Lady.Libertine.1984.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-en Movie Subtitles

Download Lady Libertine 1984 1080p BluRay H264 AAC-RARBG-en Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:22,209 --> 00:01:30,625 Years ago on a beautiful April day I was on my way home after I saw captive birds. 2 00:01:36,916 --> 00:01:42,542 That's when I saw a lonely boy slowly darkened in front of me about 100 yards away. 3 00:01:45,000 --> 00:01:48,250 Since I was late, So I caught up soon. 4 00:01:48,916 --> 00:01:50,833 When I g***t there it was over. 5 00:01:53,292 --> 00:01:54,833 Sir, can you tell me the time? 6 00:01:59,708 --> 00:02:00,833 It's always 6 o'clock. 7 00:02:05,417 --> 00:02:07,042 You look tired. 8 00:02:08,000 --> 00:02:09,334 I ** too. 9 00:02:10,000 --> 00:02:11,833 I walked 15 miles today. 10 00:02:13,708 --> 00:02:17,292 The length. How old are you? 11 00:02:17,292 --> 00:02:19,750 16, sir. I'm stronger as you look. 12 00:02:22,916 --> 00:02:25,125 In any case, today you can't go any further. 13 00:02:27,916 --> 00:02:32,334 - What will you eat? Where will you sleep? - I have some money. 14 00:02:33,209 --> 00:02:36,750 I buy bread and cheese and one I sleep in a stack as I did last night. 15 00:02:38,750 --> 00:02:40,791 Leaving school? 16 00:02:40,791 --> 00:02:42,125 Won't your parents worry? 17 00:02:43,209 --> 00:02:45,334 I have no parents, Lord, 18 00:02:45,916 --> 00:02:47,334 And I didn’t run out of school. 19 00:02:48,500 --> 00:02:50,042 Maybe a relative or a friend? 20 00:02:51,417 --> 00:02:54,042 I have neither relatives nor friends in the world. 21 00:02:56,916 --> 00:02:58,334 You better play with me. 22 00:02:58,916 --> 00:03:03,042 Maybe my housekeeper will find something food and a bed for the evening. 23 00:03:05,667 --> 00:03:07,542 We came after my mother died. 24 00:03:08,916 --> 00:03:11,958 My father was a janitor, but unfortunately ... 25 00:03:12,292 --> 00:03:14,833 two years ago in Canada he lost his life in an accident. 26 00:03:16,500 --> 00:03:18,458 They were sent to a school in London, 27 00:03:19,417 --> 00:03:21,458 And I stayed there until six months ago. 28 00:03:23,000 --> 00:03:25,250 Some people came and took me out of school, 29 00:03:25,916 --> 00:03:27,458 I don't want to talk about them. 30 00:03:29,417 --> 00:03:31,833 They didn't hurt me well because they didn't I did everything they wanted. 31 00:03:32,916 --> 00:03:34,750 So I left the house ... 32 00:03:34,916 --> 00:03:37,750 I knew I knew Frank it does not tell the whole truth. 33 00:03:40,916 --> 00:03:43,042 But for some reason I liked the boy, 34 00:03:43,791 --> 00:03:45,458 And I'm sorry. 35 00:03:51,833 --> 00:03:53,458 I suggest you lie down now. 36 00:03:54,958 --> 00:03:56,542 See you in the morning. 37 00:03:58,209 --> 00:04:00,250 Maybe Frank could stay here for a while. 38 00:04:00,916 --> 00:04:04,458 That look would be better for the future if you were here, we'll see. 39 00:04:05,042 --> 00:04:09,334 Oh, sir, really here can we stay We would be so happy. 40 00:04:10,209 --> 00:04:12,833 We'll see you in the morning. In the meantime, go to bed. 41 00:04:13,500 --> 00:04:15,250 Yes sir. 42 00:04:16,916 --> 00:04:18,542 Come on, son. 43 00:04:22,708 --> 00:04:25,250 - Come on, sir. - Come on, Frank. - And thank you. 44 00:04:25,916 --> 00:04:27,042 Hello. 45 00:04:36,708 --> 00:04:39,833 It was a strange and exciting mystery to me. 46 00:04:40,916 --> 00:04:42,833 But why, I wasn't sure. 47 00:04:44,417 --> 00:04:45,833 - Come on, son. - J� �jt. 48 00:05:03,042 --> 00:05:06,542 A kind of bachelor who is alone without grapes, 49 00:05:06,916 --> 00:05:08,958 it depends a lot on your services. 50 00:05:09,292 --> 00:05:13,958 My butler, Watson, who my childhood He knew me, 51 00:05:14,417 --> 00:05:17,458 ran the household and was ready solve any problem. 52 00:05:19,209 --> 00:05:22,916 Found one of my childhood clothes one that suited Frank perfectly. 53 00:05:24,375 --> 00:05:30,167 Frank was soon confused with other servers who have received him. 54 00:05:43,916 --> 00:05:50,334 I was reluctant to continue his studies. I treated him like a fruit. 55 00:06:03,500 --> 00:06:07,125 I began to appreciate the boy character and temperament. 56 00:06:07,916 --> 00:06:10,125 He was honest and very weak. 57 00:06:21,916 --> 00:06:23,625 But it was always a mystery to me. 58 00:06:24,500 --> 00:06:26,334 He never went hunting with me. 59 00:06:26,916 --> 00:06:29,125 He said he couldn't watch as a bird is killed. 60 00:06:29,916 --> 00:06:33,042 It was weird that he was a boy who dared enough was to crawl alone, 61 00:06:33,583 --> 00:06:36,125 you can see that a birds are found. 62 00:06:36,667 --> 00:06:38,125 There were mistakes, of course. 63 00:06:38,916 --> 00:06:40,833 It was suddenly natural, 64 00:06:41,916 --> 00:06:45,375 And at times he was prone to staffing to behave predominantly, especially with women. 65 00:06:45,791 --> 00:06:47,042 It was contemptuous at that time. 66 00:06:48,417 --> 00:06:53,458 I think I ** a calm nature. But sometimes discipline is inevitable. 67 00:07:02,375 --> 00:07:03,334 - Good morning, sir. - Good morning, Watson. 68 00:07:06,791 --> 00:07:14,542 - Sir! Sir! - What's the problem? - Mr. Frank. He was in the attic chamber. There is nothing to earn there. 69 00:07:15,209 --> 00:07:16,458 He ate jam. 70 00:07:17,000 --> 00:07:19,750 One of the plots told him to go out, and he was done. 71 00:07:21,916 --> 00:07:25,542 "And where is Mr. Frank now?" - Elrohant. God knows where. 72 00:07:27,417 --> 00:07:33,292 �rtem. Watson, he remembers the appointments he made is the old employee employed when I misbehaved? 73 00:07:33,583 --> 00:07:37,542 - Yes sir. - How did you move and whisper right and left? 74 00:07:38,417 --> 00:07:40,458 The cutter circled even before it started. 75 00:07:42,417 --> 00:07:44,458 Those were the good old days if I may say so. 76 00:07:45,708 --> 00:07:47,334 Think of the lightening devices do you still have them 77 00:07:48,000 --> 00:07:48,542 Unconditional. 78 00:07:49,000 --> 00:07:51,958 Avoid them. This is the little guy you get the seed. 79 00:07:54,084 --> 00:07:58,542 My library is a number of rare volumes contained what I kept locked up. 80 00:08:07,417 --> 00:08:11,458 Classical erotica was richly illustrated. 81 00:08:12,583 --> 00:08:13,833 Although he was forbidden, 82 00:08:14,417 --> 00:08:17,958 Frank took advantage of the I forgot to be banned 83 00:08:18,500 --> 00:08:20,042 gain knowledge. 84 00:09:02,500 --> 00:09:05,125 So Frank filled that with that I'm away for a while. 85 00:09:16,084 --> 00:09:17,833 What can you bring to your rescue? 86 00:09:20,500 --> 00:09:22,958 I'm ashamed and sorry for what I did. 87 00:09:30,500 --> 00:09:34,125 - Take off your pants. - Oh, please, not my naked a***s. 88 00:09:34,500 --> 00:09:37,542 He behaved evenly And that's why I'm punishing you. 89 00:09:38,417 --> 00:09:41,625 Please, please, sir, don't beat me. 90 00:09:43,791 --> 00:09:47,334 You think that's what you're trying to do first time? To the naked bottom. 91 00:09:48,417 --> 00:09:49,625 Lean on the bundle. 92 00:09:50,916 --> 00:09:54,334 I know I deserve a sentence, Sir, but please don't beat me. 93 00:09:56,791 --> 00:09:58,334 Take off your pants right now. 94 00:09:58,791 --> 00:10:00,458 I wouldn't have believed it that you are so cowardly. 95 00:10:08,708 --> 00:10:15,125 That would have been the last lesson I give Frank before I ** sending a letter to the strict reality of an English boarding school. 96 00:10:15,500 --> 00:10:17,958 I decided to give him a beating which you will not forget easily. 97 00:10:49,916 --> 00:10:52,833 - I saw it. - Can I go, sir? - And everything is bright. 98 00:10:55,958 --> 00:10:56,875 Yes, go. 99 00:10:57,250 --> 00:10:59,250 The mystery of the last few months has been solved. 100 00:11:00,417 --> 00:11:01,542 She was a Frank girl. 101 00:11:03,209 --> 00:11:07,334 What could I do? My plan is for Franket, 102 00:11:08,084 --> 00:11:09,958 or, more aptly, Francest, 103 00:11:11,000 --> 00:11:14,334 it was not to be sent to a boarding school more possible or practical. 104 00:11:16,417 --> 00:11:17,958 Should I stay here in �t Oakhurst? 105 00:11:19,417 --> 00:11:23,250 The more I thought about it the more attractive the idea. 106 00:11:24,417 --> 00:11:26,042 And if I keep this who would know the secret? 107 00:11:30,292 --> 00:11:34,125 The idea of ​​being a protégé is one to a girl who disguises herself as a son, 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,833 it definitely looked exciting. 109 00:12:16,500 --> 00:12:19,125 I had dinner alone that night, or at least I thought 110 00:12:20,209 --> 00:12:23,417 until Frank or Frances 111 00:12:23,417 --> 00:12:24,458 appeared unexpectedly. 112 00:12:26,791 --> 00:12:30,750 Go to the place and stopped, skin not without any difficulty. 113 00:12:31,875 --> 00:12:33,542 I discreetly observed him. 114 00:12:34,417 --> 00:12:35,625 It's like I see it for the first time. 115 00:12:39,084 --> 00:12:40,958 She was very pretty. 116 00:12:42,000 --> 00:12:43,625 And if that golden hair was long, 117 00:12:44,916 --> 00:12:47,125 And it would be in gender-appropriate shelters, 118 00:12:48,417 --> 00:12:49,625 would have been irresistible. 119 00:12:51,916 --> 00:12:55,542 So I decided to continue this play according to Frances' rules, 120 00:12:56,417 --> 00:12:57,958 And I continue to treat him with care. 121 00:12:59,791 --> 00:13:02,125 Well, Frank, I hope the lesson worked. 122...
Music ♫