Maa 2025 720p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Maa.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] Movie Subtitles
Download Maa 2025 720p WEBRip x264 AAC-[YTS MX] Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:34,458 --> 00:01:36,583
Glory to Goddess Kali!
4
00:02:19,041 --> 00:02:19,958
The cloth. Hand me the cloth.
5
00:02:25,541 --> 00:02:27,041
- What is it?
- It's a boy.
6
00:02:27,333 --> 00:02:28,208
Wait.
7
00:02:28,291 --> 00:02:30,625
She's having twins.
The other child is on the way.
8
00:02:46,666 --> 00:02:48,208
Master. Master.
9
00:02:51,333 --> 00:02:52,583
It's a boy.
10
00:02:53,625 --> 00:02:56,375
But... she's having twins.
11
00:02:56,458 --> 00:02:57,541
Another child is on the way.
12
00:03:13,458 --> 00:03:16,333
It's a boy.
Thank you, Goddess!
13
00:03:16,416 --> 00:03:17,875
Thank you, Goddess!
14
00:03:17,958 --> 00:03:19,041
This is all that was left to see.
15
00:03:19,625 --> 00:03:21,208
How can a woman perform the ritual?
16
00:03:22,625 --> 00:03:24,000
You are the village chief's son.
17
00:03:24,208 --> 00:03:25,708
You come from a high-caste lineage.
18
00:03:25,916 --> 00:03:27,166
Such a prestigious ritual.
19
00:03:27,916 --> 00:03:30,000
You should have had the honor
of leading this sacred ritual.
20
00:03:31,708 --> 00:03:34,208
Joydev, how could
your father allow this?
21
00:03:34,291 --> 00:03:35,500
Father couldn't interfere.
22
00:03:36,583 --> 00:03:38,500
She claimed Goddess Kali
appeared in her dreams.
23
00:03:39,125 --> 00:03:40,458
So, she was given
the honor of performing the ritual.
24
00:03:40,875 --> 00:03:41,916
It's a tradition.
25
00:04:30,958 --> 00:04:31,875
It's a girl.
26
00:05:06,625 --> 00:05:07,666
Shuvankar.
27
00:05:12,416 --> 00:05:14,666
My daughter... have mercy on her.
28
00:05:15,000 --> 00:05:16,625
Return my daughter to me.
29
00:05:17,833 --> 00:05:19,833
My daughter...
Return my daughter to me.
30
00:05:20,250 --> 00:05:23,666
Give her-- No. No.
31
00:05:23,750 --> 00:05:24,875
She is my daughter.
32
00:05:25,583 --> 00:05:28,291
She is your daughter.
Don't take her away.
33
00:05:28,375 --> 00:05:29,333
No!
34
00:05:29,708 --> 00:05:33,625
No, don't do it. Don't.
35
00:05:34,000 --> 00:05:36,666
Let me go!
Leave me! Let me go!
36
00:05:37,291 --> 00:05:38,625
Don't take her away.
37
00:06:34,875 --> 00:06:38,458
When the demon will spread its sins,
38
00:06:38,833 --> 00:06:42,041
the tears of the daughter will
seep into the soil as blood,
39
00:06:42,125 --> 00:06:45,833
the blood of the daughter
will annihilate the demon.
40
00:07:28,875 --> 00:07:29,791
{\an8} Women empowerment.
41
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
Feminine energy is represented by...
42
00:07:33,000 --> 00:07:33,916
seven Goddesses.
43
00:07:34,291 --> 00:07:36,833
And leading them is Goddess Kali.
44
00:07:37,708 --> 00:07:39,541
Ambika ma'**, who is that?
45
00:07:41,125 --> 00:07:43,250
That... is Raktabij.
46
00:07:43,958 --> 00:07:45,458
A mythological demon,
47
00:07:46,083 --> 00:07:49,291
who defeated all the Gods
and cast them out of Heaven.
48
00:07:49,500 --> 00:07:51,833
Gods? Defeated by a demon?
49
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
At the start of the war,
it was just him. Alone.
50
00:07:56,333 --> 00:07:58,291
But whenever the
Gods struck him down,
51
00:07:58,750 --> 00:08:00,875
and his blood would fall on earth...
52
00:08:01,375 --> 00:08:06,375
a new demon rose
from every drop of his blood.
53
00:08:06,958 --> 00:08:09,500
Raktabij's blood
kept falling on earth,
54
00:08:09,666 --> 00:08:11,041
and the demons kept multiplying.
55
00:08:11,333 --> 00:08:13,541
Forming an army.
56
00:08:13,958 --> 00:08:15,041
What happened next, ma'**?
57
00:08:15,625 --> 00:08:19,083
Then the Gods sought help
from Goddess Parvati.
58
00:08:19,916 --> 00:08:23,791
She was a mother.
All the Gods were like her children.
59
00:08:24,458 --> 00:08:28,250
And what do mothers do
when children are in danger?
60
00:08:28,750 --> 00:08:30,666
She becomes dangerous too.
61
00:08:31,625 --> 00:08:32,500
Exactly.
62
00:08:33,750 --> 00:08:37,500
So, in a fit of rage, Goddess Parvati
transformed into Goddess Kali.
63
00:08:38,291 --> 00:08:40,291
Dangerous. Powerful.
64
00:08:41,083 --> 00:08:45,000
And along with the seven Goddesses,
lay siege on Raktabij.
65
00:08:45,208 --> 00:08:48,583
Goddess Kali would behead
Raktabij with her axe
66
00:08:48,833 --> 00:08:53,875
and would drink his blood
before it could fall on earth.
67
00:08:54,083 --> 00:08:59,416
By doing so, one by one, she destroyed
every incarnation of Raktabij.
68
00:09:03,500 --> 00:09:04,666
Thank you so much.
69
00:09:04,750 --> 00:09:06,333
- Come, children. Follow me.
- Thank you, ma'**.
70
00:09:06,708 --> 00:09:08,208
- Come. This way...
- Let's go...
71
00:09:08,291 --> 00:09:09,625
Let's go to the next section...
72
00:09:11,208 --> 00:09:13,250
Very impressive presentation, I must say.
73
00:09:14,416 --> 00:09:15,291
Thank you.
74
00:09:15,750 --> 00:09:17,666
The way you explained
everything with such passion
75
00:09:17,750 --> 00:09:19,500
I didn't want to
take my eyes off you.
76
00:09:20,541 --> 00:09:22,416
By the way, I ** Shuvankar Das Gupta.
77
00:09:23,125 --> 00:09:24,708
Nice to meet you, Mr. Das Gupta.
78
00:09:26,125 --> 00:09:30,416
But what if your wife finds out
that you are flirting with me?
79
00:09:32,125 --> 00:09:34,416
Well, in that case,
I'll tell her she can't blame me.
80
00:09:35,125 --> 00:09:37,458
Your face is quite
similar to my wife's.
81
00:09:39,625 --> 00:09:42,291
That is so lame. So lame.
82
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
Where is Shweta?
83
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
Over there.
84
00:09:55,416 --> 00:09:56,333
Dad...
85
00:09:57,208 --> 00:09:58,541
Diwali vacations
are around the corner.
86
00:09:59,291 --> 00:10:01,750
And my literature teacher has told us
87
00:10:02,125 --> 00:10:06,458
to travel to our respective
village and find an old story.
88
00:10:06,791 --> 00:10:10,458
The best one will be adapted
into the school play this year.
89
00:10:11,000 --> 00:10:12,333
You just made that up, didn't you?
90
00:10:12,541 --> 00:10:14,083
You can call the teacher.
91
00:10:16,250 --> 00:10:18,166
Why don't we take a trip
to Shimla this year?
92
00:10:18,333 --> 00:10:19,208
Excellent idea!
93
00:10:19,625 --> 00:10:21,875
Snow-clad valleys. Enchanting views.
94
00:10:22,666 --> 00:10:23,583
What do you think, dear?
95
00:10:24,000 --> 00:10:25,333
Forget it, Dad.
96
00:10:25,833 --> 00:10:27,458
You're trying to change the topic again.
97
00:10:27,625 --> 00:10:29,875
You know where my heart is set to go.
98
00:10:30,708 --> 00:10:34,208
Chandarpur is still stuck
in the stone age like me, dear.
99
00:10:34,291 --> 00:10:35,791
There's no network or internet.
100
00:10:35,875 --> 00:10:38,500
- Exactly.
- Yes. You'll get bored in two days.
101
00:10:39,666 --> 00:10:41,500
Pick any other city,
sweetheart, we'll go there.
102
00:10:42,083 --> 00:10:44,875
I just don't understand
what is wrong with Chandarpur.
103
00:10:44,958 --> 00:10:46,583
Why can't I go there?
104
00:10:50,250 --> 00:10:51,916
We will have to tell
her sooner or later.
105
00:10:56,291 --> 00:10:57,500
She is only 12-years-old.
106
00:10:58,875 --> 00:10:59,791
She won't understand.
107
00:11:04,333 --> 00:11:05,250
She will.
108
00:11:09,000 --> 00:11:10,083
And the sooner the better.
109
00:11:12,416 --> 00:11:13,291
I guess, you are right.
110
00:11:15,166 --> 00:11:16,166
Maybe for the first time.
111
00:11:19,833 --> 00:11:22,041
Now, stop smoking and come inside.
112
00:11:22,125 --> 00:11:23,541
- Come. Please!
- Coming. Coming.
113
00:11:24,291 --> 00:11:25,208
Go ahead.
114
00:11:30,916 --> 00:11:31,833
Yes, Bikash. What is it?
115
00:11:57,916 --> 00:12:00,166
What happened?
Is everything alright?
116
00:12:02,291 --> 00:12:03,625
I g***t a call from Chandarpur.
117
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
Dad passed away.
118
00:12:09,041 --> 00:12:09,916
I **...
119
00:12:11,250 --> 00:12:12,250
I ** so sorry.
120
00:12:15,625 --> 00:12:17,083
I need to leave right away, Ambi.
121
00:12:49,500 --> 00:12:50,375
Chandarpur?
122
00:12:50,541 --> 00:12:51,416
Yes.
123
00:12:51,958 --> 00:12:53,166
Why didn't he tell me?
124
00:12:54,416 --> 00:12:55,291
I know why.
125
00:12:55,416 --> 00:12:57,583
He didn't tell me
because I would insist on going.
126
00:12:58,333 --> 00:13:01,041
It was an emergency, dear.
And you were sleeping.
127
00:13:01,541 --> 00:13:03,291
What was the emergency, Mom?
128
00:13:03,833 --> 00:13:05,958
He could have at least said bye.
129
00:13:08,041 --> 00:13:08,958
Well...
130
00:13:10,458 --> 00:13:13,250
your grandpa...
He passed away.
131
00:13:14,166 --> 00:13:15,083
My grandpa?
132
00:13:16,083 --> 00:13:19,416
- You mean Dad's father.
- Yes.
133
00:13:19,583 --> 00:13:21,750
My grandpa was alive all these years,
134
00:13:22,375 --> 00:13:25,125
and neither of you ever told me.
135
00:13:28,083 --> 00:13:31,958
That means Grandpa didn't
know about me either.
136
00:13:33,166 --> 00:13:34,041
Right, Mom?
137
00:14:11,916 --> 00:14:13,666
I stayed back to meet you,
Joydev da.
138
00:14:13,750 --> 00:14:14,625
Is it?
139
00:14:15,250 --> 00:14:17,041
It wasn't your father's time to go.
140
00:14:18,041 --> 00:14:19,708
I was deeply hurt when he passed.
141
00:14:20,875 --> 00:14:22,333
Joydev da,
142
00:14:23,208 --> 00:14:26,041
can you suggest a good broker?
143
00:14:26,416 --> 00:14:27,916
Broker? Why?
144
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
I want to sell this manor.
145
00:14:31,958 --> 00:14:32,833
But why?
146
00:14:33,125 --> 00:14:35,250
It's not just a manor,
it's your legacy.
147
00:14:38,250 --> 00:14:40,583
Our legacy has been a curse.
148
00:14:42,166 --> 00:14:44,500
And I've no interest
in taking care of such a legacy.
149
00:14:45,625 --> 00:14:47,125
That too, in a village infested by demons.
150
00:14:47,208 --> 00:14:49,541
Oh, that's history now!
151
00:14:50,500 -->...
Share and download Maa.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.