The.Deadly.Duo.1971.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Movie Subtitles

Download The Deadly Duo 1971 DUBBED 1080p BluRay H264 AAC-RARBG Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:02:21,851 --> 00:02:23,603 "The Jin regime announces that 2 00:02:23,812 --> 00:02:27,899 whoever consorts with Sung empire shall be tortured to death." 3 00:02:46,584 --> 00:02:49,045 Patriots who tried to save Prince Kang 4 00:02:49,045 --> 00:02:50,547 and restore the Sung regime, 5 00:02:50,547 --> 00:02:53,466 have been captured by the Jins and will be executed today. 6 00:02:53,883 --> 00:02:55,552 We must save them quickly! 7 00:02:55,969 --> 00:02:58,346 Hero Shiu, please take some people by the path. 8 00:02:58,805 --> 00:03:00,265 Hero Gun, 1 and a few others 9 00:03:00,265 --> 00:03:01,808 will attack the execution site from the main road. 10 00:03:01,808 --> 00:03:03,518 We'll attack them from the front and behind. 11 00:03:03,518 --> 00:03:04,477 Yes! 12 00:03:04,644 --> 00:03:05,603 Let's go! 13 00:03:27,000 --> 00:03:28,376 Jin 14 00:04:16,174 --> 00:04:17,175 Attack! 15 00:04:34,609 --> 00:04:36,235 Get to Chiugou! Go! 16 00:05:12,230 --> 00:05:13,189 Attack them! 17 00:05:22,115 --> 00:05:26,160 You must be Wan Tiankuei who dares to kill the Han people for the Jins. 18 00:05:27,328 --> 00:05:30,748 You must be Bao Tingtian, the Flying Axe. 19 00:05:30,915 --> 00:05:32,792 I've heard of you for some time. 20 00:06:34,979 --> 00:06:37,607 Ying Tianshi, you're a treacherous villain! 21 00:09:06,255 --> 00:09:07,840 Don't pursue him! 22 00:09:08,966 --> 00:09:11,010 I must kill that villain today! 23 00:09:11,010 --> 00:09:12,303 Why shouldn't I go after him ? 24 00:09:12,303 --> 00:09:15,264 A large troop of Jin soldiers will arrive soon. Let's retreat! 25 00:09:19,143 --> 00:09:20,102 Let's move! 26 00:09:34,909 --> 00:09:36,869 The Jin soldiers are here. Hurry up! 27 00:10:17,994 --> 00:10:19,120 Your Majesty. 28 00:10:19,120 --> 00:10:20,705 Arise. 29 00:10:43,853 --> 00:10:46,188 Hero Wan, some people stormed the execution area? 30 00:10:46,188 --> 00:10:47,106 Yes. 31 00:10:47,106 --> 00:10:49,817 You failed to guard them. 32 00:10:53,946 --> 00:10:56,365 Your Majesty, of the nine prisoners, 33 00:10:56,532 --> 00:10:58,367 they only freed one. 34 00:10:58,534 --> 00:11:00,494 And they lost nine more men. 35 00:11:00,661 --> 00:11:03,039 They're at a disadvantage. 36 00:11:03,039 --> 00:11:04,623 Hero Wan, 37 00:11:04,790 --> 00:11:09,837 the Jin has Prince Kang as a hostage. 38 00:11:10,004 --> 00:11:11,964 It puts us in an advantageous position. 39 00:11:12,256 --> 00:11:14,133 It is a great responsibility to guard him 40 00:11:14,300 --> 00:11:16,385 and it falls on you. 41 00:11:16,385 --> 00:11:20,056 Don't worry! I'll keep guard over Prince Kang. 42 00:11:20,056 --> 00:11:21,349 There'll be no problem! 43 00:11:23,100 --> 00:11:26,687 Award Hero Wan 500 taels of gold and 50 horses. 44 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Yes. 45 00:11:27,938 --> 00:11:29,482 Thank you, Your Majesty! 46 00:11:30,649 --> 00:11:32,860 Among the princes of Sung, 47 00:11:32,860 --> 00:11:36,155 Prince Kang is the smartest one. 48 00:11:36,155 --> 00:11:40,117 The others are slow-witted and can cause no harm. 49 00:11:40,701 --> 00:11:42,870 As long as we retain him, 50 00:11:42,870 --> 00:11:44,455 we will surely win! 51 00:11:44,455 --> 00:11:45,414 Your majesty! 52 00:11:46,248 --> 00:11:48,084 Why don't we just kill him? 53 00:11:49,627 --> 00:11:54,340 It is easy to conquer a country, but difficult to govern it. 54 00:11:55,049 --> 00:11:58,135 After we devour Sung dynasty, 55 00:11:58,302 --> 00:12:01,097 he will be useful to us. 56 00:12:01,305 --> 00:12:04,225 You wouldn't know about this! 57 00:12:04,850 --> 00:12:06,102 Yes. 58 00:12:48,144 --> 00:12:49,895 You can lie down and speak. 59 00:12:52,398 --> 00:12:54,316 There were so many of you, 60 00:12:54,316 --> 00:12:56,193 how come all of you were wiped out? 61 00:12:57,236 --> 00:12:59,280 All have been killed. 62 00:12:59,280 --> 00:13:01,323 Nine of us were captured, 63 00:13:01,490 --> 00:13:05,453 and escorted to the execution site, I... 64 00:13:06,412 --> 00:13:08,456 We will go again. 65 00:13:08,873 --> 00:13:10,916 Tell us about the situation in Jin. 66 00:13:11,375 --> 00:13:13,919 We went in two groups. 67 00:13:14,086 --> 00:13:15,880 I was in the first group. 68 00:13:15,880 --> 00:13:18,174 Hero Ting Siu led us 69 00:13:18,340 --> 00:13:21,218 and g***t to the riverside. 70 00:13:45,701 --> 00:13:47,453 How come there are no other boats around? 71 00:13:47,828 --> 00:13:49,997 Only two rafts? 72 00:13:50,164 --> 00:13:53,250 The soldiers must have scared them off! 73 00:13:54,335 --> 00:13:55,544 You're so bold?! 74 00:13:56,712 --> 00:13:58,714 Brother Ting, I think this person... 75 00:13:58,714 --> 00:14:00,466 Must be River Dragon! 76 00:14:01,091 --> 00:14:02,843 You really know me! 77 00:15:30,431 --> 00:15:32,099 Quickly! 78 00:15:39,148 --> 00:15:40,357 Quickly! 79 00:15:42,651 --> 00:15:43,736 Come... 80 00:15:58,500 --> 00:15:59,627 Hurry UP! 81 00:16:00,502 --> 00:16:01,462 Swim here! 82 00:18:35,115 --> 00:18:36,241 Let's go! 83 00:18:56,595 --> 00:19:01,391 These two hiding in burrow and trunk are a villainous pair. 84 00:19:01,558 --> 00:19:03,685 The pair, River Dragon, Fire Demon Lui, 85 00:19:03,685 --> 00:19:06,313 and Golden Demon are Man Tiankuei's henchmen. 86 00:19:07,105 --> 00:19:10,567 They are the so-called "Five Elements Great Fighters". 87 00:19:12,736 --> 00:19:15,572 Golden Demon has been killed by me. 88 00:19:16,615 --> 00:19:19,117 But Lui's fire bomb is the most difficult one to deal with. 89 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 After you met with hero Tseng, 90 00:19:21,745 --> 00:19:23,539 did you run into "Five Elements Great Fighters" again? 91 00:19:23,956 --> 00:19:26,500 Seven of us escaped to a village 92 00:19:26,500 --> 00:19:29,753 and ran into Hero Tseng and his men. 93 00:19:29,753 --> 00:19:33,090 We were just about to tell Hero Tseng what happened to us. 94 00:19:33,257 --> 00:19:35,843 But Lui and Golden Demon came with their men. 95 00:19:48,772 --> 00:19:49,773 Hero Tseng! 96 00:19:49,940 --> 00:19:54,361 Brother Gau, just the few of you? Where are all the others? 97 00:19:54,361 --> 00:19:55,404 They were all killed! 98 00:19:55,737 --> 00:19:56,989 Somebody's here! 99 00:19:56,989 --> 00:19:58,323 Could it be...? 100 00:20:29,646 --> 00:20:31,148 Retreat! 101 00:23:13,852 --> 00:23:16,396 We had been taken to jail and 102 00:23:16,396 --> 00:23:19,608 sent over to the execution ground the following day. 103 00:23:19,775 --> 00:23:21,943 They were all tortured to death one by one! 104 00:23:22,235 --> 00:23:23,737 I never dreamt that... 105 00:23:24,029 --> 00:23:25,989 I could escape! 106 00:23:25,989 --> 00:23:27,824 They were all killed! 107 00:23:30,869 --> 00:23:32,079 That means 108 00:23:32,287 --> 00:23:35,165 so many heroes have sacrificed their lives 109 00:23:35,332 --> 00:23:39,294 but still don't know where Prince Kang is confined. 110 00:23:39,294 --> 00:23:40,253 Not true! 111 00:23:40,420 --> 00:23:42,881 Someone has found out where Prince Kang is confined. 112 00:23:43,048 --> 00:23:45,133 When we were in prison, 113 00:23:45,133 --> 00:23:47,636 a few other heroes were captured there, too 114 00:23:47,636 --> 00:23:50,722 One of them was almost tortured to death. 115 00:23:50,722 --> 00:23:52,808 He happened to lie next to me. 116 00:23:52,808 --> 00:23:56,144 He told me about an unguarded secret passage 117 00:23:56,394 --> 00:23:58,438 which can lead us to Prince Kang. 118 00:23:58,605 --> 00:24:00,065 Where's this secret passage? 119 00:24:00,816 --> 00:24:03,777 I don't know who this hero was. 120 00:24:03,944 --> 00:24:04,903 But as he spoke, 121 00:24:05,070 --> 00:24:07,823 he used his nail to draw the passage on my back. 122 00:24:08,865 --> 00:24:10,117 Please have a look! 123 00:24:13,703 --> 00:24:16,832 You will see some bruise marks on my back. 124 00:24:16,832 --> 00:24:19,084 Those indicate places where fights took place, 125 00:24:19,084 --> 00:24:20,836 where many heroes died. 126 00:24:21,086 --> 00:24:23,380 The right path leads to the mountain. 127 00:24:23,755 --> 00:24:26,007 Only hunters take it, and it is unguarded. 128 00:24:26,925 --> 00:24:30,011 If this is the way to Prince Kang, 129 00:24:30,178 --> 00:24:31,805 how come no one is guarding it? 130 00:24:32,430 --> 00:24:35,809 That path will only lead to a cliff. 131 00:24:35,809 --> 00:24:38,687 There's an abandoned bridge between the two cliffs. 132 00:24:38,687 --> 00:24:41,148 That hero said only the one with great 133 00:24:41,148 --> 00:24:43,024 lifting skills can cross it. 134 00:24:44,067 --> 00:24:45,360 A person with great lifting skills? 135 00:24:45,360 --> 00:24:48,029 Yes, he urged me to find 136 00:24:48,029 --> 00:24:51,074 the loner thief, Yian Luyan. 137 00:24:51,074 --> 00:24:52,951 Other than him, no one else can help! 138 00:24:58,540 --> 00:25:00,500 Yian is a burglar 139 00:25:01,251 --> 00:25:03,420 and has no contact with us. 140 00:25:03,753 --> 00:25:05,881 Besides, nobody knows 141 00:25:06,298 --> 00:25:07,841 his whereabouts! 142 00:25:08,049 --> 00:25:09,551 I know where he is. 143 00:25:09,551 --> 00:25:12,262 He runs an antique shop in Xinlung town. 144 00:25:12,470 --> 00:25:14,264 I met him once. 145 00:25:14,806 --> 00:25:16,057 I'll go and find him. 146 00:25:16,975 --> 00:25:19,895 He was defeated by my teacher a few years ago. 147 00:25:20,145 --> 00:25:23,064 Owing to his good lifting skill my master released him. 148 00:25:23,523 --> 00:25:25,233 And I was there. 149 00:25:25,901 --> 00:25:27,861 Maybe for old times' sake, he will help. 150 00:25:38,038 --> 00:25:40,081 We'll go to the cliff and take a look first. 151 00:25:40,081 --> 00:25:41,917 And see if we can think of other ways! All right! 152 00:25:46,004 --> 00:25:50,217 Bao and his men...
Music ♫