Eden 2024 1080p WEB-DL H264-MGE Subtitles in Multiple Languages
Eden.2024.1080p.WEB-DL.H264-MGE Movie Subtitles
Download Eden 2024 1080p WEB-DL H264-MGE Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:49,896 --> 00:00:52,832
1929
2
00:00:52,857 --> 00:00:57,852
Svetová ekonomika skolabovala v dôsledku
prvej svetovej vojny.
3
00:00:59,481 --> 00:01:02,332
Fašizmus sa šíri.
4
00:01:02,357 --> 00:01:06,495
Ľudia zúfalo hľadajú východisko.
5
00:01:08,145 --> 00:01:16,569
Dr. Friedrich Ritter a Dore Strauch opúšťajú Nemecko a cestujú
cez polovicu sveta na neobývaný ostrov Floreana
6
00:01:16,593 --> 00:01:19,853
v súostroví Galapágy.
7
00:01:32,357 --> 00:01:41,010
Svet sa dozvedá o Ritterovom odlúčenom živote prostredníctvom jeho listov,
ktoré vyzdvihuje príležitostne okoloidúca loď.
8
00:01:42,781 --> 00:01:48,848
{\an8}POŠTOVÁ SCHRÁNKA
9
00:01:50,277 --> 00:01:53,196
Ritterovo poslanie:
10
00:01:53,221 --> 00:01:59,076
Napísať radikálne novú filozofiu,
ktorá zachráni ľudstvo pred sebou samým.
11
00:02:05,501 --> 00:02:08,754
Aký je skutočný zmysel života?
12
00:02:11,465 --> 00:02:12,591
Bolesť.
13
00:02:13,801 --> 00:02:16,095
V bolesti nachádzame pravdu.
14
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
A v pravde...
15
00:02:21,350 --> 00:02:22,434
vykúpenie.
16
00:02:27,974 --> 00:02:34,307
Inšpirované správami tých, ktorí prežili.
17
00:02:47,334 --> 00:02:52,423
Drahá mama, kým tento list dostaneš,
všetok náš majetok už bude predaný...
18
00:02:52,506 --> 00:02:55,718
a budeme mať zaplatenú cestu
na Galapágy.
19
00:02:58,554 --> 00:03:02,224
- Harry!
- Harry je na tom zdravotne stále zle,
20
00:03:02,308 --> 00:03:06,645
ale odporúčaný pobyt v sanatóriu
si nemôžeme dovoliť.
21
00:03:06,729 --> 00:03:11,567
A Heinz je úplne pohltený víziou
Friedricha Rittera o lepš** živote.
22
00:03:16,071 --> 00:03:17,406
Toto je Floreana?
23
00:03:17,907 --> 00:03:19,867
A čo ste čakali?
24
00:03:20,326 --> 00:03:21,327
Raj?
25
00:03:27,124 --> 00:03:29,001
Žiaľ, odišla som bez rozlúčky.
26
00:03:30,169 --> 00:03:32,463
Ale ďalšiu kázeň o tom, že som si vzala
27
00:03:32,546 --> 00:03:36,008
vojnou zlomeného muža,
by som už nezniesla.
28
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
Konečne!
29
00:03:37,593 --> 00:03:41,597
Robím len to, čo si ma naučila.
Podporovať svojho manžela.
30
00:04:08,082 --> 00:04:11,710
Je to pravda.
Takto som si svoj život nepredstavovala.
31
00:04:12,169 --> 00:04:17,466
Ale nikdy by mi nenapadlo, že sa budem
musieť rozhodovať medzi nájmom a jedlom.
32
00:04:17,549 --> 00:04:18,425
Už nie.
33
00:04:18,801 --> 00:04:20,594
A pamätaj, Harry:
34
00:04:20,678 --> 00:04:23,931
- Doktor Ritter nemá zuby, tak naňho nečum!
- Dobre.
35
00:04:24,014 --> 00:04:25,724
Poďme sa prezliecť.
36
00:04:25,808 --> 00:04:29,645
Podľa správy je to 45-minútový
pochod do kopca.
37
00:04:30,145 --> 00:04:34,108
Asi si myslíš, že som sa zbláznila,
a možno aj áno.
38
00:04:34,476 --> 00:04:39,147
Alebo sa zbláznil celý svet
a útek je to jediné, čo dáva zmysel.
39
00:04:39,822 --> 00:04:41,615
Čas ukáže.
40
00:04:42,324 --> 00:04:44,326
Navždy tvoja, Margret.
41
00:05:00,980 --> 00:05:05,567
{\an8}ZIMA 1932
42
00:05:21,613 --> 00:05:26,160
- Modlia sa. Mali by sme ísť.
- Nezmysel, sú to ateisti.
43
00:05:31,498 --> 00:05:32,583
Prepáčte...
44
00:05:35,210 --> 00:05:37,379
Usmejte sa! Harry, aj ty.
45
00:05:38,255 --> 00:05:40,799
Prepáčte. Volám sa Heinz Wittmer.
46
00:05:41,300 --> 00:05:44,887
Toto je moja žena Margret
a môj syn Harry.
47
00:05:44,970 --> 00:05:46,805
Vy musíte byť doktor Ritter.
48
00:05:47,139 --> 00:05:50,476
- A vy ste jeho žena, Dore Strauch?
- Nie.
49
00:05:50,559 --> 00:05:54,313
- Nie ste Dore?
- Som, ale nie som jeho žena.
50
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Manželstvo je choroba.
51
00:05:57,191 --> 00:06:00,736
- Čo vás privádza na Floreanu?
- Vy, samozrejme!
52
00:06:00,819 --> 00:06:03,864
Inšpirovali ste nás k novému začiatku.
53
00:06:04,281 --> 00:06:08,744
Aj k týmto safari kostýmom
a sieťke na motýle?
54
00:06:11,038 --> 00:06:14,374
Prepáčte, ale tak to písali v novinách.
55
00:06:14,458 --> 00:06:17,377
- V akých novinách?
- Uverejňujú vaše listy.
56
00:06:17,795 --> 00:06:20,756
V Nemecku ste senzácia. Už asi rok.
57
00:06:23,175 --> 00:06:26,512
Písalo sa v tých listoch,
že tu chcem byť sám?
58
00:06:38,899 --> 00:06:40,943
Nakreslili ma ako hrbáča.
59
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
- Je ich tam viac?
- Ó, áno. Veľa.
60
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
Tu...
61
00:06:48,992 --> 00:06:50,160
Poďte!
62
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Ukážem vám svoju záhradu.
63
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Ďakujem.
64
00:06:55,624 --> 00:06:59,169
Keďže sme striktní vegetariáni,
toto je náš zdroj potravy.
65
00:06:59,253 --> 00:07:01,755
Zajačie pletivo drží prasatá vonku.
66
00:07:01,839 --> 00:07:05,175
- Sú tu prasatá?
- Diviaky, kravy, psy.
67
00:07:05,676 --> 00:07:07,302
Je tu mnoho pliag.
68
00:07:09,012 --> 00:07:10,097
Mnoho pliag.
69
00:07:12,474 --> 00:07:14,893
- Detská nevesta, však?
- Prosím?
70
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Och, vidím vás,
vidím vášho syna a počítam.
71
00:07:18,814 --> 00:07:23,777
Harry nie je môj syn. Jeho matka je mŕtva.
Som Heinzova druhá žena.
72
00:07:26,488 --> 00:07:27,990
Chcete ho pozdraviť?
73
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
Panebože, to je ale povrchné!
74
00:07:32,286 --> 00:07:35,873
Sú to bulvárne plátky, ale vystihujú
čaro tunajšieho života.
75
00:07:35,956 --> 00:07:42,087
Na naš** živote nie je nič čarovné.
Viete, ako dlho mi toto trvalo?
76
00:07:42,171 --> 00:07:44,965
Urobiť záhradu? 12 mesiacov.
77
00:07:45,048 --> 00:07:47,593
- A potom ten problém s vodou.
- Problém?
78
00:07:48,010 --> 00:07:49,303
Žiadna tu nie je.
79
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
Žiadne jazerá, žiadne rieky, nič.
80
00:07:51,972 --> 00:07:56,226
Iba 2 maličké pramene,
ktoré zachytávajú dažďovú vodu.
81
00:07:56,935 --> 00:07:59,980
Nenechajte sa oklamať
naším úspechom!
82
00:08:00,522 --> 00:08:05,611
Nikto iný tu neprežije,
lebo život je tu krutý a frustrujúci.
83
00:08:08,906 --> 00:08:10,782
Neúspech je nevyhnutný.
84
00:08:12,284 --> 00:08:13,785
Priniesli ste si jedlo?
85
00:08:16,038 --> 00:08:19,082
Nie, nevyplašte ho, to je tarantula Goliáš.
86
00:08:19,499 --> 00:08:23,170
Jeho uhryznutie vás môže zabiť.
Všetko tu vás môže zabiť.
87
00:08:24,671 --> 00:08:26,506
Nie sme tu na dovolenke.
88
00:08:28,759 --> 00:08:31,428
A prečo presne ste tu vy?
89
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
Môj syn mal tuberkulózu.
90
00:08:39,311 --> 00:08:45,943
Mal ísť do sanatória, ale ani ja ako
vládny úradník som si to nemohol dovoliť.
91
00:08:48,654 --> 00:08:51,695
Friederich neznáša,
že sa mu toľko venujem.
92
00:08:51,719 --> 00:08:52,741
Prečo?
93
00:08:52,824 --> 00:08:58,247
Hovorí, že láska k zvieraťu je len
bezvýznamná túžba po neustálej náklonnosti.
94
00:08:59,039 --> 00:08:59,915
Somárik.
95
00:09:04,544 --> 00:09:07,798
- Aké zlé je to v Nemecku?
- Hrozné.
96
00:09:07,881 --> 00:09:11,176
- Nie, je to nevyhnutné.
- No, neviem.
97
00:09:11,635 --> 00:09:15,931
Každý rád bojuje za slobodu.
A potom zlenivieme.
98
00:09:16,014 --> 00:09:22,187
Demokracia vedie k fašizmu, fašizmus
k vojne. Demokracia... fašizmus... vojna.
99
00:09:22,271 --> 00:09:23,981
Opakovať.
100
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
A naše sliepky.
101
00:09:26,900 --> 00:09:30,067
A Dore sa vyliečila zo sklerózy multiplex?
102
00:09:30,091 --> 00:09:31,154
Vylieči sa.
103
00:09:31,238 --> 00:09:34,032
To je úžasné! Smiem sa spýtať, ako?
104
00:09:34,408 --> 00:09:37,869
Vy a zvyšok sveta sa to dozviete,
105
00:09:37,953 --> 00:09:40,998
len čo dokončím svoj rukopis.
106
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Dore!
107
00:09:43,583 --> 00:09:46,003
Požičaj Wittmerovcom svojho somára!
108
00:10:19,661 --> 00:10:20,662
Tak sme tu.
109
00:10:21,788 --> 00:10:25,500
Môžete spať v jaskyniach.
Sú po pirátoch.
110
00:10:25,959 --> 00:10:28,920
Tam budete ako-tak v suchu. A voda...
111
00:10:29,004 --> 00:10:30,839
Prameň je tamtým smerom.
112
00:10:31,214 --> 00:10:34,843
Somár sa musí dnes večer vrátiť,
inak vás Dore skráti o hlavu.
113
00:10:50,442 --> 00:10:52,069
Toto je náš zdroj vody?
114
00:11:08,668 --> 00:11:10,253
Nepáčia sa mi.
115
00:11:10,629 --> 00:11:15,425
Prostá žena v domácnosti, naivný byrokrat
a ich syn... Panebože.
116
00:11:15,509 --> 00:11:18,303
Budú potrebovať obrovskú pomoc.
117
00:11:18,387 --> 00:11:22,015
Prišli sme sem kvôli samote
a teraz táto rodina!
118
00:11:22,099 --> 00:11:26,353
Nie je to fér voči ľudstvu,
ktoré čaká na tvoje dielo.
119
00:11:26,436 --> 00:11:28,313
Čo na to hovorí Nietzsche?
120
00:11:30,273 --> 00:11:34,694
- To je chaos v...
- "Radím ti milovať svojho blížneho?"
121
00:11:35,987 --> 00:11:39,866
- Vôbec nie.
- Nie. "Uteč od svojho suseda."
122
00:11:39,950 --> 00:11:43,578
- Ubytoval som ich v jaskyniach.
- Ó, môj Bože...
123
00:11:44,913 --> 00:11:48,917
- Tam hore sa nedá záhradkárčiť.
- Áno. Si génius.
124
00:11:50,377 --> 00:11:53,713
Zmiznú ešte pred koncom
obdobia dažďov.
125
00:12:35,672 --> 00:12:37,340
Neznáš** toto miesto!
126
00:13:20,425 --> 00:13:21,426
Dýchaj!
127
00:13:22,135 --> 00:13:23,011
Dýchaj.
128
00:13:24,554 --> 00:13:25,555
No tak!
129
00:13:42,906 --> 00:13:43,865
Zase ten istý sen?
130
00:13:56,795 --> 00:13:58,755
Heinz, mešká mi to.
131
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Už vyše 3 cyklov.
132
00:14:10,809 --> 00:14:11,935
Si si istá?
133
00:14:28,577 --> 00:14:30,662
Gratulujem, láska moja.
134
00:14:42,716 -->...
Share and download Eden.2024.1080p.WEB-DL.H264-MGE subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.