Dexter.Original.Sin.S01E03.720p.WEB.x265-MiNX Movie Subtitles

Download Dexter Original Sin S01E03 720p WEB x265-MiNX Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:04,290 --> 00:00:06,380 Previously on Dexter: Original Sin... 2 00:00:06,380 --> 00:00:08,500 Harry's all I've g***t, 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,590 and you tried to take him away from me. 4 00:00:12,920 --> 00:00:14,510 My first trophies. 5 00:00:14,630 --> 00:00:17,090 I didn't know it then, but it would end up 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,680 being a terrible mistake. 7 00:00:18,810 --> 00:00:19,970 How much can I get for these? 8 00:00:19,970 --> 00:00:21,220 Earrings are fake. 9 00:00:21,220 --> 00:00:22,600 I can't give you anything for them. 10 00:00:22,730 --> 00:00:24,060 Hey, if you don't want those earrings, 11 00:00:24,060 --> 00:00:25,520 - can I have them? - Knock yourself out. 12 00:00:26,400 --> 00:00:27,650 - Deb. - Dude! 13 00:00:27,650 --> 00:00:28,730 Get the f***k out of here! 14 00:00:31,030 --> 00:00:32,780 I used to make fun 15 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 of you, but that in there, that was, wow. 16 00:00:35,610 --> 00:00:37,950 We've been unable to flip any of the Colombians, 17 00:00:38,070 --> 00:00:39,780 so we need a new way in. 18 00:00:39,910 --> 00:00:42,910 Someone who can move up, get an audience with Estrada. 19 00:00:42,910 --> 00:00:44,500 Find someone you can trust. 20 00:00:44,500 --> 00:00:46,580 That is my son Brian. 21 00:00:46,580 --> 00:00:48,040 This little angel's Dexter. 22 00:00:48,040 --> 00:00:49,630 Hello, Dexter. 23 00:00:49,630 --> 00:00:51,960 So many killers still on the street, 24 00:00:51,960 --> 00:00:54,590 free to do it again. 25 00:00:54,590 --> 00:00:56,090 So, you knew him? 26 00:00:56,220 --> 00:00:57,590 He borrowed money from the wrong guy. 27 00:00:57,590 --> 00:00:59,800 Scumbag named "Handsome" Tony Ferrer. 28 00:00:59,930 --> 00:01:03,430 So, Ferrer goes to Rene's house, 29 00:01:03,430 --> 00:01:05,770 put a gun next to his head, fired, 30 00:01:05,770 --> 00:01:08,440 told him that if he didn't have his money by Friday, 31 00:01:08,440 --> 00:01:10,770 the next bullet was gonna be in his skull. 32 00:01:10,900 --> 00:01:12,230 After Ferrer left, 33 00:01:12,360 --> 00:01:14,570 Rene saw that the bullet went through the wall 34 00:01:14,570 --> 00:01:16,780 and hit his mom in the head. 35 00:01:16,910 --> 00:01:18,320 She died instantly. 36 00:01:18,320 --> 00:01:20,280 Hey, Sarge, have you heard about Judge Powell's kid? 37 00:01:20,410 --> 00:01:21,950 Reported missing. 38 00:01:22,080 --> 00:01:23,950 Hello? Can I go home? 39 00:02:58,590 --> 00:03:00,760 This heinous act, 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,260 the abduction 41 00:03:03,260 --> 00:03:06,600 and mutilation of a defenseless child 42 00:03:06,600 --> 00:03:09,600 is not only an assault on this family, 43 00:03:09,600 --> 00:03:13,940 it is an attack on the entire city of Miami. 44 00:03:15,360 --> 00:03:16,730 Jimmy was last seen walking 45 00:03:16,860 --> 00:03:19,440 to Saint Theresa Catholic School alone, 46 00:03:19,440 --> 00:03:21,860 Thursday at 7 a.m. 47 00:03:23,660 --> 00:03:25,410 A finger in a box. 48 00:03:25,530 --> 00:03:27,240 It should've excited me. 49 00:03:27,240 --> 00:03:29,750 The close-up work of a fellow monster. 50 00:03:29,870 --> 00:03:31,620 But a child's finger... 51 00:03:31,620 --> 00:03:33,710 Hey. You okay, son? 52 00:03:35,130 --> 00:03:36,540 I'm fine. 53 00:03:36,670 --> 00:03:38,750 Harry was worried it would bring up my past, 54 00:03:38,760 --> 00:03:41,130 unearth buried trauma. 55 00:03:41,260 --> 00:03:43,380 All I knew was... 56 00:03:43,380 --> 00:03:45,090 I wanted blood. 57 00:03:45,090 --> 00:03:46,930 Investigators are currently canvassing 58 00:03:46,930 --> 00:03:49,100 the surrounding neighborhoods, seeking witnesses. 59 00:03:49,100 --> 00:03:51,480 If anyone has information, 60 00:03:51,600 --> 00:03:54,270 please contact the tip hotline. 61 00:03:54,270 --> 00:03:55,440 Have there been any demands 62 00:03:55,440 --> 00:03:56,940 from whoever did this? 63 00:03:56,940 --> 00:03:58,610 No messages at all. 64 00:03:58,730 --> 00:04:00,860 That's because the finger was the message. 65 00:04:00,990 --> 00:04:03,110 It would take about seven pounds of pressure 66 00:04:03,110 --> 00:04:05,910 to cut through a bone of this diameter. 67 00:04:05,910 --> 00:04:07,700 A child's bone. 68 00:04:07,700 --> 00:04:10,490 Clean cut. No hesitation. 69 00:04:10,500 --> 00:04:13,620 Probably used something spring-loaded. 70 00:04:13,620 --> 00:04:15,290 Pruning shears. 71 00:04:15,420 --> 00:04:19,960 And whoever did this is accustomed to violence. 72 00:04:23,970 --> 00:04:25,800 Judge Powell has a long history of coming down hard 73 00:04:25,800 --> 00:04:27,300 on the cartels. 74 00:04:27,300 --> 00:04:29,010 Could this be retaliation? 75 00:04:29,010 --> 00:04:30,640 We're looking at everything. 76 00:04:30,640 --> 00:04:33,390 While this act is incomprehensible to all of us, 77 00:04:33,390 --> 00:04:37,480 no one feels Jimmy's loss more deeply than his family. 78 00:04:39,190 --> 00:04:41,150 We want to assure the Miami community 79 00:04:41,150 --> 00:04:44,190 we are doing everything we can to resolve this case. 80 00:04:44,200 --> 00:04:47,370 And we will bring this perpetrator to justice. 81 00:04:47,490 --> 00:04:51,870 To the individual responsible, I will not stop 82 00:04:51,870 --> 00:04:55,790 until Jimmy has been safely returned to his family. 83 00:04:55,920 --> 00:04:57,870 If you do not release him, 84 00:04:57,880 --> 00:05:01,630 you will pay the ultimate price. 85 00:05:08,430 --> 00:05:09,760 Did you hear? 86 00:05:09,890 --> 00:05:12,390 Scout from FSU's gonna be at the tournament games. 87 00:05:12,390 --> 00:05:14,100 No s***t? 88 00:05:14,100 --> 00:05:15,930 Now I have to make playoff captain. 89 00:05:17,270 --> 00:05:19,610 That would basically seal my scholarship. 90 00:05:23,150 --> 00:05:24,530 Twat. 91 00:05:24,650 --> 00:05:26,860 I can't believe that's your competition. 92 00:05:26,860 --> 00:05:28,490 It's really bullshit. 93 00:05:28,610 --> 00:05:30,700 Mopped the courts with her a***s all season, 94 00:05:30,700 --> 00:05:32,910 - and coach knows it. - Yeah, well, 95 00:05:32,910 --> 00:05:34,870 when Daddy's buying the uniforms... 96 00:05:36,160 --> 00:05:38,620 We all know what's up, though. The girls will vote for you. 97 00:05:38,620 --> 00:05:40,750 Not with Tiff doing a full-court press. 98 00:05:40,750 --> 00:05:42,710 She's having a pool party this weekend 99 00:05:42,710 --> 00:05:44,300 while her parents are in Aspen. 100 00:05:44,300 --> 00:05:48,010 F***g lame. Should we crash? 101 00:05:48,130 --> 00:05:50,050 Drop a deuce in her hot tub? 102 00:05:50,180 --> 00:05:52,720 F***k that. I ain't kissing the ring. 103 00:05:52,850 --> 00:05:54,930 Slasher movie night at my place instead? 104 00:05:55,060 --> 00:05:55,930 Hells yeah. 105 00:05:56,060 --> 00:05:58,140 Wait, so no coke? 106 00:05:58,270 --> 00:05:59,940 Thought you said your brother had the hookup. 107 00:05:59,940 --> 00:06:02,940 He did, but his friend's dry. 108 00:06:02,940 --> 00:06:04,900 I'll have plenty of booze, though. 109 00:06:04,900 --> 00:06:07,030 I can get coke. 110 00:06:07,150 --> 00:06:08,320 Horror movie night at my place? 111 00:06:08,320 --> 00:06:09,360 - Cool. - Awesome. 112 00:06:09,490 --> 00:06:10,910 Wasn't your dad, like, 113 00:06:11,030 --> 00:06:12,330 a literal narc? 114 00:06:12,450 --> 00:06:14,540 It's cool if you're scared. 115 00:06:14,660 --> 00:06:16,790 You scared? 116 00:06:16,910 --> 00:06:19,040 How in the hell are you gonna score coke? 117 00:06:19,040 --> 00:06:20,960 F***k if I know. 118 00:06:20,960 --> 00:06:22,750 Good morning, everyone, 119 00:06:22,750 --> 00:06:24,460 my name is Ricki Spadaccini and I ** reporting live from... 120 00:06:24,590 --> 00:06:26,710 No communication from the kidnappers. 121 00:06:26,710 --> 00:06:29,510 No ransom. No demands. 122 00:06:29,510 --> 00:06:31,430 Definitely feels like retribution. 123 00:06:31,430 --> 00:06:33,220 I'm sure Powell's made his share of enemies 124 00:06:33,220 --> 00:06:35,100 during his career. 125 00:06:35,220 --> 00:06:37,430 Yeah, Missing Suspects has a slog ahead of them. 126 00:06:37,560 --> 00:06:39,980 The suspect list must be, like, a mile long. 127 00:06:40,100 --> 00:06:41,480 Well, let's just pray this doesn't 128 00:06:41,480 --> 00:06:43,400 end up at Homicide, gentlemen. 129 00:06:43,400 --> 00:06:45,110 We also have people here 130 00:06:45,110 --> 00:06:46,320 from San Diego. 131 00:06:56,910 --> 00:06:59,120 You guys carry on. 132 00:06:59,120 --> 00:07:01,040 I g***t this one. 133 00:07:03,420 --> 00:07:05,170 Watch and learn, boys. 134 00:07:05,170 --> 00:07:06,590 Do you work here? 135 00:07:06,710 --> 00:07:09,260 Yeah. Forensics. 136 00:07:09,260 --> 00:07:14,100 He works over there, but I can help you. 137 00:07:15,050 --> 00:07:17,720 Detective Batista. Angel. 138 00:07:18,640 --> 00:07:21,310 Though the name's a misnomer. 139 00:07:21,310 --> 00:07:23,150 Where's my desk? 140 00:07:23,150 --> 00:07:24,600 What's that? 141 00:07:24,610 --> 00:07:27,020 Detective Maria LaGuerta. 142 00:07:27,020 --> 00:07:28,610 I work here now, and I don't 143 00:07:28,610 -->...
Music ♫