151
00:08:21,979 --> 00:08:24,113
OH, HERE.
152
00:08:25,212 --> 00:08:27,512
WELL, WE DIDN'T GET HERE
ANY TOO SOON, DID WE?
153
00:08:27,512 --> 00:08:29,144
OH, CHRIS,
I'M SCARED.
154
00:08:29,144 --> 00:08:31,976
OH, THAT'S SILLY,
JO, GIRL.
155
00:08:31,976 --> 00:08:33,544
NOTHING'S GOING TO HAPPEN.
156
00:08:33,544 --> 00:08:35,309
I KNOW,
BUT YOU'RE
GOING OVERSEAS,
157
00:08:35,309 --> 00:08:38,542
AND I DON'T
EVEN KNOW WHERE
YOU'RE GOING.
158
00:08:38,542 --> 00:08:39,674
NOTHING'S GOING TO HAPPEN.
159
00:08:39,674 --> 00:08:41,841
YOU FIGURE OUT
THE PERCENTAGES SOMEDAY
160
00:08:41,841 --> 00:08:43,907
WHEN YOU G***T
A LITTLE EXTRA TIME--
161
00:08:43,907 --> 00:08:46,139
THEY'RE ALL IN MY FAVOR.
162
00:08:46,139 --> 00:08:47,273
I KNOW.
163
00:08:47,273 --> 00:08:50,072
BUT HOLY MACKEREL,
I'M SURE GOING
TO MISS YOU.
164
00:08:50,072 --> 00:08:51,072
I KNOW, JO,
165
00:08:51,072 --> 00:08:52,371
BUT THAT'S NOT THE THING
TO THINK ABOUT.
166
00:08:52,371 --> 00:08:56,036
YOU JUST THINK
HOW IT'S GOING TO BE
WHEN I COME HOME.
167
00:08:56,036 --> 00:08:58,103
THERE'LL BE A TRAIN
JUST LIKE THIS ONE,
168...
Share and download Tender comrade - Edward Dmytryk - 1943 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.