Three Stooges - The Three Stooges Meet Hercules (1962) Movie Subtitles

Download Three Stooges - The Three Stooges Meet Hercules (1962) Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:08,531 --> 00:00:15,331 Tradução: RINALDO Revisão: TATUADOR 2 00:00:24,332 --> 00:00:26,323 Desde o início dos tempos... 3 00:00:26,501 --> 00:00:29,629 ...cada geração produziu personagens extraordinários... 4 00:00:29,804 --> 00:00:32,170 ...de grande força e coragem. 5 00:00:32,340 --> 00:00:36,640 Leif Eriksson, que comandou seus valorosos escandinavos ao Novo Mundo... 6 00:00:36,811 --> 00:00:39,803 ...séculos antes de Colombo. 7 00:00:41,449 --> 00:00:47,354 Joana d'Arc, que viveu, lutou e morreu pela sua amada França. 8 00:00:48,423 --> 00:00:54,794 Rei Arthur, que inspirou a todos os homens com sua bondade, tolerância e humildade. 9 00:00:55,730 --> 00:00:58,528 George Washington, que gerou um país... 10 00:00:58,700 --> 00:01:01,760 ...e tornou-se o servo de seu povo. 11 00:01:02,570 --> 00:01:05,539 E, no entanto, de todos os heróis do mundo... 12 00:01:05,707 --> 00:01:08,267 ...ninguém nunca combinou o poder extraordinário... 13 00:01:08,443 --> 00:01:13,437 ...do que o campeão da verdade e da justiça, o poderoso Hércules... 14 00:01:13,615 --> 00:01:15,378 ...que, para sua surpresa... 15 00:01:15,550 --> 00:01:18,576 ...não estaria ocupando um valoroso lugar na história... 16 00:01:18,753 --> 00:01:23,622 ...se não tivesse sido influenciado por três indivíduos estranhos: 17 00:01:23,791 --> 00:01:27,921 Larry, Moe e Curly Joe... 18 00:01:28,129 --> 00:01:30,154 ...cuja única história, até agora... 19 00:01:30,331 --> 00:01:34,791 ...foi enterrada na poeira e entulho dos séculos... 20 00:01:34,969 --> 00:01:40,271 ...e será narrada, pela pri- meira vez neste documento. 21 00:02:42,570 --> 00:02:47,371 Nossa história de Hércules começa propriamente em Ítaca. 22 00:02:47,542 --> 00:02:50,010 Mas não essa. 23 00:02:50,878 --> 00:02:54,814 Hoje. No estado de Nova York. 24 00:03:24,112 --> 00:03:25,545 Ei, cabeça de trapo, que está fazendo? 25 00:03:25,713 --> 00:03:28,113 Estou criando uma pimenta esti- mulante para pessoas cansadas. 26 00:03:28,282 --> 00:03:31,809 Ganharei 1 milhão de dólares e não terei que trabalhar para o resmungão do Dimsal. 27 00:03:31,986 --> 00:03:35,114 - Brachazon. - Brachazon. 28 00:03:42,296 --> 00:03:45,424 - Bockamanus. - Bockamanus. 29 00:03:49,537 --> 00:03:52,335 - Zanacona. - Zanacona. 30 00:04:00,281 --> 00:04:04,718 Moe, está bem? Diga que está bem, Moe. Por favor diga. Moe? 31 00:04:04,886 --> 00:04:06,513 Estou bem. 32 00:04:06,687 --> 00:04:08,985 O que está tentando fazer? 33 00:04:10,191 --> 00:04:12,284 Estou fazendo um super-calmante 34 00:04:12,460 --> 00:04:15,725 para acalmar as pessoas depois de tomarem a pimenta-estimulante. 35 00:04:15,897 --> 00:04:17,956 - Ah, um super-calmante? - Sim. 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,066 - É bom para dores de cabeça? - Ah, sim. 37 00:04:20,234 --> 00:04:22,600 Aqui vai uma su- per dor de cabeça. 38 00:04:25,673 --> 00:04:27,538 Terremoto. Terremoto. 39 00:04:27,708 --> 00:04:30,040 Não, não. É somente o Schuyler que está ao lado. 40 00:04:30,211 --> 00:04:32,805 Sim, brincando com sua invenção novamente. 41 00:04:32,980 --> 00:04:35,949 Melhor ir ver antes que destrua a loja inteira. 42 00:04:36,117 --> 00:04:39,883 - Inventores. - Limparemos enquanto estiver fora. 43 00:04:43,558 --> 00:04:45,788 - Ouço um sino. - Qual deles? 44 00:04:46,894 --> 00:04:48,885 Não sei. 45 00:04:51,365 --> 00:04:52,923 Talvez sejam minhas orelhas tocando. 46 00:05:07,849 --> 00:05:10,181 - Olá, Moe. - Oi, Schuyler. 47 00:05:10,351 --> 00:05:11,841 Está tudo sob controle agora? 48 00:05:12,019 --> 00:05:14,886 Ah, sim. Espero que minhas pequenas explosões não o tenha incomodado. 49 00:05:15,056 --> 00:05:19,288 Não me incomodou, mas o que fizeram à minha farmácia é outra coisa. 50 00:05:19,460 --> 00:05:23,226 Bem, não terei mais problemas se pu- der encurtar o comprimento de onda. 51 00:05:24,198 --> 00:05:26,826 Aqui, por que não corta um pedaço do fim?. 52 00:05:27,001 --> 00:05:28,764 Não. Não, obrigado. 53 00:05:28,936 --> 00:05:30,767 Moe, olhe. 54 00:05:32,340 --> 00:05:34,968 Dessa vez estou certo. Estou certo 55 00:05:36,010 --> 00:05:37,238 Está certo? 56 00:05:37,411 --> 00:05:40,812 A qualquer hora, minha máquina do tempo estará pronta. 57 00:05:41,115 --> 00:05:45,074 Imagine voltar no tempo, para as Cruzadas. 58 00:05:45,253 --> 00:05:48,120 Talvez até no momento em que construíram as pirâmides. 59 00:05:48,289 --> 00:05:50,120 As pirâmides, uh? 60 00:05:50,491 --> 00:05:53,949 Não culpo por ser cético, mas pense nisso por um minuto. 61 00:05:54,128 --> 00:05:59,430 Olhe, a teoria de Einstein afirma que o tempo não é constante. É flexível. 62 00:05:59,600 --> 00:06:02,535 - Flexível? - Bem, é muito simples, realmente. 63 00:06:02,703 --> 00:06:04,967 Olhe, não há diferença... 64 00:06:05,139 --> 00:06:08,074 ...entre tempo tridimensional e espaço. 65 00:06:08,242 --> 00:06:11,006 Estou trabalhando em uma teoria que se fundem. 66 00:06:11,178 --> 00:06:13,738 Em uma quarta dimensão de tempo-espaço contínuo. 67 00:06:13,915 --> 00:06:15,712 Contínuo. 68 00:06:16,117 --> 00:06:18,745 - Que tal uma xícara de café? - Tudo bem. 69 00:06:22,089 --> 00:06:26,185 Dimsal sabe que vocês fazem experiências aqui? 70 00:06:26,360 --> 00:06:28,624 Bem, o que ele não sabe não vai machucá-lo. 71 00:06:28,796 --> 00:06:31,663 Vamos, Diane virá a qualquer minuto. 72 00:06:32,400 --> 00:06:35,369 - Vamos, vamos, Schuyler. - Tudo bem. 73 00:06:37,271 --> 00:06:38,704 Há Bockamanus demais. 74 00:06:38,873 --> 00:06:42,400 Bem, deveria tê-lo ligado. Vc e sua pimenta-estimulante. 75 00:06:47,481 --> 00:06:50,382 - Tente desligar. Eu não sei. - Vou desligá-lo. Aqui. 76 00:06:50,551 --> 00:06:52,178 É aqui onde liga. 77 00:06:52,353 --> 00:06:55,322 Pare com isso, pare. Pare com isso. Pare com isso. 78 00:06:57,525 --> 00:07:00,756 Tente pará-lo. Seja cuidadoso. Mexa-se. 79 00:07:00,928 --> 00:07:03,294 Acho que sei o que está errado aqui. 80 00:07:10,938 --> 00:07:13,031 O que está acontecendo aqui? 81 00:07:13,774 --> 00:07:16,334 Chega disso. Livre-se dessa coisa. 82 00:07:16,510 --> 00:07:17,875 Qual é o problema com vocês? 83 00:07:25,252 --> 00:07:26,241 Ei, você. 84 00:07:28,656 --> 00:07:30,021 Banana split. 85 00:07:34,695 --> 00:07:35,923 Puxa, sinto muito, Moe. 86 00:07:36,630 --> 00:07:38,928 Tudo bem, garoto. 87 00:07:39,100 --> 00:07:41,227 Por que, você.... 88 00:07:42,203 --> 00:07:44,535 - Larry. - O que? 89 00:07:44,805 --> 00:07:47,399 - Vamos, qual é o problema com vcs? - Maquina. 90 00:07:51,412 --> 00:07:53,744 Minhas pílulas calmantes. 91 00:08:10,197 --> 00:08:13,132 Viu isso? Funciona. Minhas pílulas calmantes. 92 00:08:13,300 --> 00:08:15,860 Eu mesmo fiz. Sou um sucesso. 93 00:08:16,037 --> 00:08:18,972 Você não é nenhum suces- so, apenas estupidez. 94 00:08:19,140 --> 00:08:21,438 Agora pegue um esfregão e uma vassoura e limpe isto. 95 00:08:21,609 --> 00:08:24,669 E você ajude-o. Se o chefe ver isso, vai matar os dois. 96 00:08:24,845 --> 00:08:28,212 E se não matar, eu mato. Vamos. 97 00:08:34,688 --> 00:08:39,557 - Bem, obrigado pela carona, sr. Dimsal. - Ah, querida, chame o Ralph. 98 00:08:39,727 --> 00:08:41,854 Obrigado, Ralph. 99 00:08:42,029 --> 00:08:46,261 Bem, espere um minuto. Um minuto. O que sou, veneno ou algo assim? 100 00:08:46,434 --> 00:08:50,063 Bem, prefiro não discu- tir isso. Por favor? 101 00:08:50,905 --> 00:08:56,070 Eu sei. É o personagem do Schuyler. Aquele inventor maluco. 102 00:08:56,243 --> 00:08:58,370 Ele não é maluco. Ele é um fino... 103 00:08:59,413 --> 00:09:01,745 O que diabos é isso? 104 00:09:11,392 --> 00:09:13,360 Davis, eu avisei o que iria acontecer... 105 00:09:13,527 --> 00:09:16,587 ...se a sua tola invenção danifi- casse alguma de minhas mercadorias. 106 00:09:16,764 --> 00:09:18,755 Você vai pagar por isso. Entendeu? 107 00:09:18,933 --> 00:09:21,128 - Foi nossa culpa. - A máquina se descontrolou. 108 00:09:21,302 --> 00:09:24,703 Cale a boca! Eu disse que ele fez isso, e ele vai limpar tudo. Agora, vão. 109 00:09:24,872 --> 00:09:27,739 Quando terminar, limpe a má- quina de soda. Vocês, saiam. 110 00:09:27,908 --> 00:09:30,604 Pegue mais porcelana no depósito. 111 00:09:30,911 --> 00:09:32,538 Mas, Sr. Dimsal, eu... 112 00:09:32,713 --> 00:09:36,513 Quer fazer alguma coisa com isso, Davis? Levante seus punhos. 113 00:09:48,362 --> 00:09:51,798 É verdade que você não tem nada a ver com isso? 114 00:09:52,099 --> 00:09:54,795 - Isso não importa. - Isso importa. 115 00:09:54,969 --> 00:09:58,200 - A menos que seja um molenga. - Bem, eu.... 116 00:09:58,372 --> 00:10:01,535 Por que lutar por nada? Além disso, deixei os rapazes em apuros. 117 00:10:01,709 --> 00:10:04,177 Não, essa não é a razão, e você sabe disso. 118 00:10:04,345 --> 00:10:06,279 Schuyler, por que não o enfrenta? 119 00:10:06,447 --> 00:10:08,881 Só achei que não foi importante, isso é tudo. 120 00:10:09,250 --> 00:10:12,742 Esse é o problema com você. Nada é importante. Nem mesmo eu. 121 00:10:12,920 --> 00:10:15,514 Tudo o que interessa é essa invenção tola. 122 00:10:15,689 --> 00:10:17,520 Nao é uma invenção tola. 123 00:10:17,691 --> 00:10:20,159 Estou quase conseguindo. Está quase pronta, sinceramente. 124 00:10:20,327 --> 00:10:23,262 - Só mais dois dias. - Disse isso há seis meses. 125 00:10:23,430 --> 00:10:26,888 Mas desta vez é verdade, realmente. Só mais dois dias. 126 00:10:27,134 --> 00:10:28,999 Tudo bem, mais dois dias... 127 00:10:29,170 --> 00:10:33,504 ...então desistirá dessa máquina estú- pida e conseguirá um emprego estável... 128 00:10:33,674 --> 00:10:37,269 ...ou pode esquecer de mim. Pro nosso bem. 129 00:10:42,449 --> 00:10:45,111 ouvi o que ela disse. É melhor ir. Nós vamos limpar. 130 00:10:45,286 --> 00:10:47,083 - Mas, Dimsal... - Ah, vá, vá. 131 00:10:47,254 --> 00:10:49,745 Obrigado. Tenho que pegar um atenuador de flexibilidade. 132...
Music ♫