Whitechapel.S04E04.1080p.AMZN.WEBRip.DD2.0.x264-herkz Movie Subtitles

Download Whitechapel S04E04 1080p AMZN WEBRip DD2 0 x264-herkz Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:01:02,433 --> 00:01:06,067 Well, he's g***t no face and no fingerprints, 2 00:01:06,100 --> 00:01:07,400 but I'm pretty sure it's Sid Walden, 3 00:01:07,433 --> 00:01:08,900 they'll confirm it back at the lab. 4 00:01:08,933 --> 00:01:10,833 Is there any other part of his skin that's missing? 5 00:01:10,867 --> 00:01:13,133 Yeah, a big strip down his back. 6 00:01:13,167 --> 00:01:15,800 And they found this pinned to his nipple. 7 00:01:20,367 --> 00:01:21,967 He looked at me like I was an idiot. 8 00:01:22,067 --> 00:01:23,433 Miles, that's completely unacceptable, 9 00:01:23,467 --> 00:01:24,900 you should not be showing your son 10 00:01:24,933 --> 00:01:26,400 confidential material from the case. 11 00:01:26,433 --> 00:01:28,433 I was trying to be like you, think outside the box! 12 00:01:28,467 --> 00:01:29,900 What are you gonna do, arrest him? 13 00:01:29,933 --> 00:01:31,100 It was a joke. 14 00:01:31,133 --> 00:01:33,400 Jesus! Well, flag it up next time, will you? 15 00:01:33,433 --> 00:01:34,800 I don't wanna die of shock. 16 00:01:39,600 --> 00:01:40,633 How long's that been there? 17 00:01:45,233 --> 00:01:47,600 -Of course. -He used to drink in this pub. 18 00:01:47,633 --> 00:01:51,600 -When was that? -Well, I don't know, in the olden days. 19 00:01:51,633 --> 00:01:53,067 He used to come and watch the hangings 20 00:01:56,200 --> 00:01:57,733 while three tides washed over them, 21 00:01:57,767 --> 00:01:59,867 belt and braces job. 22 00:01:59,900 --> 00:02:02,200 Maybe the killer's making a point. 23 00:02:02,233 --> 00:02:04,933 Maybe he considers these killings to be executions. 24 00:02:04,967 --> 00:02:07,400 Yeah, maybe that's just where the tide washed the body up. 25 00:02:07,433 --> 00:02:09,467 You can't go making connections willy-nilly. 26 00:02:18,667 --> 00:02:20,067 You're a regular font of knowledge. 27 00:02:20,067 --> 00:02:21,533 If it's about pubs, I know it. 28 00:02:22,067 --> 00:02:23,667 Miles... 29 00:02:23,700 --> 00:02:26,067 I think we need to put you down in the basement with Buchan. 30 00:02:26,067 --> 00:02:28,333 Oh, that's enough jokes for one day. 31 00:02:28,367 --> 00:02:30,367 (LAUGHING) 32 00:02:36,800 --> 00:02:38,167 I'll have three from the top 33 00:02:38,200 --> 00:02:40,067 and two from the bottom, please, Carol. 34 00:02:41,100 --> 00:02:42,600 Oh, bloody hell. 35 00:02:42,633 --> 00:02:44,433 Have a delve into Sid Walden's background, 36 00:02:44,467 --> 00:02:46,567 see if there's anything murky we don't know about. 37 00:02:46,600 --> 00:02:49,233 Especially in relation to Harry Barnett, the first victim. 38 00:02:49,267 --> 00:02:50,567 And you do the same with our Russian friend. 39 00:02:50,600 --> 00:02:52,400 Maybe we can meet in the middle. 40 00:02:52,433 --> 00:02:53,467 Yes, skip. 41 00:02:56,200 --> 00:02:59,067 Sir, the shoes you found at the crime scene, 42 00:02:59,100 --> 00:03:01,067 we've had a DNA match come through. 43 00:03:21,167 --> 00:03:24,833 Excuse me. DI Chandler, Whitechapel Police. 44 00:03:24,867 --> 00:03:27,200 We're looking for Sabina Masud. 45 00:03:27,233 --> 00:03:28,567 -She's my daughter. -Oh, right. 46 00:03:28,600 --> 00:03:31,233 Well, um, is she around? We have her shoes. 47 00:03:32,267 --> 00:03:33,700 These are not Sabina's shoes. 48 00:03:35,800 --> 00:03:37,067 Well, she certainly wore them. 49 00:03:38,067 --> 00:03:39,267 It's all right, Papa. 50 00:03:46,133 --> 00:03:48,100 My dad's had a shop here for 20 years. 51 00:03:48,133 --> 00:03:51,433 A couple of years ago, this Russian gang started coming into the shops, 52 00:03:51,467 --> 00:03:53,267 demanding money for protection. 53 00:03:53,300 --> 00:03:55,067 Some people paid, some didn't. 54 00:03:55,067 --> 00:03:56,433 There was a lot of fighting. 55 00:03:56,467 --> 00:03:58,167 And your father refused to pay? 56 00:03:58,200 --> 00:03:59,233 They said they'd hurt him, 57 00:04:09,167 --> 00:04:11,233 I promised my dad I wouldn't go out. 58 00:04:11,267 --> 00:04:13,067 That's why I never said anything. 59 00:04:13,067 --> 00:04:14,733 I took a shortcut through the cemetery. 60 00:04:14,767 --> 00:04:16,067 My shoes were killing me. 61 00:04:16,067 --> 00:04:17,600 Next thing I knew, he was there. 62 00:04:19,933 --> 00:04:21,167 I thought I was gonna die, 63 00:04:21,200 --> 00:04:22,700 but then someone attacked him. 64 00:04:22,733 --> 00:04:24,267 Put a rag over his face. 65 00:04:24,300 --> 00:04:26,300 Must have drugged him, 'cause he fell down. 66 00:04:26,333 --> 00:04:28,433 Did you see the person who attacked him? 67 00:04:28,467 --> 00:04:31,200 It was dark but it looked like an old woman. 68 00:04:31,233 --> 00:04:33,933 -Did you see her face? -Just a glimpse. 69 00:04:33,967 --> 00:04:35,500 It was all leathery and wrinkled, 70 00:04:35,533 --> 00:04:36,667 but she was strong. 71 00:04:37,667 --> 00:04:39,767 It was like the head and the body didn't match. 72 00:04:39,800 --> 00:04:41,533 She looked... I don't know. 73 00:04:43,267 --> 00:04:44,633 She looked like a witch. 74 00:04:50,900 --> 00:04:52,100 Morning! 75 00:04:52,133 --> 00:04:53,267 Thought I'd just pop up from the depths 76 00:04:53,300 --> 00:04:54,467 for a few gulps of air 77 00:04:54,500 --> 00:04:55,933 before heading back to my deep dark cavern. 78 00:04:55,967 --> 00:04:57,633 You look very smart today, Ed. 79 00:04:57,667 --> 00:04:58,833 Oh, thank you. 80 00:04:58,867 --> 00:05:00,167 You're going anywhere special? 81 00:05:00,200 --> 00:05:01,967 No, no, just, erm... 82 00:05:02,067 --> 00:05:04,467 Well, I ** meeting a friend. 83 00:05:05,833 --> 00:05:07,800 Come on, then, Ed, spill the beans. Who is she? 84 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 Ah, a gentleman never tells. 85 00:05:13,933 --> 00:05:15,300 flies are a nuisance, bees are worse 86 00:05:15,333 --> 00:05:17,200 and that is the end of my little verse. 87 00:05:19,767 --> 00:05:21,333 Are you on drugs? 88 00:05:21,367 --> 00:05:23,500 Oh, I'm sorry if my heightened spirits offend you, Constable Kent. 89 00:05:23,533 --> 00:05:24,867 Detective Constable. 90 00:05:24,900 --> 00:05:26,967 But in the midst of all this death, 91 00:05:27,067 --> 00:05:29,567 life must go on. 92 00:05:29,600 --> 00:05:32,733 The Flaying Of The Judge Sisamnes by Gerard David. 93 00:05:36,267 --> 00:05:37,667 He was then skinned alive 94 00:05:37,700 --> 00:05:39,400 and his hide used to cover the chair 95 00:05:39,433 --> 00:05:42,233 in which his son would sit in judgement. 96 00:05:42,267 --> 00:05:44,267 Talk about getting medieval on one's arse. 97 00:05:45,467 --> 00:05:47,467 See you shortly. 98 00:06:01,767 --> 00:06:04,433 a man like Baldaev, never mind Barnett or Sidney Walden. 99 00:06:04,467 --> 00:06:06,133 So how do you explain what she saw, then? 100 00:06:06,167 --> 00:06:07,867 We should check out Sabina's father. 101 00:06:07,900 --> 00:06:09,133 In the painting by Titian, 102 00:06:09,167 --> 00:06:11,433 Marsyas was hung upside down to be flayed, 103 00:06:11,467 --> 00:06:12,600 so the blood would run to his brain 104 00:06:12,633 --> 00:06:14,867 -and keep him conscious for longer. -So? 105 00:06:14,900 --> 00:06:16,167 Well, halal butchery works in the same way, 106 00:06:16,200 --> 00:06:17,500 the animals have their throats cut, 107 00:06:17,533 --> 00:06:19,067 and then they're hung upside down to exsanguinate. 108 00:06:19,067 --> 00:06:20,667 But our killer doesn't cut their throats, 109 00:06:20,700 --> 00:06:22,067 he flays their skin off. 110 00:06:22,067 --> 00:06:24,067 Still, we should take a statement from him, find out his movements. 111 00:06:41,767 --> 00:06:43,067 William Tierney Clark? 112 00:06:44,400 --> 00:06:45,600 Why don't you come on through? 113 00:06:54,600 --> 00:06:55,667 Straight through. 114 00:07:20,233 --> 00:07:21,500 with a face like a witch. 115 00:07:22,633 --> 00:07:24,633 Okay. 116 00:07:23,567 --> 00:07:26,100 She specifically said leathery skin. 117 00:07:26,133 --> 00:07:27,433 Leatherface. 118 00:07:27,467 --> 00:07:29,467 What was that? 119 00:07:28,367 --> 00:07:30,467 Leatherface. Texas Chainsaw Massacre. 120 00:07:30,500 --> 00:07:31,933 He wore a mask made of human skin. 121 00:07:31,967 --> 00:07:33,800 -That is fiction. -It's a good film. 122 00:07:33,833 --> 00:07:35,367 It is pornography 123 00:07:35,400 --> 00:07:37,833 loosely based, and I mean loosely, 124 00:07:37,867 --> 00:07:39,200 on the case of Ed Gein, 125 00:07:39,233 --> 00:07:40,467 the Plainfield Ghoul. 126 00:07:40,500 --> 00:07:42,667 Yeah, that's it. He was a famous serial killer. 127 00:07:42,700 --> 00:07:44,167 He confessed to two murders only, 128 00:07:44,200 --> 00:07:46,700 which does not qualify him as a serial killer. 129 00:07:46,733 --> 00:07:48,200 -That's pedanticness. -Pedantry. 130 00:07:48,233 --> 00:07:50,267 -All right! -All I'm trying to say is, 131 00:07:50,300 --> 00:07:53,200 maybe what Sabina saw wasn't the killer's real face. 132 00:07:59,400 --> 00:08:01,067 Prepare me a file on Ed Gein. 133 00:08:01,067 --> 00:08:02,100 There's a lot of material... 134 00:08:02,133 --> 00:08:03,167 Look, we have three victims already, 135 00:08:03,200 --> 00:08:04,533 I don't want there to be a fourth. 136 00:08:16,267 --> 00:08:18,533 Okay, can you just b***e together for me, please? 137 00:08:21,100 --> 00:08:24,167 You suffering from any pain in the ear or jaw at all? 138 00:08:24,200 --> 00:08:26,467 Er, yeah, sometimes in the mornings. 139 00:08:27,533 --> 00:08:30,067 Okay, well, I'm gonna take a quick X-ray, 140 00:08:30,100 --> 00:08:31,467 but it looks like you're suffering from 141 00:08:31,500 --> 00:08:33,667 what we call nocturnal bruxism. 142 00:08:33,700 --> 00:08:36,567 It basically means...
Music ♫