Apocalypse.Now.1979.Final.Cut.PROPER.REPACK.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.TrueHD.7.1.Atmos-FGT Movie Subtitles

Download Apocalypse Now 1979 Final Cut PROPER REPACK 2160p BluRay REMUX HEVC DTS-HD MA TrueHD 7 1 Atmos-FGT Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:04:20,810 --> 00:04:22,270 Saigon. 2 00:04:23,980 --> 00:04:25,273 S***t. 3 00:04:27,067 --> 00:04:29,027 I'm still only in Saigon. 4 00:04:37,577 --> 00:04:41,081 Every time, I think I'm gonna wake up, back in the jungle. 5 00:04:47,087 --> 00:04:50,540 When I was home after my first tour, it was worse. 6 00:04:59,124 --> 00:05:01,226 I'd wake up, and there'd be nothing. 7 00:05:09,534 --> 00:05:13,663 I hardly said a word to my wife, until I said "yes" to a divorce. 8 00:05:16,750 --> 00:05:19,136 When I was here, I wanted to be there. 9 00:05:20,395 --> 00:05:25,233 When I was there, all I could think of was getting back into the jungle. 10 00:05:28,511 --> 00:05:30,288 I'm here a week, now. 11 00:05:33,875 --> 00:05:35,736 Waiting for a mission. 12 00:05:37,120 --> 00:05:38,463 Getting softer. 13 00:05:43,885 --> 00:05:46,972 Every minute I stay in this room, I get weaker. 14 00:05:47,530 --> 00:05:49,516 And every minute Charlie squats in the bush, 15 00:05:49,599 --> 00:05:51,126 he gets stronger. 16 00:05:56,473 --> 00:06:00,293 Each time I looked around, the walls moved in a little tighter. 17 00:07:40,001 --> 00:07:42,545 Everyone gets everything he wants. 18 00:07:43,788 --> 00:07:45,340 I wanted a mission. 19 00:07:46,299 --> 00:07:48,677 And for my sins, they gave me one. 20 00:07:50,420 --> 00:07:52,130 Brought it up to me like room service. 21 00:07:53,556 --> 00:07:55,934 Captain Willard, are you in there? 22 00:07:56,559 --> 00:07:58,269 Yeah, I'm coming. 23 00:07:58,728 --> 00:08:01,064 It was a real choice mission. 24 00:08:01,856 --> 00:08:05,710 And when it was over, I'd never want another. 25 00:08:14,327 --> 00:08:16,871 - What do you want? - Are you all right, Captain? 26 00:08:16,955 --> 00:08:18,873 What does it look like? 27 00:08:28,091 --> 00:08:30,802 - Are you Captain Willard, 505th Battalion? - Affirmative. 28 00:08:30,985 --> 00:08:32,470 - 173rd Airborne? - Yeah. 29 00:08:32,554 --> 00:08:35,432 - Assigned to SOG? - Hey, buddy, you gonna shut the door? 30 00:08:38,159 --> 00:08:40,545 We have orders to escort you to the airfield. 31 00:08:43,873 --> 00:08:45,650 - What are the charges? - Sir? 32 00:08:46,234 --> 00:08:47,035 What'd I do? 33 00:08:47,485 --> 00:08:49,029 There's no charges, Captain. 34 00:08:49,212 --> 00:08:53,174 You have orders to report to COMSEC Intelligence, at Nha Trang. 35 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 - I see. - All right? 36 00:08:56,202 --> 00:08:58,705 - Nha Trang for me? - That's right. 37 00:08:59,889 --> 00:09:02,259 Come on, Captain. You still have a few hours to get cleaned up. 38 00:09:02,642 --> 00:09:05,395 - I'm not feeling too good... - Captain? 39 00:09:07,497 --> 00:09:10,050 Dave, come here and give me a hand. We g***t a dead one. 40 00:09:10,233 --> 00:09:12,427 Come on, Captain. Let's take a shower. 41 00:09:12,510 --> 00:09:14,521 - Don't be an a***s. - Get hold of him good. 42 00:09:14,545 --> 00:09:16,415 We're gonna take a shower, Captain. 43 00:09:16,639 --> 00:09:18,683 - In we go. - Now, stand underneath this, Captain. 44 00:09:31,446 --> 00:09:33,631 I was going to the worst place in the world 45 00:09:33,715 --> 00:09:35,884 and I didn't even know it yet. 46 00:09:37,193 --> 00:09:39,788 Weeks away and hundreds of miles up a river 47 00:09:39,871 --> 00:09:42,332 that snaked through the war like a main circuit cable, 48 00:09:43,099 --> 00:09:44,901 plugged straight into Kurtz. 49 00:09:45,085 --> 00:09:47,796 Insult me again and I'll kick your a***s. 50 00:09:48,721 --> 00:09:51,024 It was no accident that I g***t to be the caretaker 51 00:09:51,107 --> 00:09:53,526 of Colonel Walter E. Kurtz's memory, 52 00:09:53,985 --> 00:09:57,280 any more than being back in Saigon was an accident. 53 00:09:58,965 --> 00:10:02,510 There is no way to tell his story without telling my own. 54 00:10:03,261 --> 00:10:05,163 And if his story is really a confession... 55 00:10:05,346 --> 00:10:06,373 Captain Willard reporting, sir. 56 00:10:06,597 --> 00:10:07,458 Then so is mine. 57 00:10:07,682 --> 00:10:10,944 - Captain. Good. Come on in. - Thank you, sir. 58 00:10:11,227 --> 00:10:14,605 - Stand at ease. - General. 59 00:10:16,407 --> 00:10:17,585 Do you want a cigarette? 60 00:10:19,068 --> 00:10:20,520 No, thank you, sir. 61 00:10:22,238 --> 00:10:24,666 Captain, have you ever seen this gentleman before? 62 00:10:25,249 --> 00:10:26,126 No, sir. 63 00:10:26,309 --> 00:10:29,003 - Met the General or myself? - No, sir. 64 00:10:29,187 --> 00:10:30,438 Not personally. 65 00:10:31,914 --> 00:10:33,884 You've worked a lot on your own, haven't you, Captain? 66 00:10:34,208 --> 00:10:35,426 Yes, sir, I have. 67 00:10:35,510 --> 00:10:36,837 Your report specifies Intelligence, 68 00:10:36,861 --> 00:10:38,980 Counterintelligence with COMSEC, I Corps. 69 00:10:39,464 --> 00:10:41,883 I'm not presently disposed to discuss those operations, sir. 70 00:10:51,501 --> 00:10:53,461 Did you not work for the CIA in I Corps? 71 00:10:56,222 --> 00:10:56,948 No, sir. 72 00:10:57,131 --> 00:10:59,701 Did you not assassinate a government tax collector, 73 00:10:59,884 --> 00:11:02,762 Quang Tri province, June 18, 1968? 74 00:11:05,448 --> 00:11:06,641 Captain? 75 00:11:08,326 --> 00:11:12,955 Sir, I ** unaware of any such activity or operation, 76 00:11:14,756 --> 00:11:19,095 Nor would I be disposed to discuss such an operation 77 00:11:19,179 --> 00:11:21,639 if it did, in fact, exist, sir. 78 00:11:33,726 --> 00:11:35,778 I thought we'd have a b***e of lunch while we talk. 79 00:11:35,862 --> 00:11:38,490 I hope you brought a good appetite, Captain. 80 00:11:40,016 --> 00:11:42,059 I noticed that you have a... 81 00:11:43,569 --> 00:11:45,205 ...bad hand, there. Are you wounded? 82 00:11:45,388 --> 00:11:47,790 I had a little fishing accident on R&R, sir. 83 00:11:48,074 --> 00:11:50,752 - "Fishing on R&R?" - Yes, sir. 84 00:11:51,035 --> 00:11:53,254 But you're feeling fit? You're ready for duty? 85 00:11:53,338 --> 00:11:55,624 Oh yes, General. Very much so, sir. 86 00:11:56,007 --> 00:11:57,717 Well, let's see what we have, here. 87 00:11:57,800 --> 00:12:01,179 Roast beef, and usually it's not bad. 88 00:12:03,172 --> 00:12:05,675 Try some, Jerry, and pass it around. 89 00:12:06,442 --> 00:12:09,329 To save a little time, we might pass both ways. 90 00:12:12,849 --> 00:12:15,735 Captain, I don't know how you feel about this shrimp, 91 00:12:15,818 --> 00:12:18,071 but, if you'll eat it, 92 00:12:18,154 --> 00:12:21,324 you'll never have to prove your courage in any other way. 93 00:12:22,567 --> 00:12:25,570 Right, well, why don't I just take a piece, here? 94 00:12:26,421 --> 00:12:29,591 Captain, you've heard of Colonel Walter E. Kurtz? 95 00:12:32,669 --> 00:12:34,320 Uh, yes, sir, I've heard the name. 96 00:12:34,513 --> 00:12:36,181 Oh, Jesus... 97 00:12:36,464 --> 00:12:38,967 Operations Officer, Fifth Special Forces. 98 00:12:39,467 --> 00:12:42,236 Luke, would you play that tape for the Captain, please? 99 00:12:42,320 --> 00:12:45,490 - Yes, sir. I'm sorry, sir. - Listen to this carefully, Captain. 100 00:12:48,209 --> 00:12:50,937 October 9, 0430 hours. Sector: Peter, Victor, King. 101 00:12:51,020 --> 00:12:53,031 These were monitored out of Cambodia. 102 00:12:54,624 --> 00:12:56,959 This has been verified as Colonel Kurtz's voice. 103 00:12:57,043 --> 00:12:59,912 I watched... a snail... 104 00:13:01,455 --> 00:13:03,207 crawl along the edge... 105 00:13:04,350 --> 00:13:06,060 of a straight razor. 106 00:13:07,728 --> 00:13:09,313 That's my dream. 107 00:13:11,324 --> 00:13:13,075 It's my nightmare. 108 00:13:15,803 --> 00:13:17,680 Crawling, slithering... 109 00:13:18,873 --> 00:13:20,500 along the edge... 110 00:13:22,168 --> 00:13:25,338 of a straight... razor, 111 00:13:27,690 --> 00:13:29,191 and surviving. 112 00:13:32,044 --> 00:13:36,399 Transmission 11, received '68, December 30, 0500 hours. 113 00:13:36,682 --> 00:13:38,459 Sector: King, Zulu, King. 114 00:13:40,311 --> 00:13:42,347 But we must kill them. 115 00:13:42,530 --> 00:13:44,782 We must incinerate them, 116 00:13:45,066 --> 00:13:46,567 pig after pig, 117 00:13:47,960 --> 00:13:49,920 cow after cow, 118 00:13:51,656 --> 00:13:53,499 village after village, 119 00:13:53,783 --> 00:13:55,368 Army after army. 120 00:13:56,444 --> 00:13:58,863 And they call me an assassin. 121 00:13:59,021 --> 00:14:03,860 What do you call it when the assassins accuse the assassin? 122 00:14:04,694 --> 00:14:05,695 They lie. 123 00:14:06,446 --> 00:14:08,848 They lie, and we have to be merciful 124 00:14:09,331 --> 00:14:10,950 for those who lie. 125 00:14:11,968 --> 00:14:13,169 Those... 126 00:14:13,753 --> 00:14:15,379 Nabobs, 127 00:14:17,073 --> 00:14:18,741 I hate them. 128 00:14:19,867 --> 00:14:21,577 I do hate them. 129 00:14:27,124 --> 00:14:29,644 Walt Kurtz was one of the most outstanding Officers 130 00:14:30,127 --> 00:14:32,030 this country's ever produced. 131 00:14:32,713 --> 00:14:35,083 He was brilliant. He was outstanding, in every way. 132 00:14:36,617 --> 00:14:38,861 And he was a good man, too. 133 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 A humanitarian man. 134 00:14:42,715 --> 00:14:44,592 A man of wit and humor. 135 00:14:45,776 --> 00:14:47,637 He joined the Special Forces. 136 00:14:49,880 --> 00:14:51,674 And after that, his, uh... 137 00:14:53,676 --> 00:14:56,512 ideas, methods... 138 00:14:59,015 --> 00:15:00,308 became... 139 00:15:02,927 --> 00:15:04,345 unsound. 140 00:15:09,625 --> 00:15:11,093 Unsound... 141 00:15:16,632 --> 00:15:21,120 Now he's crossed into Cambodia with this... Montagnard Army of his 142 00:15:21,203 --> 00:15:24,957 that worship... the man... like a God. 143...
Music ♫