Locke.&.Key.S02E10.WEBRip.Netflix.ar Movie Subtitles

Download Locke & Key S02E10 WEBRip Netflix ar Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:49,632 --> 00:00:50,592 ‫"روفيس"؟‬ 2 00:01:08,526 --> 00:01:10,987 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:01:22,248 --> 00:01:24,667 ‫كيف انتهى الأمر بـ"جوش" مع "إيدين"؟‬ 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 ‫لا أعرف، هذا ما نحاول معرفته.‬ 5 00:01:27,212 --> 00:01:31,049 ‫كان يسأل "جيمي" صباح اليوم‬ ‫عن مفتاح "أوميغا".‬ 6 00:01:31,758 --> 00:01:33,968 ‫شكرًا على القهوة يا "دانيال".‬ 7 00:01:35,512 --> 00:01:37,138 ‫كان من الجميل أن نتبادل الأخبار.‬ 8 00:01:37,639 --> 00:01:39,641 ‫أوافقك الرأي، لم نجتمع منذ زمن طويل.‬ 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,018 ‫انتظر، سأحضر لك المثقاب.‬ 10 00:01:42,102 --> 00:01:44,270 ‫شكرًا، أنا ممتن لهذا.‬ 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,772 ‫عمر مثقابي 30 سنة،‬ 12 00:01:45,855 --> 00:01:47,941 ‫وربما لهذا تعطل مني.‬ 13 00:01:50,527 --> 00:01:51,945 ‫مرحبًا.‬ 14 00:01:52,612 --> 00:01:55,824 ‫"بودي"، ماذا فعلت لتتسخ هكذا؟‬ 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,868 ‫كنت ألعب وأستكشف.‬ 16 00:01:59,369 --> 00:02:01,246 ‫هل تذكران المحقق "ماتوكو"؟‬ 17 00:02:01,830 --> 00:02:03,540 ‫مرحبًا يا "كينزي" و"بودي"، كيف حالكما؟‬ 18 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 ‫بخير.‬ 19 00:02:05,291 --> 00:02:06,251 ‫نعم.‬ 20 00:02:06,334 --> 00:02:07,377 ‫سأرجع حالًا.‬ 21 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 ‫هل ترين كم من السهل أن نقترب من أمك؟‬ 22 00:02:14,425 --> 00:02:16,386 ‫اخرج من هنا حالًا.‬ 23 00:02:16,886 --> 00:02:20,598 ‫كنت سأخرج، ولكني ما زلت بحاجة‬ ‫إلى استعارة مثقاب أمك.‬ 24 00:02:21,724 --> 00:02:23,393 ‫هل اتخذت قرارًا؟‬ 25 00:02:26,396 --> 00:02:28,565 ‫أي قرار؟ عمّ يتكلم؟‬ 26 00:02:28,648 --> 00:02:30,150 ‫إنه يحاول إخافتنا فحسب.‬ 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,402 ‫طلبت منك أختي الرحيل.‬ 28 00:02:38,408 --> 00:02:41,077 ‫يمكنني أن أمزق عنقك إن أردت.‬ 29 00:02:42,120 --> 00:02:43,163 ‫هنا والآن.‬ 30 00:02:48,585 --> 00:02:49,711 ‫تفضل.‬ 31 00:02:51,045 --> 00:02:53,965 ‫شكرًا جزيلًا لك، أعدك أني سأعيده غدًا.‬ 32 00:02:54,048 --> 00:02:55,758 ‫إلى اللقاء قريبًا يا صغيران.‬ 33 00:02:55,842 --> 00:02:57,552 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا يا "دانيال".‬ 34 00:03:00,930 --> 00:03:02,223 ‫يا له من رجل لطيف!‬ 35 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 ‫- نعم؟‬ ‫- "تاي"، أين أنت؟‬ 36 00:03:27,540 --> 00:03:28,458 ‫"كينزي".‬ 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,966 ‫ظن المسعفون أنه تمدد أوعية دموية.‬ 38 00:03:39,260 --> 00:03:40,303 ‫لقد حاولت.‬ 39 00:03:41,763 --> 00:03:44,182 ‫مفتاح "ألفا" لم ينجح.‬ 40 00:03:45,016 --> 00:03:46,768 ‫لقد نجح، ولكنه…‬ 41 00:03:49,437 --> 00:03:51,606 ‫يقتل العفريت والشخص المستضيف له.‬ 42 00:03:52,523 --> 00:03:54,901 ‫لست المسؤول عن ذلك، لم تقتلها.‬ 43 00:03:55,902 --> 00:03:58,613 ‫"غايب" فعل ذلك عندما حوّلها إلى عفريتة.‬ 44 00:04:00,073 --> 00:04:01,282 ‫يجب أن نقتله.‬ 45 00:04:02,867 --> 00:04:04,118 ‫لا يهمني ما يتطلبه الأمر.‬ 46 00:04:04,619 --> 00:04:07,121 ‫لو لم يكن صدى، لكان الأمر أسهل كثيرًا.‬ 47 00:04:08,539 --> 00:04:10,083 ‫سأرجع إلى هناك.‬ 48 00:04:11,084 --> 00:04:13,753 ‫- لفعل ماذا؟ هل لديك خطة؟‬ ‫- لا يمكننا الجلوس بلا حراك!‬ 49 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 ‫"تاي"؟‬ 50 00:04:16,464 --> 00:04:19,008 ‫حبيبي، سمعت للتو بخبر موت "جاكي".‬ 51 00:04:19,842 --> 00:04:20,969 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 52 00:04:22,011 --> 00:04:24,389 ‫يا لها من صدمة! كانت بغاية الروعة.‬ 53 00:04:25,932 --> 00:04:26,891 ‫نعم.‬ 54 00:04:28,893 --> 00:04:29,727 ‫اسمع.‬ 55 00:04:30,853 --> 00:04:33,189 ‫أعرف صعوبة فقدان شخص تحبه.‬ 56 00:04:34,440 --> 00:04:39,445 ‫أعرف أنك تحاولين المساعدة يا أمي،‬ ‫ولكن لا يمكنك أن تفهمي، اتفقنا؟‬ 57 00:04:39,988 --> 00:04:42,198 ‫أنا آسفة، لم أقصد قول شيء خطأ.‬ 58 00:04:42,282 --> 00:04:45,576 ‫لم تفعلي،‬ ‫ولكن لا يمكنني التكلم عن هذا الآن.‬ 59 00:04:47,161 --> 00:04:47,996 ‫حسنًا.‬ 60 00:04:48,496 --> 00:04:49,414 ‫"تاي".‬ 61 00:04:56,087 --> 00:04:57,922 ‫كنت أحاول أن أسانده فحسب.‬ 62 00:04:58,423 --> 00:05:00,550 ‫لم ترتكبي أي خطأ يا أمي.‬ 63 00:05:01,217 --> 00:05:02,176 ‫أعدك.‬ 64 00:05:03,845 --> 00:05:05,513 ‫"تاي"، تحاول أمي مساعدتك.‬ 65 00:05:05,596 --> 00:05:07,974 ‫لا أحتاج إلى التعاطف! أحتاج إلى إنهاء هذا!‬ 66 00:05:08,057 --> 00:05:10,143 ‫توقف! إنك تفهم، صحيح؟‬ 67 00:05:10,226 --> 00:05:11,936 ‫إنه يمتلك الأفضلية كلها.‬ 68 00:05:13,313 --> 00:05:17,608 ‫رأيت أين وضع مفتاح "العفريت"،‬ ‫يمكنني إحضاره ووضع حد لهذا.‬ 69 00:05:17,692 --> 00:05:21,195 ‫لا، لن أسمح لك بالذهاب إلى هناك‬ ‫لكي تُعرض نفسك للقتل.‬ 70 00:05:22,322 --> 00:05:23,531 ‫ماذا تقترحين؟‬ 71 00:05:26,242 --> 00:05:28,244 ‫أنا الوحيدة القادرة على إصلاح هذا.‬ 72 00:05:47,347 --> 00:05:48,222 ‫مرحبًا؟‬ 73 00:05:50,558 --> 00:05:51,517 ‫من هناك؟‬ 74 00:05:55,938 --> 00:05:57,774 ‫كم تبدو بحالة فظيعة!‬ 75 00:05:58,775 --> 00:06:02,028 ‫- ولكن يسرني أنك نجوت.‬ ‫- لا يمكنك الدخول هكذا ببساطة يا "إيدين".‬ 76 00:06:03,571 --> 00:06:07,450 ‫أليست هذه وثائق تاريخية ثمينة؟‬ 77 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 ‫كنت أضيّع وقتي.‬ 78 00:06:09,202 --> 00:06:12,455 ‫لا يمكنني متابعة هذه التأملات الجنونية.‬ 79 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 ‫لم لا؟‬ 80 00:06:13,456 --> 00:06:17,126 ‫أرهب "فريدريك غيديون" كل مواطن‬ ‫في كل بلدة على الساحل الشمالي.‬ 81 00:06:17,210 --> 00:06:20,213 ‫لقد قتل أبرياء اشتبه بأنهم متمردون.‬ 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,049 ‫وتسبّب بالفوضى والخوف.‬ 83 00:06:26,677 --> 00:06:28,304 ‫كم كان قويًا! صحيح؟‬ 84 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 ‫وأنا هنا مهووس بهذا…‬ 85 00:06:32,058 --> 00:06:33,476 ‫الشخص الفظيع.‬ 86 00:06:35,645 --> 00:06:37,105 ‫انتهى الأمر الآن.‬ 87 00:06:39,732 --> 00:06:41,734 ‫لا يمكنك القول إن الأمر انتهى‬ ‫بعدما قمت بدوري.‬ 88 00:06:41,818 --> 00:06:43,569 ‫كان يُفترض أن تريني الباب.‬ 89 00:06:43,653 --> 00:06:45,029 ‫لقد أريتك الباب فعلًا.‬ 90 00:06:45,113 --> 00:06:46,823 ‫حقًا؟ أعتقد أني كنت سأذكر ذلك.‬ 91 00:06:46,906 --> 00:06:48,950 ‫ما أذكره‬ ‫هو أنك اصطحبتني إلى الكهوف البحرية‬ 92 00:06:49,033 --> 00:06:52,078 ‫حيث علقنا في انهيار جبلي ضخم،‬ ‫وكدت أن أموت.‬ 93 00:06:52,745 --> 00:06:54,789 ‫ربما لا تذكر ذلك،‬ 94 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 ‫ولكني أريتك الباب.‬ 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 ‫لذا، أريد منك الالتزام بجانبك من الاتفاق.‬ 96 00:06:59,919 --> 00:07:02,171 ‫أحضر لي مفتاح "أوميغا".‬ 97 00:07:03,589 --> 00:07:04,757 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 98 00:07:06,134 --> 00:07:10,096 ‫كنت لأقتلك لولا أن هذا‬ ‫سيجعل حياتي أصعب كثيرًا.‬ 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,014 ‫ماذا؟ هل تريدين أن تُطردي؟‬ 100 00:07:12,098 --> 00:07:13,933 ‫أولًا، لا أكترث مطلقًا لهذا.‬ 101 00:07:14,016 --> 00:07:17,186 ‫وثانيًا، لنخبر المجلس الإداري‬ 102 00:07:17,270 --> 00:07:19,564 ‫بأن معلمي دعاني…‬ 103 00:07:19,647 --> 00:07:21,732 ‫لا، بل أصرّ‬ 104 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 ‫على أن أرافقه إلى الكهوف البحرية.‬ 105 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 ‫ليس هذا ما حدث، أنت اصطحبتني إلى هناك.‬ 106 00:07:30,783 --> 00:07:33,619 ‫تبًا لك يا "جوش"!‬ 107 00:07:41,669 --> 00:07:43,296 ‫عندما يحل الظلام،‬ 108 00:07:43,379 --> 00:07:46,090 ‫ستتبعون جميعًا "ماتوكو" إلى "بيت المفاتيح".‬ 109 00:07:47,467 --> 00:07:49,594 ‫المهمة الأولى هي التخلص من "نينا لوك".‬ 110 00:07:50,219 --> 00:07:51,220 ‫اقتلوها.‬ 111 00:07:52,930 --> 00:07:55,016 ‫لن تصبح واحدة منا.‬ 112 00:07:55,099 --> 00:07:56,893 ‫ستموت فحسب.‬ 113 00:07:58,227 --> 00:07:59,645 ‫حسنًا، اذهبوا للاستعداد.‬ 114 00:08:06,402 --> 00:08:10,072 ‫إذا رغبت في التخلص‬ ‫من بقية آل "لوك"، فافعل ما تشاء.‬ 115 00:08:11,365 --> 00:08:13,075 ‫الجميع ما عدا "كينزي".‬ 116 00:08:14,285 --> 00:08:16,162 ‫سأتولى أمرها بنفسي، هل تفهم؟‬ 117 00:08:17,330 --> 00:08:18,206 ‫"كينزي"؟‬ 118 00:08:18,789 --> 00:08:20,416 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 119 00:08:20,500 --> 00:08:21,751 ‫"كينزي" هنا.‬ 120 00:08:37,183 --> 00:08:38,059 ‫مرحبًا.‬ 121 00:08:38,643 --> 00:08:39,477 ‫مرحبًا.‬ 122 00:08:44,440 --> 00:08:47,276 ‫بصراحة، لم أتوقع زيارتك.‬ 123 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 ‫ها أنا ذا.‬ 124 00:08:52,156 --> 00:08:53,199 ‫نعم، ها أنت.‬ 125 00:09:02,416 --> 00:09:03,709 ‫فكرت في عرضك.‬ 126 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 ‫في الواقع، هذا كل ما كنت أفكر فيه.‬ 127 00:09:09,298 --> 00:09:10,132 ‫والنتيجة؟‬ 128 00:09:11,676 --> 00:09:14,887 ‫تريد مني أن أرغب في الانضمام لك طوعًا،‬ 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,306 ‫ولكنك تحاصرني.‬ 130 00:09:17,974 --> 00:09:20,101 ‫تجعل الأمر يبدو كأن ليس لدي خيار آخر.‬ 131 00:09:20,184 --> 00:09:23,271 ‫"كينزي"، أيًا كنت، فما زلت أملك روحًا بشرية.‬ 132 00:09:23,938 --> 00:09:25,314 ‫لقد كنت أعني كلامي.‬ 133 00:09:26,732 --> 00:09:28,818 ‫أتعتقد حقًا أنك تحبني؟‬ 134 00:09:29,986 --> 00:09:31,237 ‫لو لم أكن أحبك،‬ 135 00:09:32,363 --> 00:09:33,781 ‫لكنت ميتة بالفعل.‬ 136 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 ‫لا يتعلق هذا الأمر بالحب.‬ 137 00:09:47,044 --> 00:09:49,422 ‫بل برغبتك في السيطرة عليّ.‬ 138 00:09:50,381 --> 00:09:52,174 ‫ولكن هذا لن يحدث أبدًا.‬ 139 00:09:53,926 --> 00:09:57,013 ‫لأني أدركت أن الشيء الوحيد‬ ‫الذي ما زلت أسيطر عليه…‬ 140 00:09:58,889 --> 00:10:00,057 ‫هو مصيري.‬ 141 00:10:11,694 --> 00:10:12,528 ‫"كينزي"!‬ 142 00:10:24,915 --> 00:10:25,916 ‫"كينزي"!‬ 143 00:10:27,835 --> 00:10:31,547 ‫لن أكون لك أبدًا.‬ 144 00:10:43,684 --> 00:10:45,394 ‫هل تمازحينني؟‬ 145 00:10:50,900 --> 00:10:52,360 ‫إنهم يتجهون إلى القبو!‬ 146 00:10:55,404 --> 00:10:57,156 ‫لن يصلوا إلى هناك أبدًا.‬ 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,960 ‫لا بد أن المفتاح في الداخل.‬ 148 00:11:40,116 --> 00:11:41,075 ‫أنا سأفعلها.‬ 149 00:11:56,340 --> 00:11:57,883 ‫تبًا! أحتاج إلى وقت أطول يا رفيقان.‬ 150 00:11:59,176 --> 00:12:00,261 ‫سنتولى الأمر.‬ 151 00:12:20,656 --> 00:12:21,824 ‫أعطوني المفتاح.‬ 152 00:12:21,907 --> 00:12:23,117 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 153...
Music ♫