Peaky.Blinders.S02E01.HDTV.x264-TLA Movie Subtitles

Download Peaky Blinders S02E01 HDTV x264-TLA Subtitles in Multiple Languages

Afrikaans Afrikaans subtitles

Afrikaans

Akan Akan subtitles

Akan

Albanian Albanian subtitles

Shqip

Amharic Amharic subtitles

አማርኛ

Arabic Arabic subtitles

العربية

Armenian Armenian subtitles

Հայերեն

Azerbaijani Azerbaijani subtitles

Azərbaycanca

Basque Basque subtitles

Euskara

Belarusian Belarusian subtitles

Беларуская

Bemba Bemba subtitles

Ichibemba

Bengali Bengali subtitles

বাংলা

Bihari Bihari subtitles

भोजपुरी

Bosnian Bosnian subtitles

Bosanski

Breton Breton subtitles

Brezhoneg

Bulgarian Bulgarian subtitles

Български

Cambodian Cambodian subtitles

ភាសាខ្មែរ

Catalan Catalan subtitles

Català

Cebuano Cebuano subtitles

Sinugboanon

Cherokee Cherokee subtitles

ᏣᎳᎩ

Chichewa Chichewa subtitles

ChiCheŵa

Chinese (Simplified) Chinese (Simplified) subtitles

简体中文

Chinese (Traditional) Chinese (Traditional) subtitles

繁體中文

Corsican Corsican subtitles

Corsu

Croatian Croatian subtitles

Hrvatski

Czech Czech subtitles

Čeština

Danish Danish subtitles

Dansk

Dutch Dutch subtitles

Nederlands

English English subtitles

English

Esperanto Esperanto subtitles

Esperanto

Estonian Estonian subtitles

Eesti

Finnish Finnish subtitles

Suomi

French French subtitles

Français

Galician Galician subtitles

Galego

Georgian Georgian subtitles

ქართული

German German subtitles

Deutsch

Greek Greek subtitles

Ελληνικά

Gujarati Gujarati subtitles

ગુજરાતી

Haitian Creole Haitian Creole subtitles

Kreyòl Ayisyen

Hausa Hausa subtitles

Hausa

Hawaiian Hawaiian subtitles

ʻŌlelo Hawaiʻi

Hebrew Hebrew subtitles

עברית

Hindi Hindi subtitles

हिन्दी

Hungarian Hungarian subtitles

Magyar

Icelandic Icelandic subtitles

Íslenska

Indonesian Indonesian subtitles

Bahasa Indonesia

Italian Italian subtitles

Italiano

Japanese Japanese subtitles

日本語

Javanese Javanese subtitles

Basa Jawa

Kannada Kannada subtitles

ಕನ್ನಡ

Kazakh Kazakh subtitles

Қазақ тілі

Kinyarwanda Kinyarwanda subtitles

Ikinyarwanda

Korean Korean subtitles

한국어

Kurdish Kurdish subtitles

Kurdî

Kyrgyz Kyrgyz subtitles

Кыргызча

Lao Lao subtitles

ລາວ

Latin Latin subtitles

Latina

Latvian Latvian subtitles

Latviešu

Lithuanian Lithuanian subtitles

Lietuvių

Luxembourgish Luxembourgish subtitles

Lëtzebuergesch

Macedonian Macedonian subtitles

Македонски

Malay Malay subtitles

Bahasa Melayu

Malayalam Malayalam subtitles

മലയാളം

Maltese Maltese subtitles

Malti

Maori Maori subtitles

Māori

Marathi Marathi subtitles

मराठी

Mongolian Mongolian subtitles

Монгол

Nepali Nepali subtitles

नेपाली

Norwegian Norwegian subtitles

Norsk

Persian Persian subtitles

فارسی

Polish Polish subtitles

Polski

Portuguese Portuguese subtitles

Português

Punjabi Punjabi subtitles

ਪੰਜਾਬੀ

Romanian Romanian subtitles

Română

Russian Russian subtitles

Русский

Serbian Serbian subtitles

Српски

Slovak Slovak subtitles

Slovenčina

Slovenian Slovenian subtitles

Slovenščina

Somali Somali subtitles

Soomaali

Spanish Spanish subtitles

Español

Swahili Swahili subtitles

Kiswahili

Swedish Swedish subtitles

Svenska

Tamil Tamil subtitles

தமிழ்

Telugu Telugu subtitles

తెలుగు

Thai Thai subtitles

ไทย

Turkish Turkish subtitles

Türkçe

Ukrainian Ukrainian subtitles

Українська

Urdu Urdu subtitles

اردو

Uzbek Uzbek subtitles

O'zbek

Vietnamese Vietnamese subtitles

Tiếng Việt

Welsh Welsh subtitles

Cymraeg

Xhosa Xhosa subtitles

isiXhosa

Zulu Zulu subtitles

isiZulu
1 00:00:01,860 --> 00:00:05,010 I'll be in London one week, at this address. 2 00:00:05,060 --> 00:00:07,260 Finish your business here and join me. 3 00:00:10,340 --> 00:00:11,620 'Dear Grace... 4 00:00:13,380 --> 00:00:17,850 'Before the war, when I had an important decision to make, 5 00:00:17,900 --> 00:00:20,020 'I used to flip a coin. 6 00:00:21,020 --> 00:00:23,540 'Perhaps that is what I will do again.' 7 00:00:25,060 --> 00:00:28,890 ♪ I've lain with the devil 8 00:00:28,940 --> 00:00:33,170 ♪ Cursed God above 9 00:00:33,220 --> 00:00:37,050 ♪ Forsaken heaven 10 00:00:37,100 --> 00:00:40,610 ♪ To bring you my love 11 00:00:40,660 --> 00:00:45,010 ♪ To bring you my love 12 00:00:45,060 --> 00:00:49,530 ♪ To bring you my love 13 00:00:49,580 --> 00:00:56,300 ♪ To bring you my love. ♪ 14 00:01:37,500 --> 00:01:40,260 THEME: "Red Right Hand" by Nick Cave & The Bad Seeds 15 00:01:54,220 --> 00:01:57,530 ♪ Take a little walk to the edge of town 16 00:01:57,580 --> 00:01:59,660 ♪ And go across the tracks 17 00:02:01,780 --> 00:02:05,730 ♪ Where the viaduct looms Like a bird of doom 18 00:02:05,780 --> 00:02:09,260 ♪ As it shifts and cracks 19 00:02:10,300 --> 00:02:14,250 ♪ Where secrets lie in the border fires 20 00:02:14,300 --> 00:02:16,250 ♪ In the humming wires 21 00:02:16,300 --> 00:02:19,570 ♪ Hey man, you know you're never coming back 22 00:02:19,620 --> 00:02:21,650 ♪ Past the square Past the bridge 23 00:02:21,700 --> 00:02:24,300 ♪ Past the mills Past the stacks 24 00:02:26,620 --> 00:02:30,890 ♪ On a gathering storm comes a tall, handsome man 25 00:02:30,940 --> 00:02:32,770 ♪ In a dusty black coat 26 00:02:32,820 --> 00:02:35,700 ♪ With a red right hand. ♪ 27 00:02:46,980 --> 00:02:49,290 ..and give him peace. Amen. 28 00:02:49,340 --> 00:02:50,900 Amen. 29 00:03:01,620 --> 00:03:05,050 I promised my friend Freddie Thorne 30 00:03:05,100 --> 00:03:07,490 that I'd say a few words over his grave 31 00:03:07,540 --> 00:03:09,220 if he should pass before me. 32 00:03:11,820 --> 00:03:16,170 I made this promise before he became me brother-in-law - 33 00:03:16,220 --> 00:03:19,610 when we were in France, fighting for the King. 34 00:03:19,660 --> 00:03:20,940 Amen. 35 00:03:23,140 --> 00:03:25,930 And in the end it wasn't war that took Freddie. 36 00:03:25,980 --> 00:03:29,050 Pestilence took him. 37 00:03:29,100 --> 00:03:30,340 Come here. 38 00:03:31,740 --> 00:03:36,570 But Freddie passed on his soul and his spirit to a new generation 39 00:03:36,620 --> 00:03:38,260 before he was cruelly taken. 40 00:03:47,220 --> 00:03:49,250 We thought, now Freddie's gone, 41 00:03:49,300 --> 00:03:51,300 you might come back to Birmingham. 42 00:03:54,660 --> 00:03:56,050 God, do you know how funny it is 43 00:03:56,100 --> 00:03:58,930 that you've g***t chauffeurs in uniform now? 44 00:03:58,980 --> 00:04:01,210 It's just for the occasion, Ada. 45 00:04:01,260 --> 00:04:02,690 Do you know how unfair it is 46 00:04:02,740 --> 00:04:05,780 that you've g***t four Bugattis when half the country's starving? 47 00:04:07,420 --> 00:04:10,180 So now they've made you ashamed of us, eh? 48 00:04:11,540 --> 00:04:14,970 Sometimes when I think how I used to be, it makes me embarrassed. 49 00:04:15,020 --> 00:04:16,730 Karl's with his cousins. 50 00:04:16,780 --> 00:04:19,100 I caught 'em trying to pinch flowers off a grave. 51 00:04:21,620 --> 00:04:25,250 Ada, are you coming home? 52 00:04:25,300 --> 00:04:26,660 I'm going home. 53 00:04:27,940 --> 00:04:30,610 It's all right, Poll. We make Ada embarrassed. 54 00:04:30,660 --> 00:04:32,300 That's not what I said. 55 00:04:34,740 --> 00:04:37,570 There's another reason we want you home. 56 00:04:37,620 --> 00:04:39,330 We're planning an expansion. 57 00:04:39,380 --> 00:04:41,090 I'm taking premises in London... 58 00:04:41,140 --> 00:04:44,370 ~ Tommy, it's a funeral, business can wait. ~ Polly, 59 00:04:44,420 --> 00:04:46,890 if Ada was weeping then I'd stop. 60 00:04:46,940 --> 00:04:48,410 But she's not. 61 00:04:48,460 --> 00:04:50,490 The expansion means it's going to be dangerous 62 00:04:50,540 --> 00:04:52,610 to be a Shelby in London for a while. 63 00:04:52,660 --> 00:04:56,180 Yeah, well, I'm not a Shelby anymore. 64 00:04:58,420 --> 00:05:00,300 And I'm not a Thorne now, either. 65 00:05:02,220 --> 00:05:03,340 I'm free. 66 00:05:07,140 --> 00:05:08,820 I've g***t to get Karl home. 67 00:05:16,340 --> 00:05:20,050 I told you. Let me do it. 68 00:05:20,100 --> 00:05:21,730 It's all right. 69 00:05:21,780 --> 00:05:25,100 I'll have some men watch her house till the danger passes. 70 00:05:31,060 --> 00:05:32,580 "Till the danger passes"? 71 00:05:35,740 --> 00:05:37,580 That'll be the bloody day. 72 00:06:13,820 --> 00:06:16,610 It happened at exactly 7am. 73 00:06:16,660 --> 00:06:20,340 Nobody saw anything. Our patrols were not in the area. 74 00:06:22,660 --> 00:06:25,940 Mr Shelby, have you g***t any idea who might've done it? 75 00:06:28,700 --> 00:06:31,100 I'd say it was something to do with the gas. 76 00:06:33,340 --> 00:06:34,660 It's just been fitted. 77 00:06:37,940 --> 00:06:40,690 Madam, the structure's not yet declared safe. 78 00:06:40,740 --> 00:06:43,700 Madam! 79 00:06:54,100 --> 00:06:55,660 This is all over the place. 80 00:07:00,900 --> 00:07:02,140 Confetti. 81 00:07:06,660 --> 00:07:08,210 You can go. 82 00:07:08,260 --> 00:07:09,300 Right. 83 00:07:15,220 --> 00:07:16,420 Who? 84 00:07:19,980 --> 00:07:21,540 Who did this to us? 85 00:07:39,980 --> 00:07:42,540 Whisky. Irish. 86 00:07:56,900 --> 00:07:59,650 I heard there was a bit of a bang in your part of town. 87 00:07:59,700 --> 00:08:02,250 Gas and electric don't mix. 88 00:08:02,300 --> 00:08:04,490 Who'd have thought they would, eh? 89 00:08:04,540 --> 00:08:06,940 How's business otherwise, Mr Shelby? 90 00:08:08,980 --> 00:08:10,420 You know something? 91 00:08:11,580 --> 00:08:13,410 In these times of hunger and hardship, 92 00:08:13,460 --> 00:08:15,340 business is surprisingly good. 93 00:08:19,220 --> 00:08:21,700 Which one of you is the Peaky Blinder devil? 94 00:08:28,460 --> 00:08:29,900 Gentlemen. 95 00:08:38,260 --> 00:08:42,410 ♪ I drank some dirty water 96 00:08:42,460 --> 00:08:45,460 ♪ Shook evil hands 97 00:08:46,500 --> 00:08:48,970 ♪ I done some bad things 98 00:08:49,020 --> 00:08:52,690 ♪ They get easier to do 99 00:08:52,740 --> 00:08:56,930 ♪ And then I wrote a nasty letter 100 00:08:56,980 --> 00:09:00,250 ♪ And I sent it to the Lord 101 00:09:00,300 --> 00:09:06,820 ♪ I said, "Don't you dare come and bother me no more" 102 00:09:09,100 --> 00:09:10,610 ♪ Oh 103 00:09:10,660 --> 00:09:14,340 ♪ Oh, oh, oh 104 00:09:20,260 --> 00:09:21,970 ♪ Oh 105 00:09:22,020 --> 00:09:25,410 ♪ Oh, oh, oh... ♪ 106 00:09:39,180 --> 00:09:40,970 Finn! Get in here. 107 00:09:41,020 --> 00:09:44,090 Finn! Hold the phone. Come here. 108 00:09:44,140 --> 00:09:46,380 ~ Take the odds. ~ Yeah, sure. 109 00:09:57,580 --> 00:09:58,660 Polly. 110 00:09:59,700 --> 00:10:01,450 Did he say who did it? 111 00:10:01,500 --> 00:10:04,050 He's gone to the Black Lion. 112 00:10:04,100 --> 00:10:05,810 On his own? 113 00:10:05,860 --> 00:10:08,370 Tommy does everything on his own. 114 00:10:08,420 --> 00:10:11,130 ~ Should I go to the Black Lion? ~ What? 115 00:10:11,180 --> 00:10:14,050 ~ Should I go there and see him? ~ No. 116 00:10:14,100 --> 00:10:16,010 Where the f***k is Arthur? 117 00:10:16,060 --> 00:10:19,050 Protecting the Garrison's whisky from the police. 118 00:10:19,100 --> 00:10:20,940 For f***k's sake! 119 00:10:25,740 --> 00:10:30,780 Polly, it feels a little bit to me like things are getting out of hand. 120 00:10:32,020 --> 00:10:33,380 So get 'em in hand. 121 00:10:35,300 --> 00:10:37,780 Do you know what Ada said to me this morning? 122 00:10:40,420 --> 00:10:44,860 She said we all look like we work in a factory under the ground. 123 00:10:46,580 --> 00:10:48,340 She said we look like ghosts. 124 00:10:49,460 --> 00:10:50,500 She'll be back. 125 00:10:51,700 --> 00:10:53,090 When? 126 00:10:53,140 --> 00:10:54,580 When she needs us. 127 00:10:56,340 --> 00:11:00,410 And anyway, who the f***k would blow up our pub? 128 00:11:00,460 --> 00:11:03,290 ~ Six. ~ Six what? 129 00:11:03,340 --> 00:11:06,140 Six questions since you walked through the door. 130 00:11:08,380 --> 00:11:12,300 Soon you're going to have to start being the man with the answers. 131 00:11:14,300 --> 00:11:15,340 Why? 132 00:11:17,260 --> 00:11:18,580 Seven. 133 00:11:20,300 --> 00:11:24,290 Because when London happens, you'll have to hold up your end 134 00:11:24,340 --> 00:11:26,420 or we'll find somebody else who can. 135 00:11:42,220 --> 00:11:44,660 Thomas Shelby. 136 00:11:46,900 --> 00:11:48,060 You blew up my pub. 137 00:11:49,740 --> 00:11:51,900 Anger defeats fear, good. 138 00:11:53,380 --> 00:11:54,580 You blew up my pub. 139 00:11:56,660 --> 00:11:59,490 Tommy has a reputation to uphold. 140 00:11:59,540 --> 00:12:02,410 A reputation for not being scared of anything. 141 00:12:02,460 --> 00:12:06,820 In all the world, violent men are the easiest to deal with. 142 00:12:09,860 --> 00:12:12,420 So tell me, which brand of rebel are you, eh? 143...
Music ♫