Zeus and Roxanne 1997 1080p WEBRip x264 Subtitles in Multiple Languages
Zeus and Roxanne 1997 1080p WEBRip x264 Movie Subtitles
Download Zeus and Roxanne 1997 1080p WEBRip x264 Subtitles in Multiple Languages
Afrikaans
Afrikaans
Akan
Akan
Albanian
Shqip
Amharic
አማርኛ
Arabic
العربية
Armenian
Հայերեն
Azerbaijani
Azərbaycanca
Basque
Euskara
Belarusian
Беларуская
Bemba
Ichibemba
Bengali
বাংলা
Bihari
भोजपुरी
Bosnian
Bosanski
Breton
Brezhoneg
Bulgarian
Български
Cambodian
ភាសាខ្មែរ
Catalan
Català
Cebuano
Sinugboanon
Cherokee
ᏣᎳᎩ
Chichewa
ChiCheŵa
Chinese (Simplified)
简体中文
Chinese (Traditional)
繁體中文
Corsican
Corsu
Croatian
Hrvatski
Czech
Čeština
Danish
Dansk
Dutch
Nederlands
English
English
Esperanto
Esperanto
Estonian
Eesti
Finnish
Suomi
French
Français
Galician
Galego
Georgian
ქართული
German
Deutsch
Greek
Ελληνικά
Gujarati
ગુજરાતી
Haitian Creole
Kreyòl Ayisyen
Hausa
Hausa
Hawaiian
ʻŌlelo Hawaiʻi
Hebrew
עברית
Hindi
हिन्दी
Hungarian
Magyar
Icelandic
Íslenska
Indonesian
Bahasa Indonesia
Italian
Italiano
Japanese
日本語
Javanese
Basa Jawa
Kannada
ಕನ್ನಡ
Kazakh
Қазақ тілі
Kinyarwanda
Ikinyarwanda
Korean
한국어
Kurdish
Kurdî
Kyrgyz
Кыргызча
Lao
ລາວ
Latin
Latina
Latvian
Latviešu
Lithuanian
Lietuvių
Luxembourgish
Lëtzebuergesch
Macedonian
Македонски
Malay
Bahasa Melayu
Malayalam
മലയാളം
Maltese
Malti
Maori
Māori
Marathi
मराठी
Mongolian
Монгол
Nepali
नेपाली
Norwegian
Norsk
Persian
فارسی
Polish
Polski
Portuguese
Português
Punjabi
ਪੰਜਾਬੀ
Romanian
Română
Russian
Русский
Serbian
Српски
Slovak
Slovenčina
Slovenian
Slovenščina
Somali
Soomaali
Spanish
Español
Swahili
Kiswahili
Swedish
Svenska
Tamil
தமிழ்
Telugu
తెలుగు
Thai
ไทย
Turkish
Türkçe
Ukrainian
Українська
Urdu
اردو
Uzbek
O'zbek
Vietnamese
Tiếng Việt
Welsh
Cymraeg
Xhosa
isiXhosa
Zulu
isiZulu
1
00:02:13,383 --> 00:02:16,053
Buen intento, saco de pulgas.
2
00:02:33,654 --> 00:02:36,782
Zeus... sal de aquí.
3
00:02:38,408 --> 00:02:41,328
Yikes. Bacilos de perro.
4
00:02:45,249 --> 00:02:47,417
¿Huelo la cena?
5
00:02:48,418 --> 00:02:50,879
El desayuno.
- Lo sé.
6
00:02:51,922 --> 00:02:54,341
¿Te quedaste despierto anoche otra vez?
7
00:02:54,508 --> 00:02:59,096
Lo siento, he estado trabajando en
esa melodía.
8
00:02:59,263 --> 00:03:03,225
Está en alguna parte,
pero no sale.
9
00:03:06,103 --> 00:03:08,564
¿Qué es esto?
- Un burrito.
10
00:03:08,689 --> 00:03:10,566
Bien, gracias.
11
00:03:10,691 --> 00:03:13,318
Déjame ver tu cara 's.
12
00:03:14,194 --> 00:03:16,321
Bien. Un gran 8.
13
00:03:17,531 --> 00:03:20,325
¿Qué contiene realmente?
14
00:03:20,450 --> 00:03:26,415
Huevos, judías, cebollas, mantequilla de cacahuete,
mozzarella, trozos de piña...
15
00:03:26,623 --> 00:03:29,626
Y lechuga. Muy saludable.
16
00:03:30,460 --> 00:03:32,546
Oh querido, mi burrito.
17
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Vamos.
18
00:03:45,142 --> 00:03:49,104
Buen perro. Come bien.
Muchas gracias.
19
00:03:59,072 --> 00:04:02,492
¿Ya lo has terminado?
Pues cómprate otro.
20
00:04:18,509 --> 00:04:23,305
Vosotros vais
al curso de enriquecimiento de conocimientos, ¿vale?
21
00:04:23,931 --> 00:04:27,976
Entendido, madre.
- Lo mismo digo.
22
00:04:28,185 --> 00:04:34,399
No quiero más llamadas
del director que... ¿Qué es eso?
23
00:04:41,782 --> 00:04:43,283
Muy bonito.
24
00:05:13,063 --> 00:05:15,023
Jordan, cluck.
25
00:05:26,743 --> 00:05:28,078
Kluif.
26
00:05:36,336 --> 00:05:39,673
Kluif. Zeus, kluif.
27
00:05:58,025 --> 00:05:59,943
Lo siento mucho.
28
00:06:01,028 --> 00:06:03,989
¿Puedo ayudarte?
- No, estoy bien.
29
00:06:06,450 --> 00:06:10,287
Déjame ayudarte.
- ¿Cómo pensabas hacerlo?
30
00:06:10,454 --> 00:06:14,416
Voy a poner las plántulas de nuevo
en el suelo.
31
00:06:15,042 --> 00:06:19,838
Espera. Lo hago
de una manera muy especial.
32
00:06:20,047 --> 00:06:23,425
De hecho, puse
las raíces en el suelo.
33
00:06:27,721 --> 00:06:30,766
¿Eres nuevo aquí?
- Sí.
34
00:06:32,976 --> 00:06:37,773
¿Estáis aquí una semana?
- No, nos quedamos hasta finales de julio.
35
00:06:40,317 --> 00:06:42,194
Bonito.
36
00:06:42,486 --> 00:06:48,617
Soy Terry Barnett.
- Mary Beth... Dunhill.
37
00:06:48,825 --> 00:06:50,869
Mary Beth.
38
00:06:51,662 --> 00:06:53,288
Bien.
39
00:06:54,164 --> 00:06:57,918
Me hubiera encantado charlar,
pero tengo que ir a trabajar.
40
00:06:58,085 --> 00:07:01,296
Adelante.
Pondré tus plantas en su sitio.
41
00:07:01,505 --> 00:07:04,466
No lo hagas.
- ¿De verdad?
42
00:07:04,591 --> 00:07:06,802
¿Hay algo más que pueda hacer?
- No.
43
00:07:07,010 --> 00:07:10,222
¿La colada quizás?
Se me da bien planchar.
44
00:07:10,430 --> 00:07:14,309
A partir de ahora
ten en cuenta que...
45
00:07:14,518 --> 00:07:18,397
¿En Zeus?
- De acuerdo. Gracias.
46
00:07:27,364 --> 00:07:29,449
Yo Terry, tú...
47
00:07:30,868 --> 00:07:32,202
Judith.
48
00:07:32,369 --> 00:07:34,621
¿Y tú?
- Nora.
49
00:09:04,962 --> 00:09:08,507
¡Qué tarde llegas! Tenía pánico.
- No preguntes nada.
50
00:09:08,674 --> 00:09:13,762
Supón que Roxanne no está allí.
Supón que un tiburón se la come.
51
00:09:13,971 --> 00:09:18,725
Supongamos, supongamos... Lo siento, Becky.
He tenido una mañana horrible.
52
00:09:18,892 --> 00:09:22,980
¿Ah, sí? Entonces
mojado.
53
00:09:23,146 --> 00:09:26,942
Hemos sido rechazados.
Por la Fundación Payson...
54
00:09:27,150 --> 00:09:30,904
... por Mannheim
y por Delphi.
55
00:09:31,071 --> 00:09:33,073
Fantástico.
56
00:09:34,575 --> 00:09:37,578
Entonces siempre nos queda
Rockland.
57
00:09:37,744 --> 00:09:42,791
Si esos no dan nada, debería...
- Llenar los estantes de la tienda de mascotas.
58
00:09:42,958 --> 00:09:46,503
Muy gracioso, Claude.
- Quise decir eso.
59
00:09:47,546 --> 00:09:50,340
Juntos, vamos a
aflojemos ese dinero.
60
00:09:50,549 --> 00:09:54,344
Juntos somos fuertes.
- En mi opinión, no.
61
00:09:54,511 --> 00:09:59,057
Nuestras filosofías de la ciencia
no se corresponden del todo.
62
00:09:59,266 --> 00:10:04,396
No sabía que tenía.
Me enteraré si cambias de opinión.
63
00:10:10,861 --> 00:10:15,073
Necesita trabajar con tiburones.
Ahí es donde debe estar.
64
00:10:15,282 --> 00:10:19,369
Si no consigo dinero,
Roxanne pronto estará en una piscina...
65
00:10:19,536 --> 00:10:24,666
... Para ser probada hasta su muerte.
Y probablemente para él también.
66
00:10:39,723 --> 00:10:44,019
Hacemos sonidos de delfín
para ver si huye.
67
00:10:44,228 --> 00:10:48,065
Allá voy, Roxanne.
Por favor, ten paciencia.
68
00:11:07,167 --> 00:11:09,878
La examinamos
en busca de abrasiones
69
00:11:10,003 --> 00:11:12,673
... para ver si tocaba.
70
00:11:12,840 --> 00:11:16,009
Son de la última vez, ¿no?
- Sí.
71
00:11:25,686 --> 00:11:27,479
¿Burritos?
72
00:11:28,272 --> 00:11:31,233
¿Tú también hueles a burritos?
- Sí.
73
00:11:37,197 --> 00:11:39,908
¿A ti?
- Qué monada.
74
00:11:40,117 --> 00:11:44,872
No, este perro no es un encanto.
Este perro es del infierno.
75
00:11:45,789 --> 00:11:49,418
Ven, Zeus.
O como sea que te llames.
76
00:11:49,543 --> 00:11:53,172
Siéntate. Y quédate.
77
00:11:54,548 --> 00:11:56,258
Quédate.
78
00:13:21,552 --> 00:13:24,304
La encontré.
- Bonita.
79
00:14:01,341 --> 00:14:03,302
Estoy maldito.
80
00:14:03,510 --> 00:14:06,513
Qué dulce es.
- Para nada.
81
00:14:06,680 --> 00:14:10,726
Quédate abajo, de lo contrario obtendrás
clases de natación gratis. Vengan.
82
00:14:10,934 --> 00:14:13,103
Me mira tan dulcemente.
83
00:14:39,046 --> 00:14:40,964
Ahí está.
84
00:14:45,719 --> 00:14:47,930
Siento llegar tan tarde.
85
00:14:51,308 --> 00:14:53,560
Vamos. Niña grande.
86
00:14:53,727 --> 00:14:57,397
Buenos días a ti también. ¿Qué tal?
87
00:15:31,932 --> 00:15:34,059
Se te agradece, Zeus.
88
00:17:35,305 --> 00:17:40,561
Tal vez quiere forraje.
- En lo que a mí respecta, sí quiere forraje.
89
00:17:40,727 --> 00:17:44,022
No lo dice en serio.
- Bueno y de verdad.
90
00:17:47,734 --> 00:17:49,653
Vámonos.
91
00:19:17,407 --> 00:19:20,369
Zeus, ¿dónde estás?
92
00:19:29,503 --> 00:19:31,547
Se ha ido.
93
00:19:33,674 --> 00:19:35,133
Muy bonito.
94
00:19:35,259 --> 00:19:41,098
El vecino debe pensar que he
tirado a su perro a los tiburones.
95
00:19:46,144 --> 00:19:48,230
¿Vienes?
96
00:19:48,355 --> 00:19:50,649
Vaya, ven pronto.
97
00:20:07,666 --> 00:20:09,543
Coge la cámara.
98
00:20:16,300 --> 00:20:18,135
Allá vamos.
99
00:20:33,150 --> 00:20:37,654
10 de julio. 2:15 **.
En el lugar 6.
100
00:20:37,821 --> 00:20:41,408
Vemos a un perro llamado Zeus
y Roxanne.
101
00:20:46,246 --> 00:20:50,167
¿Qué están haciendo?
- Están hablando entre ellos.
102
00:20:50,751 --> 00:20:53,420
Comunicar querrás decir.
- Hablando.
103
00:21:12,272 --> 00:21:14,358
Si me preguntas...
104
00:21:15,359 --> 00:21:20,906
... somos testigos de la comunicación
entre diferentes especies animales.
105
00:21:28,705 --> 00:21:30,791
Mary Beth...
106
00:21:31,959 --> 00:21:34,962
... esa subvención es para ti.
107
00:21:41,468 --> 00:21:46,515
Un perro encantador. Cuando lo
lo vi, me vendieron inmediatamente.
108
00:21:54,231 --> 00:21:58,151
Linda, ¿qué tienes para mí?
- Una madre con un ternero.
109
00:21:58,902 --> 00:22:03,156
Una madre con su cría.
A la derecha.
110
00:22:03,323 --> 00:22:08,245
Los desmontamos durante 24 horas.
Iniciamos las pruebas de reconocimiento.
111
00:22:08,412 --> 00:22:11,623
Aumente el volumen
del ruido de fondo...
112
00:22:11,748 --> 00:22:16,336
... hasta que la madre y la cría
ya no pueden oírse.
113
00:22:20,674 --> 00:22:24,803
Hay que alimentar a las crías.
114
00:22:25,012 --> 00:22:29,391
Su sacrificio sirve a la humanidad.
A la ciencia.
115
00:22:32,686 --> 00:22:35,439
Y el Dr. Claude Carver.
116
00:23:07,137 --> 00:23:11,266
Qué bonito mini submarino.
Hay que verlo.
117
00:23:11,475 --> 00:23:15,187
Ese me vendría muy bien.
¿Dónde lo conseguiste?
118
00:23:15,395 --> 00:23:17,940
Tengo mis contactos.
119
00:23:18,649 --> 00:23:23,612
¿Quieres que te lo preste alguna vez?
- Por favor, hazlo.
120
00:23:25,656 --> 00:23:27,241
Pero solo.
121
00:23:28,826 --> 00:23:32,704
Dos investigadores inteligentes
saben más que uno.
122
00:23:32,913 --> 00:23:37,918
Pero sin ese ingrediente
no empiezan nada.
123
00:23:38,669 --> 00:23:40,712
¿Y eso es?
124
00:23:40,838 --> 00:23:43,173
Un corazón.
- Claro, sí.
125
00:23:47,928 --> 00:23:54,560
¿Qué es eso? Te voy a patear el culo.
- De ninguna manera. Vamos, Zeus.
126
00:23:57,104 --> 00:23:59,565
Phil, saca mi bolsa.
127
00:24:16,456 --> 00:24:19,960
Por favor. Te lo has ganado.
128
00:24:50,073 --> 00:24:51,658
Muy bonito.
129
00:24:56,830 --> 00:25:01,835
Así que si lo he entendido bien,
puede que no nos divirtamos este verano.
130
00:25:02,085 --> 00:25:07,257
No quiero que trates con escoria.
- Craig no es escoria.
131
00:25:08,592 --> 00:25:12,721
Tampoco ha
ido a enriquecimiento de conocimientos.
132
00:25:14,014 --> 00:25:17,726
Lo pospusimos por un tiempo.
- Sí, claro.
133
00:25:19,436 --> 00:25:22,523
Arresto domiciliario. Una semana completa.
134
00:25:31,615 --> 00:25:36,161
¿Dónde lo encontraste?
- Él me encontró a mí. ¿Ah, sí?
135
00:25:36,286 --> 00:25:38,997
Jordan Barnett. Su dueño.
136
00:25:40,207 --> 00:25:43,210
¿Zeus y tú
se hicieron amigos?
137
00:25:43,377 --> 00:25:46,547
Los milagros son el mundo
todavía.
138
00:25:46,713 --> 00:25:50,425
¿Qué tienes ahí?
- Fotos que tomé.
139
00:25:50,968 --> 00:25:53,136
Mira eso.
140
00:25:53,303 --> 00:25:56,473
Increíble.
- Mira esto.
141
00:25:56,640 --> 00:25:58,809
Preciosa.
142
00:26:00,227 --> 00:26:04,565
Te queda bien, mamá.
- ¿Quieres dos semanas?
143
00:26:06,316 --> 00:26:09,444
Usted tiene
una antena parabólica, ¿verdad?
144
00:26:11,238 --> 00:26:13,699
Bien, pero no...
Share and download Zeus and Roxanne 1997 1080p WEBRip x264 subtitles in multiple languages for movies, shows, and videos. Access a global library of accurate, user-contributed subtitles.