Maa.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles

Download Maa 2025 720p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,458 --> 00:01:36,583 Glory to Goddess Kali! 4 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 The cloth. Hand me the cloth. 5 00:02:25,541 --> 00:02:27,041 - What is it? - It's a boy. 6 00:02:27,333 --> 00:02:28,208 Wait. 7 00:02:28,291 --> 00:02:30,625 She's having twins. The other child is on the way. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,208 Master. Master. 9 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 It's a boy. 10 00:02:53,625 --> 00:02:56,375 But... she's having twins. 11 00:02:56,458 --> 00:02:57,541 Another child is on the way. 12 00:03:13,458 --> 00:03:16,333 It's a boy. Thank you, Goddess! 13 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Thank you, Goddess! 14 00:03:17,958 --> 00:03:19,041 This is all that was left to see. 15 00:03:19,625 --> 00:03:21,208 How can a woman perform the ritual? 16 00:03:22,625 --> 00:03:24,000 You are the village chief's son. 17 00:03:24,208 --> 00:03:25,708 You come from a high-caste lineage. 18 00:03:25,916 --> 00:03:27,166 Such a prestigious ritual. 19 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 You should have had the honor of leading this sacred ritual. 20 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 Joydev, how could your father allow this? 21 00:03:34,291 --> 00:03:35,500 Father couldn't interfere. 22 00:03:36,583 --> 00:03:38,500 She claimed Goddess Kali appeared in her dreams. 23 00:03:39,125 --> 00:03:40,458 So, she was given the honor of performing the ritual. 24 00:03:40,875 --> 00:03:41,916 It's a tradition. 25 00:04:30,958 --> 00:04:31,875 It's a girl. 26 00:05:06,625 --> 00:05:07,666 Shuvankar. 27 00:05:12,416 --> 00:05:14,666 My daughter... have mercy on her. 28 00:05:15,000 --> 00:05:16,625 Return my daughter to me. 29 00:05:17,833 --> 00:05:19,833 My daughter... Return my daughter to me. 30 00:05:20,250 --> 00:05:23,666 Give her-- No. No. 31 00:05:23,750 --> 00:05:24,875 She is my daughter. 32 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 She is your daughter. Don't take her away. 33 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 No! 34 00:05:29,708 --> 00:05:33,625 No, don't do it. Don't. 35 00:05:34,000 --> 00:05:36,666 Let me go! Leave me! Let me go! 36 00:05:37,291 --> 00:05:38,625 Don't take her away. 37 00:06:34,875 --> 00:06:38,458 When the demon will spread its sins, 38 00:06:38,833 --> 00:06:42,041 the tears of the daughter will seep into the soil as blood, 39 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 the blood of the daughter will annihilate the demon. 40 00:07:28,875 --> 00:07:29,791 {\an8} Women empowerment. 41 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 Feminine energy is represented by... 42 00:07:33,000 --> 00:07:33,916 seven Goddesses. 43 00:07:34,291 --> 00:07:36,833 And leading them is Goddess Kali. 44 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Ambika ma'**, who is that? 45 00:07:41,125 --> 00:07:43,250 That... is Raktabij. 46 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 A mythological demon, 47 00:07:46,083 --> 00:07:49,291 who defeated all the Gods and cast them out of Heaven. 48 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 Gods? Defeated by a demon? 49 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 At the start of the war, it was just him. Alone. 50 00:07:56,333 --> 00:07:58,291 But whenever the Gods struck him down, 51 00:07:58,750 --> 00:08:00,875 and his blood would fall on earth... 52 00:08:01,375 --> 00:08:06,375 a new demon rose from every drop of his blood. 53 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Raktabij's blood kept falling on earth, 54 00:08:09,666 --> 00:08:11,041 and the demons kept multiplying. 55 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 Forming an army. 56 00:08:13,958 --> 00:08:15,041 What happened next, ma'**? 57 00:08:15,625 --> 00:08:19,083 Then the Gods sought help from Goddess Parvati. 58 00:08:19,916 --> 00:08:23,791 She was a mother. All the Gods were like her children. 59 00:08:24,458 --> 00:08:28,250 And what do mothers do when children are in danger? 60 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 She becomes dangerous too. 61 00:08:31,625 --> 00:08:32,500 Exactly. 62 00:08:33,750 --> 00:08:37,500 So, in a fit of rage, Goddess Parvati transformed into Goddess Kali. 63 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Dangerous. Powerful. 64 00:08:41,083 --> 00:08:45,000 And along with the seven Goddesses, lay siege on Raktabij. 65 00:08:45,208 --> 00:08:48,583 Goddess Kali would behead Raktabij with her axe 66 00:08:48,833 --> 00:08:53,875 and would drink his blood before it could fall on earth. 67 00:08:54,083 --> 00:08:59,416 By doing so, one by one, she destroyed every incarnation of Raktabij. 68 00:09:03,500 --> 00:09:04,666 Thank you so much. 69 00:09:04,750 --> 00:09:06,333 - Come, children. Follow me. - Thank you, ma'**. 70 00:09:06,708 --> 00:09:08,208 - Come. This way... - Let's go... 71 00:09:08,291 --> 00:09:09,625 Let's go to the next section... 72 00:09:11,208 --> 00:09:13,250 Very impressive presentation, I must say. 73 00:09:14,416 --> 00:09:15,291 Thank you. 74 00:09:15,750 --> 00:09:17,666 The way you explained everything with such passion 75 00:09:17,750 --> 00:09:19,500 I didn't want to take my eyes off you. 76 00:09:20,541 --> 00:09:22,416 By the way, I ** Shuvankar Das Gupta. 77 00:09:23,125 --> 00:09:24,708 Nice to meet you, Mr. Das Gupta. 78 00:09:26,125 --> 00:09:30,416 But what if your wife finds out that you are flirting with me? 79 00:09:32,125 --> 00:09:34,416 Well, in that case, I'll tell her she can't blame me. 80 00:09:35,125 --> 00:09:37,458 Your face is quite similar to my wife's. 81 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 That is so lame. So lame. 82 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 Where is Shweta? 83 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 Over there. 84 00:09:55,416 --> 00:09:56,333 Dad... 85 00:09:57,208 --> 00:09:58,541 Diwali vacations are around the corner. 86 00:09:59,291 --> 00:10:01,750 And my literature teacher has told us 87 00:10:02,125 --> 00:10:06,458 to travel to our respective village and find an old story. 88 00:10:06,791 --> 00:10:10,458 The best one will be adapted into the school play this year. 89 00:10:11,000 --> 00:10:12,333 You just made that up, didn't you? 90 00:10:12,541 --> 00:10:14,083 You can call the teacher. 91 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 Why don't we take a trip to Shimla this year? 92 00:10:18,333 --> 00:10:19,208 Excellent idea! 93 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 Snow-clad valleys. Enchanting views. 94 00:10:22,666 --> 00:10:23,583 What do you think, dear? 95 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 Forget it, Dad. 96 00:10:25,833 --> 00:10:27,458 You're trying to change the topic again. 97 00:10:27,625 --> 00:10:29,875 You know where my heart is set to go. 98 00:10:30,708 --> 00:10:34,208 Chandarpur is still stuck in the stone age like me, dear. 99 00:10:34,291 --> 00:10:35,791 There's no network or internet. 100 00:10:35,875 --> 00:10:38,500 - Exactly. - Yes. You'll get bored in two days. 101 00:10:39,666 --> 00:10:41,500 Pick any other city, sweetheart, we'll go there. 102 00:10:42,083 --> 00:10:44,875 I just don't understand what is wrong with Chandarpur. 103 00:10:44,958 --> 00:10:46,583 Why can't I go there? 104 00:10:50,250 --> 00:10:51,916 We will have to tell her sooner or later. 105 00:10:56,291 --> 00:10:57,500 She is only 12-years-old. 106 00:10:58,875 --> 00:10:59,791 She won't understand. 107 00:11:04,333 --> 00:11:05,250 She will. 108 00:11:09,000 --> 00:11:10,083 And the sooner the better. 109 00:11:12,416 --> 00:11:13,291 I guess, you are right. 110 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Maybe for the first time. 111 00:11:19,833 --> 00:11:22,041 Now, stop smoking and come inside. 112 00:11:22,125 --> 00:11:23,541 - Come. Please! - Coming. Coming. 113 00:11:24,291 --> 00:11:25,208 Go ahead. 114 00:11:30,916 --> 00:11:31,833 Yes, Bikash. What is it? 115 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 What happened? Is everything alright? 116 00:12:02,291 --> 00:12:03,625 I g***t a call from Chandarpur. 117 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Dad passed away. 118 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 I **... 119 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 I ** so sorry. 120 00:12:15,625 --> 00:12:17,083 I need to leave right away, Ambi. 121 00:12:49,500 --> 00:12:50,375 Chandarpur? 122 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Yes. 123 00:12:51,958 --> 00:12:53,166 Why didn't he tell me? 124 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 I know why. 125 00:12:55,416 --> 00:12:57,583 He didn't tell me because I would insist on going. 126 00:12:58,333 --> 00:13:01,041 It was an emergency, dear. And you were sleeping. 127 00:13:01,541 --> 00:13:03,291 What was the emergency, Mom? 128 00:13:03,833 --> 00:13:05,958 He could have at least said bye. 129 00:13:08,041 --> 00:13:08,958 Well... 130 00:13:10,458 --> 00:13:13,250 your grandpa... He passed away. 131 00:13:14,166 --> 00:13:15,083 My grandpa? 132 00:13:16,083 --> 00:13:19,416 - You mean Dad's father. - Yes. 133 00:13:19,583 --> 00:13:21,750 My grandpa was alive all these years, 134 00:13:22,375 --> 00:13:25,125 and neither of you ever told me. 135 00:13:28,083 --> 00:13:31,958 That means Grandpa didn't know about me either. 136 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 Right, Mom? 137 00:14:11,916 --> 00:14:13,666 I stayed back to meet you, Joydev da. 138 00:14:13,750 --> 00:14:14,625 Is it? 139 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 It wasn't your father's time to go. 140 00:14:18,041 --> 00:14:19,708 I was deeply hurt when he passed. 141 00:14:20,875 --> 00:14:22,333 Joydev da, 142 00:14:23,208 --> 00:14:26,041 can you suggest a good broker? 143 00:14:26,416 --> 00:14:27,916 Broker? Why? 144 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 I want to sell this manor. 145 00:14:31,958 --> 00:14:32,833 But why? 146 00:14:33,125 --> 00:14:35,250 It's not just a manor, it's your legacy. 147 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Our legacy has been a curse. 148 00:14:42,166 --> 00:14:44,500 And I've no interest in taking care of such a legacy. 149 00:14:45,625 --> 00:14:47,125 That too, in a village infested by demons. 150 00:14:47,208 --> 00:14:49,541 Oh, that's history now! 151 00:14:50,500 -->...
Music ♫