Rambling.Rose.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-LAMA.eng Movie Subtitles

Download Rambling Rose 1991 1080p BluRay x264 AAC-LAMA eng Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:38,487 --> 00:02:42,527 In deep Dixieland, the month of October is almost summery. 2 00:02:50,528 --> 00:02:52,733 I had come to visit my father. 3 00:02:53,195 --> 00:02:57,236 Mother had died a few years before and Daddy was living alone. 4 00:02:57,695 --> 00:02:59,567 He wouldn't have it otherwise. 5 00:03:13,987 --> 00:03:18,525 Seeing the old house, nostalgia for the south gripped me. 6 00:03:18,987 --> 00:03:23,525 The old South I had known and the people in it. 7 00:03:25,945 --> 00:03:29,986 When I was 13, a girl came to this house. 8 00:03:31,070 --> 00:03:34,352 I overheard my father decide with my mother 9 00:03:34,820 --> 00:03:36,277 to hire this girl. 10 00:03:36,737 --> 00:03:38,976 A good-natured, but unfortunate girl, 11 00:03:39,445 --> 00:03:43,688 working for a farm family, near Gadsden, Alabama. 12 00:03:44,487 --> 00:03:49,144 Thus she was hired, sight unseen, by a long-distance call. 13 00:03:52,153 --> 00:03:56,099 She was the first person I ever loved outside my own family. 14 00:03:58,862 --> 00:04:00,319 But, as my father said, 15 00:04:00,778 --> 00:04:04,475 she caused one hell of a damnable commotion. 16 00:05:34,320 --> 00:05:35,729 Hello. 17 00:05:37,695 --> 00:05:39,485 I'm Rose. 18 00:05:41,195 --> 00:05:44,027 I've come to live with you. 19 00:05:55,820 --> 00:05:57,277 Mother, the new girl's here. 20 00:05:57,737 --> 00:06:00,521 Wonderful. What's your impression of her? 21 00:06:01,528 --> 00:06:06,600 She's big. She could beat up Daddy if she wanted. 22 00:06:07,070 --> 00:06:11,893 But she's very girlish. She wouldn't hurt anybody. 23 00:06:12,320 --> 00:06:14,394 Your impression is very reassuring. 24 00:06:14,862 --> 00:06:19,400 I sensed that she was so. I'm glad to have it reconfirmed. 25 00:06:20,028 --> 00:06:21,486 You mean confirmed, mother. 26 00:06:21,945 --> 00:06:25,560 If it had been confirmed previously, it would be reconfirmed. 27 00:06:25,987 --> 00:06:26,987 Alright. 28 00:06:28,362 --> 00:06:30,731 You get Doll and Waski. I'll telephone Daddy. 29 00:06:44,403 --> 00:06:49,440 This is Waski. His real name is Warren, but we call him Waski. 30 00:06:49,945 --> 00:06:53,192 He dislikes it. I guess, one day we'll have to stop calling him that. 31 00:06:53,653 --> 00:06:55,111 You can stop it now. 32 00:06:56,320 --> 00:07:01,819 You'll find him a very good boy. As you can see, he's beautiful. 33 00:07:04,237 --> 00:07:07,400 Rose, this little girl is Frances. 34 00:07:08,112 --> 00:07:11,643 We call her Dolly. It's short for Doll or Doll Baby. 35 00:07:12,237 --> 00:07:16,728 Doll Baby, that's worse than Waski. I want to be called Fran. 36 00:07:17,903 --> 00:07:19,977 Daddy won't allow it. 37 00:07:20,445 --> 00:07:22,731 That young man, you have met. 38 00:07:23,403 --> 00:07:27,100 He is my oldest son and my most brilliant child. 39 00:07:27,570 --> 00:07:30,770 They say I brag too much about my children. 40 00:07:31,237 --> 00:07:33,855 I simply tell the truth. ** I boring you, Rose? 41 00:07:34,320 --> 00:07:36,110 No, ma'**. Not at all. 42 00:07:36,570 --> 00:07:37,814 Good. 43 00:07:39,112 --> 00:07:44,978 I realised the remarkable thing about Brother when he was 6 weeks old. 44 00:07:45,445 --> 00:07:48,112 He looked at me and recognised me. 45 00:07:49,153 --> 00:07:50,895 He understood me. 46 00:07:51,362 --> 00:07:54,064 Sounds crazy, but it's the truth. 47 00:07:56,028 --> 00:07:58,943 I have to warn you about him. 48 00:07:59,403 --> 00:08:01,892 He can be very dangerous. 49 00:08:02,695 --> 00:08:04,271 He has an evil streak in him. 50 00:08:04,987 --> 00:08:07,938 It is a streak of pure, sheer meanness. 51 00:08:08,403 --> 00:08:12,397 You'll scare the girl, going into the 4th dimension like that. 52 00:08:15,195 --> 00:08:19,899 Maybe to you it's the 4th dimension, but to me, it's the truth. 53 00:08:20,945 --> 00:08:23,813 Well, well, so Miss Rosebud has arrived. 54 00:08:26,570 --> 00:08:27,897 Yes, indeed. 55 00:08:32,195 --> 00:08:34,481 Doll Baby, take this for me. 56 00:08:39,237 --> 00:08:40,237 Rosebud... 57 00:08:40,903 --> 00:08:45,193 I swear to God, you are as graceful as a capital letter "S". 58 00:08:46,528 --> 00:08:50,060 You will adorn our house and give a glow to its old walls. 59 00:08:51,487 --> 00:08:52,684 Yes, indeed. 60 00:09:01,403 --> 00:09:06,274 Now, it is my wife's belief, which I accept, though do not grasp, 61 00:09:06,737 --> 00:09:13,018 that to hire a person to do household work is a criminal practice. 62 00:09:13,487 --> 00:09:19,815 You are therefore here as a friend, and indeed as a member of this family. 63 00:09:20,278 --> 00:09:24,486 In love and harmony, dear Rosebud. In love and harmony. 64 00:09:25,487 --> 00:09:26,517 Do you understand? 65 00:09:28,278 --> 00:09:32,023 Yes, sir. I know you've had some troubles. 66 00:09:33,362 --> 00:09:36,774 Those scoundrels in Birmingham trying to lead you astray, and so on. 67 00:09:39,487 --> 00:09:42,817 Life can be very cruel to a young girl. 68 00:09:44,195 --> 00:09:45,604 You've had a hard time. 69 00:09:46,070 --> 00:09:50,064 But I hope and believe you've found a safe haven in this house. 70 00:09:51,320 --> 00:09:52,978 We welcome you to our home. 71 00:09:53,445 --> 00:09:55,815 We welcome you from the heart. 72 00:09:57,487 --> 00:09:59,856 We hope you're happy here. 73 00:10:01,862 --> 00:10:03,687 Thank you, sir. 74 00:10:04,153 --> 00:10:06,986 Hands in your pocket, pockets in your pants, 75 00:10:07,445 --> 00:10:10,858 watch the turtles so the hootchie-kootchie dance. 76 00:10:25,653 --> 00:10:27,609 Let's see if she goes in the water. 77 00:10:42,903 --> 00:10:46,731 Waski, you gotta lick your lips. 78 00:11:16,487 --> 00:11:20,433 You mean to those seeds, they'll snap at you, Waski. 79 00:11:22,362 --> 00:11:25,276 Buddy, that hotel that Mr. Hillyer runs... 80 00:11:25,737 --> 00:11:27,644 do y'all own it personally? 81 00:11:28,653 --> 00:11:30,893 Yes, it's part of Mother's estate. 82 00:11:31,362 --> 00:11:32,771 Her estate? 83 00:11:33,237 --> 00:11:37,100 Her inheritance. It was left to her when she was orphaned. 84 00:11:40,320 --> 00:11:42,524 Buddy, your mama was a orphan? 85 00:11:43,528 --> 00:11:44,642 Yes. 86 00:11:48,112 --> 00:11:50,233 Y'all help me shuck. 87 00:11:51,737 --> 00:11:52,934 Hey, Buddy? 88 00:11:54,278 --> 00:11:58,936 Where is Columbia University? And what is it exactly? 89 00:11:59,403 --> 00:12:03,977 It's an advanced school for brilliant people, in New York. 90 00:12:04,445 --> 00:12:06,187 New York? 91 00:12:06,695 --> 00:12:11,566 New York! Imagine that, with all them skyscrapers, and... 92 00:12:12,320 --> 00:12:16,266 ...things like that. New York. And your mama lived there? 93 00:12:16,862 --> 00:12:19,895 Went to that school. Good Lord. 94 00:12:20,862 --> 00:12:22,603 That's something. 95 00:12:23,403 --> 00:12:27,018 Rose? Who were those scoundrels in Birmingham? 96 00:12:29,862 --> 00:12:32,315 Nobody. Keep shucking. 97 00:12:32,778 --> 00:12:34,935 But who were they? 98 00:12:37,028 --> 00:12:38,818 Bad men, that's all. 99 00:12:39,528 --> 00:12:40,902 Bad in what sense? 100 00:12:43,653 --> 00:12:46,402 Bad is bad, Buddy. Ain't no sense to it. 101 00:12:46,862 --> 00:12:49,646 Did they try to make you become a prostitute? 102 00:12:51,237 --> 00:12:55,610 I don't listen to talk like that. I turn my back and look the other way. 103 00:12:56,070 --> 00:12:58,356 That's why Daddy hired you, isn't it? 104 00:12:58,945 --> 00:13:01,315 To keep you away from those scoundrels. 105 00:13:02,028 --> 00:13:07,230 Your daddy is the best and most kind-hearted man in the world. 106 00:13:09,195 --> 00:13:12,892 Did you hear about the terrible thing in Cave Spring? 107 00:13:14,778 --> 00:13:16,401 What terrible thing? 108 00:13:18,903 --> 00:13:22,234 There was this old man that ate his niece. 109 00:13:23,695 --> 00:13:26,148 I did not hear that. I don't hear you. 110 00:13:26,612 --> 00:13:30,605 - Chopped her into pork-chops. - I don't even hear that. 111 00:13:32,987 --> 00:13:34,812 There's terrible things in this world. 112 00:13:36,403 --> 00:13:38,892 Rose, did you hear about that man in Chattanooga? 113 00:13:39,320 --> 00:13:44,191 Killed his wife with a black widow spider. She suffered horribly. 114 00:13:49,778 --> 00:13:53,144 You are in one of your evil moods. 115 00:13:55,195 --> 00:13:56,901 That's what it is. 116 00:14:49,778 --> 00:14:51,899 The family's all here. 117 00:14:54,820 --> 00:14:56,941 Reverse-insomnia. 118 00:14:58,112 --> 00:14:59,853 What a curse. 119 00:15:04,445 --> 00:15:06,566 No appetite, either. 120 00:15:09,403 --> 00:15:13,611 - Rose, may I have half a cup of coffee? - I already g***t it. 121 00:15:16,612 --> 00:15:21,483 Rosebud baby... you are the light of my life, darling. 122 00:15:21,945 --> 00:15:25,986 You're as pretty as a moonbeam, and warm as sunshine. 123 00:15:27,570 --> 00:15:29,442 Now, how did we get by without you? 124 00:15:42,070 --> 00:15:45,317 Rose must be "non compos mentis" this morning. 125 00:15:45,778 --> 00:15:48,018 Must be that time of the month. 126 00:15:48,695 --> 00:15:52,523 - She has been a little peaky lately. - Not till Daddy came. 127 00:15:54,862 --> 00:15:55,940 What, dear? 128 00:15:56,570 --> 00:15:59,189 - Your hearing aid is on...
Music ♫