Locke & Key S02E10 WEBRip Netflix ar Subtitles in Multiple Languages
Locke.&.Key.S02E10.WEBRip.Netflix.ar Movie Subtitles
Download Locke & Key S02E10 WEBRip Netflix ar Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:00:49,632 --> 00:00:50,592
"روفيس"؟
2
00:01:08,526 --> 00:01:10,987
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
3
00:01:22,248 --> 00:01:24,667
كيف انتهى الأمر بـ"جوش" مع "إيدين"؟
4
00:01:24,751 --> 00:01:27,128
لا أعرف، هذا ما نحاول معرفته.
5
00:01:27,212 --> 00:01:31,049
كان يسأل "جيمي" صباح اليوم
عن مفتاح "أوميغا".
6
00:01:31,758 --> 00:01:33,968
شكرًا على القهوة يا "دانيال".
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,138
كان من الجميل أن نتبادل الأخبار.
8
00:01:37,639 --> 00:01:39,641
أوافقك الرأي، لم نجتمع منذ زمن طويل.
9
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
انتظر، سأحضر لك المثقاب.
10
00:01:42,102 --> 00:01:44,270
شكرًا، أنا ممتن لهذا.
11
00:01:44,354 --> 00:01:45,772
عمر مثقابي 30 سنة،
12
00:01:45,855 --> 00:01:47,941
وربما لهذا تعطل مني.
13
00:01:50,527 --> 00:01:51,945
مرحبًا.
14
00:01:52,612 --> 00:01:55,824
"بودي"، ماذا فعلت لتتسخ هكذا؟
15
00:01:56,366 --> 00:01:58,868
كنت ألعب وأستكشف.
16
00:01:59,369 --> 00:02:01,246
هل تذكران المحقق "ماتوكو"؟
17
00:02:01,830 --> 00:02:03,540
مرحبًا يا "كينزي" و"بودي"، كيف حالكما؟
18
00:02:04,374 --> 00:02:05,208
بخير.
19
00:02:05,291 --> 00:02:06,251
نعم.
20
00:02:06,334 --> 00:02:07,377
سأرجع حالًا.
21
00:02:10,130 --> 00:02:13,174
هل ترين كم من السهل أن نقترب من أمك؟
22
00:02:14,425 --> 00:02:16,386
اخرج من هنا حالًا.
23
00:02:16,886 --> 00:02:20,598
كنت سأخرج، ولكني ما زلت بحاجة
إلى استعارة مثقاب أمك.
24
00:02:21,724 --> 00:02:23,393
هل اتخذت قرارًا؟
25
00:02:26,396 --> 00:02:28,565
أي قرار؟ عمّ يتكلم؟
26
00:02:28,648 --> 00:02:30,150
إنه يحاول إخافتنا فحسب.
27
00:02:30,650 --> 00:02:32,402
طلبت منك أختي الرحيل.
28
00:02:38,408 --> 00:02:41,077
يمكنني أن أمزق عنقك إن أردت.
29
00:02:42,120 --> 00:02:43,163
هنا والآن.
30
00:02:48,585 --> 00:02:49,711
تفضل.
31
00:02:51,045 --> 00:02:53,965
شكرًا جزيلًا لك، أعدك أني سأعيده غدًا.
32
00:02:54,048 --> 00:02:55,758
إلى اللقاء قريبًا يا صغيران.
33
00:02:55,842 --> 00:02:57,552
- وداعًا.
- وداعًا يا "دانيال".
34
00:03:00,930 --> 00:03:02,223
يا له من رجل لطيف!
35
00:03:18,990 --> 00:03:20,909
- نعم؟
- "تاي"، أين أنت؟
36
00:03:27,540 --> 00:03:28,458
"كينزي".
37
00:03:34,923 --> 00:03:36,966
ظن المسعفون أنه تمدد أوعية دموية.
38
00:03:39,260 --> 00:03:40,303
لقد حاولت.
39
00:03:41,763 --> 00:03:44,182
مفتاح "ألفا" لم ينجح.
40
00:03:45,016 --> 00:03:46,768
لقد نجح، ولكنه…
41
00:03:49,437 --> 00:03:51,606
يقتل العفريت والشخص المستضيف له.
42
00:03:52,523 --> 00:03:54,901
لست المسؤول عن ذلك، لم تقتلها.
43
00:03:55,902 --> 00:03:58,613
"غايب" فعل ذلك عندما حوّلها إلى عفريتة.
44
00:04:00,073 --> 00:04:01,282
يجب أن نقتله.
45
00:04:02,867 --> 00:04:04,118
لا يهمني ما يتطلبه الأمر.
46
00:04:04,619 --> 00:04:07,121
لو لم يكن صدى، لكان الأمر أسهل كثيرًا.
47
00:04:08,539 --> 00:04:10,083
سأرجع إلى هناك.
48
00:04:11,084 --> 00:04:13,753
- لفعل ماذا؟ هل لديك خطة؟
- لا يمكننا الجلوس بلا حراك!
49
00:04:13,836 --> 00:04:14,921
"تاي"؟
50
00:04:16,464 --> 00:04:19,008
حبيبي، سمعت للتو بخبر موت "جاكي".
51
00:04:19,842 --> 00:04:20,969
أنا بغاية الأسف.
52
00:04:22,011 --> 00:04:24,389
يا لها من صدمة! كانت بغاية الروعة.
53
00:04:25,932 --> 00:04:26,891
نعم.
54
00:04:28,893 --> 00:04:29,727
اسمع.
55
00:04:30,853 --> 00:04:33,189
أعرف صعوبة فقدان شخص تحبه.
56
00:04:34,440 --> 00:04:39,445
أعرف أنك تحاولين المساعدة يا أمي،
ولكن لا يمكنك أن تفهمي، اتفقنا؟
57
00:04:39,988 --> 00:04:42,198
أنا آسفة، لم أقصد قول شيء خطأ.
58
00:04:42,282 --> 00:04:45,576
لم تفعلي،
ولكن لا يمكنني التكلم عن هذا الآن.
59
00:04:47,161 --> 00:04:47,996
حسنًا.
60
00:04:48,496 --> 00:04:49,414
"تاي".
61
00:04:56,087 --> 00:04:57,922
كنت أحاول أن أسانده فحسب.
62
00:04:58,423 --> 00:05:00,550
لم ترتكبي أي خطأ يا أمي.
63
00:05:01,217 --> 00:05:02,176
أعدك.
64
00:05:03,845 --> 00:05:05,513
"تاي"، تحاول أمي مساعدتك.
65
00:05:05,596 --> 00:05:07,974
لا أحتاج إلى التعاطف! أحتاج إلى إنهاء هذا!
66
00:05:08,057 --> 00:05:10,143
توقف! إنك تفهم، صحيح؟
67
00:05:10,226 --> 00:05:11,936
إنه يمتلك الأفضلية كلها.
68
00:05:13,313 --> 00:05:17,608
رأيت أين وضع مفتاح "العفريت"،
يمكنني إحضاره ووضع حد لهذا.
69
00:05:17,692 --> 00:05:21,195
لا، لن أسمح لك بالذهاب إلى هناك
لكي تُعرض نفسك للقتل.
70
00:05:22,322 --> 00:05:23,531
ماذا تقترحين؟
71
00:05:26,242 --> 00:05:28,244
أنا الوحيدة القادرة على إصلاح هذا.
72
00:05:47,347 --> 00:05:48,222
مرحبًا؟
73
00:05:50,558 --> 00:05:51,517
من هناك؟
74
00:05:55,938 --> 00:05:57,774
كم تبدو بحالة فظيعة!
75
00:05:58,775 --> 00:06:02,028
- ولكن يسرني أنك نجوت.
- لا يمكنك الدخول هكذا ببساطة يا "إيدين".
76
00:06:03,571 --> 00:06:07,450
أليست هذه وثائق تاريخية ثمينة؟
77
00:06:07,533 --> 00:06:09,118
كنت أضيّع وقتي.
78
00:06:09,202 --> 00:06:12,455
لا يمكنني متابعة هذه التأملات الجنونية.
79
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
لم لا؟
80
00:06:13,456 --> 00:06:17,126
أرهب "فريدريك غيديون" كل مواطن
في كل بلدة على الساحل الشمالي.
81
00:06:17,210 --> 00:06:20,213
لقد قتل أبرياء اشتبه بأنهم متمردون.
82
00:06:20,797 --> 00:06:23,049
وتسبّب بالفوضى والخوف.
83
00:06:26,677 --> 00:06:28,304
كم كان قويًا! صحيح؟
84
00:06:28,805 --> 00:06:31,057
وأنا هنا مهووس بهذا…
85
00:06:32,058 --> 00:06:33,476
الشخص الفظيع.
86
00:06:35,645 --> 00:06:37,105
انتهى الأمر الآن.
87
00:06:39,732 --> 00:06:41,734
لا يمكنك القول إن الأمر انتهى
بعدما قمت بدوري.
88
00:06:41,818 --> 00:06:43,569
كان يُفترض أن تريني الباب.
89
00:06:43,653 --> 00:06:45,029
لقد أريتك الباب فعلًا.
90
00:06:45,113 --> 00:06:46,823
حقًا؟ أعتقد أني كنت سأذكر ذلك.
91
00:06:46,906 --> 00:06:48,950
ما أذكره
هو أنك اصطحبتني إلى الكهوف البحرية
92
00:06:49,033 --> 00:06:52,078
حيث علقنا في انهيار جبلي ضخم،
وكدت أن أموت.
93
00:06:52,745 --> 00:06:54,789
ربما لا تذكر ذلك،
94
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
ولكني أريتك الباب.
95
00:06:57,125 --> 00:06:59,836
لذا، أريد منك الالتزام بجانبك من الاتفاق.
96
00:06:59,919 --> 00:07:02,171
أحضر لي مفتاح "أوميغا".
97
00:07:03,589 --> 00:07:04,757
هل أنت مجنونة؟
98
00:07:06,134 --> 00:07:10,096
كنت لأقتلك لولا أن هذا
سيجعل حياتي أصعب كثيرًا.
99
00:07:10,179 --> 00:07:12,014
ماذا؟ هل تريدين أن تُطردي؟
100
00:07:12,098 --> 00:07:13,933
أولًا، لا أكترث مطلقًا لهذا.
101
00:07:14,016 --> 00:07:17,186
وثانيًا، لنخبر المجلس الإداري
102
00:07:17,270 --> 00:07:19,564
بأن معلمي دعاني…
103
00:07:19,647 --> 00:07:21,732
لا، بل أصرّ
104
00:07:21,816 --> 00:07:24,777
على أن أرافقه إلى الكهوف البحرية.
105
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
ليس هذا ما حدث، أنت اصطحبتني إلى هناك.
106
00:07:30,783 --> 00:07:33,619
تبًا لك يا "جوش"!
107
00:07:41,669 --> 00:07:43,296
عندما يحل الظلام،
108
00:07:43,379 --> 00:07:46,090
ستتبعون جميعًا "ماتوكو" إلى "بيت المفاتيح".
109
00:07:47,467 --> 00:07:49,594
المهمة الأولى هي التخلص من "نينا لوك".
110
00:07:50,219 --> 00:07:51,220
اقتلوها.
111
00:07:52,930 --> 00:07:55,016
لن تصبح واحدة منا.
112
00:07:55,099 --> 00:07:56,893
ستموت فحسب.
113
00:07:58,227 --> 00:07:59,645
حسنًا، اذهبوا للاستعداد.
114
00:08:06,402 --> 00:08:10,072
إذا رغبت في التخلص
من بقية آل "لوك"، فافعل ما تشاء.
115
00:08:11,365 --> 00:08:13,075
الجميع ما عدا "كينزي".
116
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
سأتولى أمرها بنفسي، هل تفهم؟
117
00:08:17,330 --> 00:08:18,206
"كينزي"؟
118
00:08:18,789 --> 00:08:20,416
- نعم.
- لا.
119
00:08:20,500 --> 00:08:21,751
"كينزي" هنا.
120
00:08:37,183 --> 00:08:38,059
مرحبًا.
121
00:08:38,643 --> 00:08:39,477
مرحبًا.
122
00:08:44,440 --> 00:08:47,276
بصراحة، لم أتوقع زيارتك.
123
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
ها أنا ذا.
124
00:08:52,156 --> 00:08:53,199
نعم، ها أنت.
125
00:09:02,416 --> 00:09:03,709
فكرت في عرضك.
126
00:09:05,419 --> 00:09:08,089
في الواقع، هذا كل ما كنت أفكر فيه.
127
00:09:09,298 --> 00:09:10,132
والنتيجة؟
128
00:09:11,676 --> 00:09:14,887
تريد مني أن أرغب في الانضمام لك طوعًا،
129
00:09:15,972 --> 00:09:17,306
ولكنك تحاصرني.
130
00:09:17,974 --> 00:09:20,101
تجعل الأمر يبدو كأن ليس لدي خيار آخر.
131
00:09:20,184 --> 00:09:23,271
"كينزي"، أيًا كنت، فما زلت أملك روحًا بشرية.
132
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
لقد كنت أعني كلامي.
133
00:09:26,732 --> 00:09:28,818
أتعتقد حقًا أنك تحبني؟
134
00:09:29,986 --> 00:09:31,237
لو لم أكن أحبك،
135
00:09:32,363 --> 00:09:33,781
لكنت ميتة بالفعل.
136
00:09:45,126 --> 00:09:46,460
لا يتعلق هذا الأمر بالحب.
137
00:09:47,044 --> 00:09:49,422
بل برغبتك في السيطرة عليّ.
138
00:09:50,381 --> 00:09:52,174
ولكن هذا لن يحدث أبدًا.
139
00:09:53,926 --> 00:09:57,013
لأني أدركت أن الشيء الوحيد
الذي ما زلت أسيطر عليه…
140
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
هو مصيري.
141
00:10:11,694 --> 00:10:12,528
"كينزي"!
142
00:10:24,915 --> 00:10:25,916
"كينزي"!
143
00:10:27,835 --> 00:10:31,547
لن أكون لك أبدًا.
144
00:10:43,684 --> 00:10:45,394
هل تمازحينني؟
145
00:10:50,900 --> 00:10:52,360
إنهم يتجهون إلى القبو!
146
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
لن يصلوا إلى هناك أبدًا.
147
00:11:08,376 --> 00:11:09,960
لا بد أن المفتاح في الداخل.
148
00:11:40,116 --> 00:11:41,075
أنا سأفعلها.
149
00:11:56,340 --> 00:11:57,883
تبًا! أحتاج إلى وقت أطول يا رفيقان.
150
00:11:59,176 --> 00:12:00,261
سنتولى الأمر.
151
00:12:20,656 --> 00:12:21,824
أعطوني المفتاح.
152
00:12:21,907 --> 00:12:23,117
لا أعتقد ذلك.
153...
Share and download Locke.&.Key.S02E10.WEBRip.Netflix.ar subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.